2 Chronicles 17
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAND Josaphat his son reigned in his stead. And Josaphat strengthened himself against Israel,
BrentonAnd Josaphat his son reigned in his stead, and Josaphat strengthened himself against Israel.
GreekΚαὶ ἐβασίλευσεν Ἰωσαφὰτ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ, καὶ κατίσχυσεν Ἰωσαφὰτ ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
2
Thomsonand put garrisons in all the fortified cities of Juda, and appointed governors in all the cities of Juda, and in the cities of Ephraim, which his father Asa had taken,
BrentonAnd he put garrisons in all the strong cities of Juda, and appointed captains in all the cities of Juda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
GreekΚαὶ ἔδωκε δύναμιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ἰούδα ταῖς ὀχυραῖς, καὶ κατέστησεν ἡγουμένους ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἐν πόλεσιν Ἐφραὶμ, ἃς προκατελάβετο Ἀσὰ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
3
Thomsonand the Lord was with Josaphat. Because he walked in the first ways of his father and consulted not the idols,
BrentonAnd the Lord was with Josaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols;
GreekΚαὶ ἐγένετο Κύριος μετὰ Ἰωσαφὰτ, ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις, καὶ οὐκ ἐξεζήτησε τὰ εἴδωλα,
4
Thomsonbut sought the Lord God of his father, and walked in the commands of his father, and not according to the works of Israel,
Brentonbut he sought to the Lord God of his father, and walked in the commandments of his father, and not according to the works of Israel.
Greekἀλλὰ Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐξεζήτησε, καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐπορεύθη, καὶ οὐχ ὡς τὰ ἔργα τοῦ Ἰσραήλ.
5
Thomsontherefore the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda gave gifts to Josaphat, so that he had riches and honour in abundance:
BrentonAnd the Lord prospered the kingdom in his hand; and all Juda gave gifts to Josaphat; and he had great wealth and glory.
GreekΚαὶ κατεύθυνε Κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἔδωκε πᾶς Ἰούδα δῶρα τῷ Ἰωσαφὰτ, καὶ ἐγένετο αὐτῷ πλοῦτος καὶ δόξα πολλή.
6
Thomsonand his heart being exalted in the way of the Lord, he removed the high places and the bowers out of the land of Juda.
BrentonAnd his heart was exalted in the way of the Lord; and he removed the high places and the groves from the land of Juda.
GreekΚαὶ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ Κυρίου, καὶ ἐξῇρε τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ἰούδα.
7
ThomsonAnd in the third year of his reign, he sent with the heads of families these rulers of his, namely, Abdias and Zacharias and Nathaniel and Michaias, to teach in the cities of Juda;
BrentonAnd in the third year of his reign, he sent his chief men, and his mighty men, Abdias and Zacharias, and Nathanael, and Michaias, to teach in the cities of Juda.
GreekΚαὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἀπέστειλε τοὺς ἡγουμένους αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν δυνατῶν, τὸν Ἀβδιὰν, καὶ Ζαχαρίαν, καὶ Ναθαναὴλ, καὶ Μιχαίαν, τοῦ διδάσκειν ἐν πόλεσιν Ἰούδα.
8
Thomsonand with them were these Levites, namely Samaias and Nathanias and Zabdias and Asiel and Semiramoth and Jonathan and Adonias and Tobias and Tobadonias who were Levites; and with them Elisama and Joram who were priests,
BrentonAnd with them were the Levites, Samaias, and Nathanias, and Zabdias, and Asiel, and Semiramoth, and Jonathan, and Adonias, and Tobias, and Tobadonias, Levites, and with them Elisama and Joram, the priests.
GreekΚαὶ μετʼ αὐτῶν οἱ Λευῖται, Σαμαίας, καὶ Ναθανίας, καὶ Ζαβδίας, καὶ Ἀσιὴλ, καὶ Σεμιραμὼθ, καὶ Ἰωνάθαν, καὶ Ἀδωνίας, καὶ Τωβίας, καὶ Τωβαδωνίας, Λευῖται, καὶ οἱ μετʼ αὐτῶν Ἐλισαμὰ, καὶ Ἰωρὰμ, οἱ ἱερεῖς.
9
Thomsonand they taught in Juda. Having with them the book of the law of the Lord, they went through the cities of Juda, and taught the people.
BrentonAnd they taught in Juda, and there was with them the book of the law of the Lord, and they passed through the cities of Juda, and taught the people.
GreekΚαὶ ἐδίδασκον ἐν Ἰούδα, καὶ μετʼ αὐτῶν βίβλος νόμου Κυρίου, καὶ διῆλθον ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἐδίδασκον τὸν λαόν.
10
ThomsonAnd there was a dread of the Lord on all the kingdoms of the land around Juda, so that they did not make war on Josaphat.
BrentonAnd a terror of the Lord was upon all the kingdoms of the land round about Juda, and they made no war against Josaphat.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἔκστασις Κυρίου ἐπὶ πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς κύκλῳ Ἰούδα, καὶ οὐκ ἐπολέμουν πρὸς Ἰωσαφάτ.
11
ThomsonNay, from the Philistines they brought Josaphat silver for their gifts. And the Arabs brought him for their gifts, seven thousand seven hundred rams.
BrentonAnd some of the Philistines brought to Josaphat gifts, and silver, and presents; and the Arabians brought him seven thousand seven hundred rams.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ἀλλοφύλων ἔφερον τῷ Ἰωσαφὰτ δῶρα καὶ ἀργύριον καὶ δόματα· καὶ οἱ Ἀραβες ἔφερον αὐτῷ κριοὺς προβάτων ἑπτακισχιλίους ἑπτακοσίους.
12
ThomsonAnd Josaphat advanced in greatness to a high degree, and built castles and strong cities in Judea, and had many works done for him in Judea.
BrentonAnd Josaphat increased in greatness exceedingly, and built in Judea places of abode, and strong cities.
GreekΚαὶ ἦν Ἰωσαφὰτ πορευόμενος μείζων ἕως εἰς ὕψος, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ οἰκήσεις καὶ πόλεις ὀχυράς.
13
ThomsonAnd with regard to the warriors, the mighty men, who strengthened him in Jerusalem,
BrentonAnd he had many works in Judea: and the mighty men of war, the men of strength, were in Jerusalem.
GreekΚαὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτῷ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ· καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ἱερουσαλήμ.
14
Thomsonthis was the number of them according to the houses of their patriarchal families. The captains of thousands for Juda were Edna the chief, and with him sons, mighties of the army, three hundred thousand;
BrentonAnd this is their number according to the houses of their fathers; even the captains of thousands in Juda were, Ednas the chief, and with him mighty men of strength three hundred thousand.
GreekΚαὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν· καὶ τῷ Ἰούδα χιλίαρχοι, Ἔδνας ὁ ἄρχων, καὶ μετʼ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοὶ δυνάμεως τριακόσιαι χιλιάδες·
15
Thomsonand after him Joanan the leader and with him two hundred and eighty thousand;
BrentonAnd after him, Joanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand.
GreekΚαὶ μετʼ αὐτὸν, Ἰωανὰν ὁ ἡγούμενος, καὶ μετʼ αὐτοῦ διακόσιαι ὀγδοήκοντα χιλιάδες·
16
Thomsonand after him Amasias the Zarite, who devoted himself to the Lord, and with him two hundred thousand, mighties of the army;
BrentonAnd after him Amasias the son of Zari, who was zealous for the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of strength.
GreekΚαὶ μετʼ αὐτὸν Ἀμασίας ὁ τοῦ Ζαρὶ, ὁ προθυμούμενος τῷ κυρίῳ, καὶ μετʼ αὐτοῦ διακόσιαι χιλιάδες δυνατοὶ δυνάμεως.
17
Thomsonand from Benjamin a mighty of the army, namely Eliada, and with him archers, and those armed with shields, two hundred thousand;
BrentonAnd out of Benjamin there was a mighty man of strength, even Eliada, and with him two hundred thousand archers and targeteers.
GreekΚαὶ ἐκ τοῦ Βενιαμὶν δυνατὸς δυνάμεως καὶ Ἐλιαδὰ, καὶ μετʼ αὐτοῦ τοξόται καὶ πελτασταὶ διακόσιαι χιλιάδες·
18
Thomsonand after him Jozabad, and with him eighty thousand, mighties of battle.
BrentonAnd after him Jozabad, and with him a hundred and eighty thousand mighty men of war.
GreekΚαὶ μετʼ αὐτὸν Ἰωζαβὰδ, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες δυνατοὶ πολέμου.
19
ThomsonAll these waited on the king, excepting them whom the king placed in the fortified cities throughout all Judea.
BrentonThese were the king's servants, besides those whom the king put in the strong cities in all Judea.
GreekΟὗτοι οἱ λειτουργοῦντες τῷ βασιλεῖ, ἐκτὸς ὧν ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς ἐν ταῖς πόλεσι ταῖς ὀχυραῖς ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ.