1 Samuel 17
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW the Philistines had assembled their armies for battle, and having formed a junction at Socchoth of Judea, they encamped between Socchoth and Azeka-Aphesdommin.
BrentonAnd the Philistines gather their armies to battle, and gather themselves to Socchoth of Judæa, and encamp between Socchoth and Azeca Ephermen.
GreekΚαὶ συνάγουσιν ἀλλόφυλοι τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν εἰς πόλεμον, καὶ συνάγονται εἰς Σοκχὼθ τῆς Ἰουδαίας, καὶ παρεμβάλλουσιν ἀναμέσον Σοκχὼθ, καὶ ἀναμέσον ʼΑζηκὰ Ἐφερμέν.
2
ThomsonWhereupon Saul and the men of Israel assembled and encamped in the valley, and drew up in array for battle against the Philistines.
BrentonAnd Saul and the men of Israel gather together, and they encamp in the valley, and set the battle in array against the Philistines.
GreekΚαὶ Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες Ἰσραὴλ συνάγονται, καὶ παρεμβάλλουσιν ἐν τῇ κοιλάδι αὐτοὶ, καὶ παρατάσσονται εἰς πόλεμον ἐξεναντίας τῶν ἀλλοφύλων.
3
ThomsonAnd while the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with a vale between them,
BrentonAnd the Philistines stand on the mountain on one side, and Israel stands on the mountain on the other side, and the valley was between them.
GreekΚαὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἵστανται ἐπὶ τοῦ ὄρους ἐνταῦθα, καὶ Ἰσραὴλ ἵσταται ἐπὶ τοῦ ὄρους ἐνταῦθα, καὶ ὁ αὐλὼν ἀναμέσον αὐτῶν.
4
Thomsonthere came forth a mighty man from the battle-line of the Philistines. His name was Goliath, of Geth. His height was four cubits and a span [over seven feet].
BrentonAnd there went forth a mighty man out of the army of the Philistines, Goliath by name, out of Geth, his height was four cubits and a span.
GreekΚαὶ ἐξῆλθεν ἀνὴρ δυνατὸς ἐκ τῆς παρατάξεως τῶν ἀλλοφύλων, Γολιὰθ ὄνομα αὐτῷ ἐκ Γὲθ, ὕψος αὐτοῦ τεσσάρων πήχεων καὶ σπιθαμῆς.
5
ThomsonAnd he had a helmet on his head, and was clad with a breastplate of chainwork; and the weight of his breastplate was five thousand shekels. It was of brass and iron:
BrentonAnd he had a helmet upon his head, and he wore a breastplate of chain armour; and the weight of his breastplate was five thousand shekels of brass and iron.
GreekΚαὶ περικεφαλαῖα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ θώρακα ἁλυσιδωτὸν αὐτὸς ἐνδεδυκώς· καὶ ὁ σταθμὸς τοῦ θώρακος αὐτοῦ, πέντε χιλιάδες σίκλων χαλκοῦ καὶ σιδήρου.
6
Thomsonand the greaves on his legs were of brass; and he had a target of brass between his shoulders.
BrentonAnd greaves of brass were upon his legs, and a brazen target was between his shoulders.
GreekΚαὶ κνημῖδες χαλκαῖ ἐπὶ τῶν σκελῶν αὐτοῦ, καὶ ἀσπὶς χαλκῆ ἀναμέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ.
7
ThomsonAnd the staff of his spear was like a weaver’s beam: and his spear’s head was six hundred shekels of iron. And his armour-bearer walked before him.
BrentonAnd the staff of his spear was like a weavers' beam, and the spear's head was formed of six hundred shekels of iron; and his armour-bearer went before him.
GreekΚαὶ ὁ κοντὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡσεὶ μέσακλον ὑφαινόντων, καὶ ἡ λόγχη αὐτοῦ ἑξακοσίων σίκλων σιδήρου· καὶ ὁ αἴρων τὰ ὅπλα αὐτοῦ προεπορεύετο αὐτοῦ.
8
ThomsonAnd he stood, and cried with a loud voice, to the line of Israel, and said to them, Why come ye out to array yourselves for battle against us? Am not I a Philistine; and you Hebrews the servants of Saul? Choose out for yourselves a man, and let him come down to me.
BrentonAnd he stood and cried to the army of Israel, and said to them, Why are ye come forth to set yourselves in battle array against us? Am not I a Philistine, and ye Hebrews of Saul? choose for yourselves a man, and let him come down to me.
GreekΚαὶ ἔστη καὶ ἀνεβόησεν εἰς τὴν παράταξιν Ἰσραὴλ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί ἐκπορεύεσθε παρατάξασθαι πολέμῳ ἐξεναντίας ἡμῶν; οὐκ ἐγώ εἰμι ἀλλόφυλος, καὶ ὑμεῖς Ἐβραῖοι τοῦ Σαούλ; ἐκλέξασθε ἐαυτοῖς ἄνδρα, καὶ καταβήτω πρὸς με.
9
ThomsonAnd if he be able to fight with me, and slay me, we will be your slaves; but if I prevail, and slay him, you shall be our slaves, and serve us.
BrentonAnd if he shall be able to fight against me, and shall smite me, then will we be your servants: but if I should prevail and smite him, ye shall be our servants, and serve us.
GreekΚαὶ ἐὰν δυνηθῇ πολεμῆσαι πρός με, καὶ ἐαν πατάξῃ με, καὶ ἐσόμεθα ὑμῖν εἰς δούλους· ἐὰν δὲ ἐγὼ δυνηθῶ καὶ πατάξω αὐτὸν, ἔσεσθε ἡμῖν εἰς δούλους, καὶ δουλεύσετε ἡμῖν.
10
ThomsonThen the Philistine said, Behold I have now this day defied the army of Israel. Give me a man that we may fight at single combat.
BrentonAnd the Philistine said, Behold, I have defied the armies of Israel this very day: give me a man, and we will both of us fight in single combat.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος, ἰδοὺ ἐγὼ ὠνείδισα τὴν παράταξιν Ἰσραὴλ σήμερον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ· δότε μοι ἄνδρα, καὶ μονομαχήσομεν ἀμφότεροι.
11
ThomsonWhen Saul, and all Israel, heard these words of the Philistine, they were dismayed, and greatly terrified.
BrentonAnd Saul and all Israel heard these words of the Philistine, and they were dismayed, and greatly terrified.
GreekΚαὶ ἤκουσε Σαοὺλ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ τὰ ῥήματα τοῦ ἀλλοφύλου ταῦτα, καὶ ἐξέστησαν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
12
ThomsonAnd David son of an Ephrathite said, this Ephrathite was of Bethlehem Juda, and his name was Jessai, and he had eight sons, and he was already an old man among men in the days of Saul.
BrentonAnd David son of an Ephrathite said, this Ephrathite was of Bethleem Juda, and his name was Jessae, and he had eight sons. And the man passed for an old man among men in the days of Saul.
Greek—
13
ThomsonAnd the three elder sons of Jessai went and followed Saul to the war, and the names of his sons that went to the war were, Eliab his firstborn, and Aminadab his second, and his third son Samma.
BrentonAnd the three elder sons of Jessae went and followed Saul to the war, and the names of his sons that went to the war were, Eliab his first-born, and his second Aminadab, and his third son Samma.
Greek—
14
ThomsonAnd David himself was the younger son and the three elder followed Saul.
BrentonAnd David himself was the younger son, and the three elder followed Saul.
Greek—
15
ThomsonAnd David departed and returned from Saul to Bethlehem to feed his father’s sheep.
BrentonAnd David departed and returned from Saul, to feed his father’s sheep in Bethleem;
Greek—
16
ThomsonAnd the Philistine advanced morning and evening, and stood up forty days.
BrentonAnd the Philistine advanced morning and evening, and stood up forty days.
Greek—
17
ThomsonAnd Jessai said to David, Take now to thy brethren a measure [ephah] of this meal, and these ten loaves, and run to the camp and give them to thy brothers.
BrentonAnd Jessae said to David, Take now to thy brethren an ephah of this meal, and these ten loaves, and run to the camp and give them to thy brothers.
Greek—
18
ThomsonAlso thou shalt carry to the captain of the thousand the ten cheeses from this milk, and thou shalt see how thy brethren fare, and learn what they desire.
BrentonAnd thou shalt carry to the captain of the thousand these ten cheeses of milk, and thou shalt see how thy brethren fare, and learn what they want.
Greek—
19
ThomsonAnd Saul himself and all the men of Israel were in the valley of the Oak, warring with the Philistines.
BrentonAnd Saul himself and all the men of Israel were in the valley of the Oak, warring with the Philistines.
Greek—
20
ThomsonAnd David rose early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took and went as Jessai had commanded him, and he came to the trench and to the army as it was going out to fight, and they shouted for the battle.
BrentonAnd David rose early in the morning, and left the sheep to a keeper, and took and went as Jessae commanded him, and he came to the trench and to the army as it was going out to fight, and they shouted for the battle.
Greek—
21
ThomsonAnd Israel and the Philistines formed their lines one opposite the other.
BrentonAnd Israel and the Philistines formed their lines one opposite the other.
Greek—
22
ThomsonAnd David left his burden in the hand of a guard, and ran to the line, and went and asked his brethren how they were.
BrentonAnd David deposited his burden in the hand of a keeper, and ran to the line, and went and asked his brethren how they Were.
Greek—
23
ThomsonAnd while he was speaking with them, behold the Amessian advanced, Goliath by name, the Philistine of Geth, of the armies of the Philistines, and he spoke as aforesaid, and David heard.
BrentonAnd while he was speaking with them, behold the Amessaean advanced, Goliath by name, the Philistine of Geth, of the armies of the Philistines, and he spoke as before, and David heard.
Greek—
24
ThomsonAnd all the men of Israel, when they saw the man fled before him, and they were sore affrighted.
BrentonAnd all the men of Israel when they saw the man fled from before him, and they were greatly terrified.
Greek—
25
ThomsonAnd the men of Israel said, Have ye seen this man who approaches? for he has reproached Israel, and whomsoever shall smite him, the king shall bestow upon him great wealth, and shall give him his daughter, and shall make his father’s house free in Israel.
BrentonAnd the men of Israel said, Have ye seen this man that comes up? for he has reproached Israel and has come up; and it shall be that the man who shall smite him, the king shall enrich him with great wealth and shall give him his daughter, and shall make his father’s house free in Israel.
Greek—
26
ThomsonAnd David spoke to the men who stood with him, saying, Shall this be done to the man who shall smite that Philistine, and take away reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine that he has defied the army of the living God?
Brentonand David spoke to the men who stood with him saying, Shall it indeed be done thus to the man who shall smite that Philistine, and take away reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine that he has defied the army of the living God?
Greek—
27
ThomsonAnd the people answered him saying, Thus shall it be done to the man who shall smite him.
BrentonAnd the people spoke to him according to this Word, saying Thus shall it be done to the man Who shall smite him.
Greek—
28
ThomsonAnd Eliab, his elder brother, heard as he spoke with the men, and Eliab was very angry with David and said, Why hast thou thus come here, and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the mischief of thine heart, for thou art come down to see the battle.
BrentonAnd Eliab his elder brother heard as he spoke to the men, and Eliab was very angry with David and said, Why hast thou thus come down, and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the naughtiness of thine heart, for thou art come down to see the battle.
Greek—
29
ThomsonAnd David said, What have I done now? Have I no business here?
BrentonAnd David said what have I done now? Have I no business here?
Greek—
30
ThomsonAnd he turned from him toward another, and he spoke after the same manner; and the people answered him as before.
BrentonAnd he turned from him towards another, and he spoke after the same manner; and the people answered him after the former manner.
Greek—
31
ThomsonAnd the words which David spoke were heard, and were reported to Saul. And he took him aside.
BrentonAnd the Words which David spoke were heard and were reported to Saul. And he took him to himself.
Greek—
32
ThomsonWhereupon David said to Saul, Let not, I pray thee, the heart of my lord be discouraged, thy servant will go and fight this Philistine.
BrentonAnd David said to Saul, Let not, I pray thee, the heart of my lord be dejected within him: thy servant will go, and fight with this Philistine.
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, μὴ δὴ συμπεσέτω καρδία τοῦ κυρίου μου ἐπʼ αὐτόν· ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.
33
ThomsonAnd Saul said to David, Thou canst not go against the Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he is a warrior from his youth.
BrentonAnd Saul said to David, Thou wilt not in anywise be able to go against this Philistine to fight with him, for thou art a mere youth, and he a man of war from his youth.
GreekΚαὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν Δαυὶδ, οὐ μὴ δυνήσῃ πορευθῆναι πρὸς τὸν ἀλλόφυλον τοῦ πολεμεῖν μετʼ αὐτοῦ, ὅτι παιδάριον εἶ σὺ, καὶ αὐτὸς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐκ νεότητος αὐτοῦ.
34
ThomsonAnd David said to Saul, Thy servant tended his father’s flock. And when there came a lion, or a bear, and took a sheep from the flock, I went out after him, and smote him, and rescued it out of his mouth.
BrentonAnd David said to Saul, Thy servant was tending the flock for his father; and when a lion came and a she-bear, and took a sheep out of the flock,
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, ποιμαίνων ἦν ὁ δοῦλός σου τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἐν τῷ ποιμνίῳ· καὶ ὅταν ἤρχετο ὁ λέων, καὶ ἡ ἄρκος, καὶ ἐλάμβανε πρόβατον ἐκ τῆς ἀγέλης,
35
ThomsonAnd if he rose up against me, I seized him by the throat, and smote, and killed him.
Brentonthen I went forth after him, and smote him, and drew the spoil out of his mouth: and as he rose up against me, then I caught hold of his throat, and smote him, and slew him.
Greekκαὶ ἐξεπορευόμην ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐπάταξα αὐτόν, καὶ ἐξέσπασα ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ· καὶ εἰ ἐπανίστατο ἐπʼ ἐμὲ, καὶ ἐκράτησα τοῦ φάρυγγος αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξα, καὶ ἐθανάτωσα αὐτόν·
36
ThomsonThy servant hath slain a lion and a bear; and this uncircumcised Philistine shall be like one of them. Shall I not go and smite him, and remove, this day, a reproach from Israel? For who is this uncircumcised, that he should defy the army of the living God?
BrentonThy servant smote both the lion and the bear, and the uncircumcised Philistine shall be as one of them: shall I not go and smite him, and remove this day a reproach from Israel? for who is this uncircumcised one, who has defied the army of the living God?
GreekΚαὶ τὸν λέοντα καὶ τὴν ἄρκον ἔτυπτεν ὁ δοῦλός σου, καὶ ἔσται ὁ ἀλλόφυλος ὁ ἀπερίτμητος ὡς ἓν τούτων· οὐχὶ πορεύσομαι καὶ πατάξω αὐτὸν, καὶ ἀφελῶ σήμερον ὄνειδος ἐξ Ἰσραήλ; διότι τίς ὁ ἀπερίτμητος οὗτος, ὃς ὠνείδισε παράταξιν Θεοῦ ζῶντος;
37
ThomsonThe Lord who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear—He will deliver me out of the hand of this uncircumcised Philistine.
BrentonThe Lord who delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this uncircumcised Philistine. And Saul said to David, Go, and the Lord shall be with thee.
GreekΚύριος ὃς ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς τοῦ λέοντος καὶ ἐκ χειρὸς τῆς ἄρκτου, αὐτὸς ἐξελεῖταί με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀλλοφύλου τοῦ ἀπεριτμήτου τούτου· καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Δαυὶδ, πορεύου, καὶ ἔσται Κύριος μετὰ σοῦ.
38
ThomsonThen Saul said to David, Go; and the Lord be with thee. And when Saul had clad David with a coat of mail, and put a helmet of brass on his head, and girded his sword on David over the coat of mail,
BrentonAnd Saul clothed David with a military coat, and put his brazen helmet on his head.
GreekΚαὶ ἐνέδυσε Σαοὺλ τὸν Δαυὶδ μανδύαν, καὶ τὴν περικεφαλαίαν χαλκῆν περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ,
39
Thomsonhe essayed to walk about once or twice. Then David said to Saul, I cannot go with these; for I have not been accustomed to them. So they took them off him.
BrentonAnd he girt David with his sword over his coat: and he made trial walking with them once and again: and David said to Saul, I shall not be able to go with these, for I have not proved them: so they remove them from him.
Greekκαὶ ἔζωσε τὸν Δαυὶδ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπάνω τοῦ μανδύου αὐτοῦ· καὶ ἐκοπίασε περιπατήσας ἅπαξ καὶ δίς· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, οὐ μὴ δύνωμαι πορευθῆναι ἐν τούτοις, ὅτι οὐ πεπείραμαι· καὶ ἀφαιροῦσιν αὐτὰ ἀπʼ αὐτοῦ.
40
ThomsonThen he took his staff in his hand, and having chosen for himself five smooth stones out of the brook, he put them in the shepherd’s scrip, which he kept for a purse, and with a sling in his hand, he went out to meet the man—the Philistine.
BrentonAnd he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's scrip which he had for his store, and his sling was in his hand; and he approached the Philistine.
GreekΚαὶ ἔλαβε τὴν βακτηρίαν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ πέντε λίθους λείους ἐκ τοῦ χειμάῤῥου, καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῷ καδίῳ τῷ ποιμενικῷ τῷ ὄντι αὐτῷ εἰς συλλογὴν, καὶ σφενδόνη αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ προσῆλθε πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἀλλόφυλον.
42
ThomsonWhen Goliath saw David, He despised him exceedingly; for he was a mere youth, and was of a ruddy complexion with beautiful eyes.
BrentonAnd Goliath saw David, and despised him; for he was a lad, and ruddy, with a fair countenance.
GreekΚαὶ εἶδε Γολιὰθ τὸν Δαυὶδ, καὶ ἐξητίμασεν αὐτόν· ὅτι αὐτὸς ἦν παιδάριον, καὶ αὐτὸς πυῤῥάκης μετὰ κάλλους ὀφθαλμὼν.
43
ThomsonAnd the Philistine said to David, Am I a dog, that thou shouldst come out against me with a stick, and with stones?
BrentonAnd the Philistine said to David, Am I as a dog, that thou comest against me with a staff and stones? [and David said, Nay, but worse than a dog.] And the Philistine cursed David by his gods.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυὶδ, ὡσεὶ κύων ἐγώ εἰμι, ὅτι σὺ ἔρχῃ ἐπʼ ἐμὲ ἐν ῥάβδῳ καὶ λίθοις; καὶ εἶπε Δαυὶδ, οὐχί, ἀλλʼ ἢ χείρωυ κυνός· καὶ κατηράσατο ὁ ἀλλόφυλος τὸν Δαυὶδ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτοῦ.
44
ThomsonAnd David said, Nay, but worse than a dog. Upon which the Philistine cursed David by his gods. And when the Philistine said to David, Come hither to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and the beasts of the earth,
BrentonAnd the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυὶδ, δεῦρο πρὸς μὲ, καὶ δώσω τὰς σάρκας σου τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς κτήνεσι τῆς γῆς.
45
ThomsonDavid said to the Philistine, Thou comest against me with a sword, and a spear, and a shield, but I am coming to thee with the name of the Lord God of Sabbaoth, of the army of Israel, which thou hast, this day, defied.
BrentonAnd David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to thee in the name of the Lord God of hosts of the army of Israel, which thou hast defied
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς τὸν ἀλλόφυλον, σὺ ἔρχῃ πρὸς μὲ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν δόρατι καὶ ἐν ἀσπίδι, κᾀγὼ πορεύομαι πρὸς σὲ ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ σαβαὼθ παρατάξεως Ἰσραὴλ, ἣν ὠνείδισας σήμερον,
46
ThomsonAnd the Lord will deliver thee this day into my hand, and I will kill thee, and cut off thy head, and give thy carcass, and the carcasses of the army of the Philistines this day, to the birds of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel;
Brentonthis day. And the Lord shall deliver thee this day into my hand; and I will slay thee, and take away thy head from off thee, and will give thy limbs and the limbs of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God in Israel.
Greekκαὶ ἀποκλείσει σε Κύριος σήμερον εἰς τὴν χεῖρά μου, καὶ ἀποκτενῶ σε, καὶ ἀφελῶ τὴν κεφαλήν σου ἀπὸ σοῦ, καὶ δώσω τὰ κῶλά σου καὶ τὰ κῶλα παρεμβολῆς ἀλλοφύλων ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς· καὶ γνώσεται πᾶσα ἡ γῆ, ὅτι ἔστι Θεὸς ἐν Ἰσραήλ.
47
Thomsonand that all this assembly may know that the Lord saveth not with a sword or a spear. For the battle is the Lord’s, and the Lord will deliver you into our hands.
BrentonAnd all this assembly shall know that the Lord delivers not by sword or spear, for the battle is the Lord's, and the Lord will deliver you into our hands.
GreekΚαὶ γνώσεται πᾶσα ἡ ἐκκλησία αὕτη, ὅτι οὐκ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ δόρατι σώζει Κύριος, ὅτι τοῦ Κυρίου ὁ πόλεμος, καὶ παραδώσει Κύριος ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἡμῶν.
48
ThomsonThen the Philistine arose and went to meet David.
BrentonAnd the Philistine arose and went to meet David.
GreekΚαὶ ἀνέστη ὁ ἀλλόφυλος καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν Δαυίδ.
49
ThomsonAnd David put his hand in the scrip, and took out a stone, and slinged it, and smote the Philistine on the forehead, and the stone pierced through the helmet, into his forehead, and he fell on his face to the ground.
BrentonAnd David stretched out his hand to his scrip, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine on his forehead, and the stone penetrated through the helmet into his forehead, and he fell upon his face to the ground.
GreekΚαὶ ἐξέτεινε Δαυὶδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον, καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα, καὶ ἐσφενδόνησε, καὶ ἐπάταξε τὸν ἀλλόφυλον εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέδυ ὁ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
51
ThomsonAnd David ran, and stood upon him, and took his sword, and killed him, and cut off his head. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled;
BrentonAnd David ran, and stood upon him, and took his sword, and slew him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled.
GreekΚαὶ ἔδραμε Δαυὶδ, καὶ ἐπέστη ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι, ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
52
Thomsonand the men of Israel, and Juda, arose, and shouted, and pursued them to the entrance of Geth, and to the gate of Askalon. And the wounded of the Philistines fell on the road to the gates, all the way to Geth, and even to Akkaron.
BrentonAnd the men of Israel and Juda arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to Geth, and as far as the gate of Ascalon: and the slain men of the Philistines fell in the way of the gates, both to Geth, and to Accaron.
GreekΚαὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα, καὶ ἠλάλαξαν, καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γὲθ, καὶ ἕως τῆς πύλης ʼΑσκάλωνος· καὶ ἔπεσον τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γὲθ, καὶ ἕως ʼΑκκαρών.
53
ThomsonAnd when the men of Israel returned from pursuing the Philistines, they trampled down their camps.
BrentonAnd the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp.
GreekΚαὶ ἀνέστρεψαν ἄνδρες Ἰσραὴλ ἐκκλίνοντες ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων, καὶ κατεπάτουν τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν.
54
ThomsonAnd David took the head of the Philistine, and carried it to Jerusalem; but his arms he laid up in his tent.
BrentonAnd David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
GreekΚαὶ ἔλαβε Δαυὶδ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἀλλοφύλου, καὶ ἤνεγκεν αὐτὴν εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἔθηκεν ἐν τῷ σκηνώματι αὐτοῦ.