2 Chronicles 29
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonEZEKIAS was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother’s name was Abia. She was a daughter of Zacharias.
BrentonAnd Ezekias began to reign at the age of twenty-five years, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abia, daughter of Zacharias.
GreekΚαὶ Ἐζεκίας ἐβασίλευσεν ὢν εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν, καὶ εἴκοσι ἐννέα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ἀβιὰ, θυγάτηρ Ζαχαρίου.
2
ThomsonHe did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done. Accordingly when he was settled in his kingdom, in the first month he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.
BrentonAnd he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
3
Thomson—
BrentonAnd it came to pass, when he was established over his kingdom, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
GreekΚαὶ ἐγένετο ὡς ἔστη ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ ἀνέῳξε τὰς θύρας οἴκου Κυρίου καὶ ἐπεσκεύασεν αὐτάς.
4
ThomsonThen he brought in the priests and the Levites, and having placed them on the east side,
BrentonAnd he brought in the priests and the Levites, and put them on the east side,
GreekΚαὶ εἰσήγαγε τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας, καὶ κατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς,
5
Thomsonhe said to them: Hearken, ye Levites, sanctify now yourselves, and hallow the house of the Lord God of your fathers, and remove the uncleanness out of the Holies.
Brentonand said to them, Hear, ye Levites: now sanctify yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and cast out the impurity from the holy places.
Greekκαὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἀκούσατε οἱ Λευῖται· νῦν ἁγνίσθητε, καὶ ἁγνίσατε τὸν οἶκον Κυρίου Θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν, καὶ ἐκβάλετε τὴν ἀκαθαρσίαν ἐκ τῶν ἁγίων·
6
ThomsonBecause our fathers apostatised, and did evil in the sight of the Lord our God, and forsook him, and turned away their face from the tabernacle of the Lord, and hardened their neck,
BrentonFor our fathers have revolted, and done that which was evil before the Lord our God, and have forsaken him, and have turned away their face from the tabernacle of the Lord, and have turned their back.
GreekὍτι ἀπέστησαν οἱ πατέρες ἡμῶν, καὶ ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἐγκατέλιπαν αὐτὸν, καὶ ἀπέστρεψαν τὸ πρόσωπον αὐτῶν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κυρίου, καὶ ἔδωκαν αὐχένα,
7
Thomsonand shut the doors of the temple and extinguished the lamps, and did not burn incense, nor offer whole burnt offerings in this holy place, to the God of Israel,
BrentonAnd they have shut up the doors of the temple, and put out the lamps, and have not burnt incense, and have not offered whole-burnt-offerings in the holy place to the God of Israel.
Greekκαὶ ἀπέκλεισαν τὰς θύρας τοῦ ναοῦ, καὶ ἔσβεσαν τοὺς λύχνους, καὶ θυμίαμα οὐκ ἐθυμίασαν, καὶ ὁλοκαυτώματα οὐ προσήνεγκαν ἐν τῷ ἁγίῳ Θεῷ Ἰσραήλ.
8
Thomsontherefore the Lord hath been provoked to wrath against Juda and Jerusalem, and hath made them an astonishment and a desolation, and an object of pity, as you see with your eyes.
BrentonAnd the Lord was very angry with Juda and Jerusalem, and made them an astonishment, and a desolation, and a hissing, as ye see with your eyes.
GreekΚαὶ ὠργίσθη ὀργῇ Κύριος ἐπὶ τὸν Ἰούδαν καὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς ἔκστασιν καὶ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς συρισμὸν ὡς ὑμεῖς ὁρᾶτε τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν.
9
ThomsonFor behold your fathers have been smitten with the sword, and your sons and your daughters and your wives, are in captivity, in a strange land, as is now the case.
BrentonAnd, behold, your fathers have been smitten with the sword, and your sons and your daughters and your wives are in captivity in a land not their own, as it is even now.
GreekΚαὶ ἰδοὺ πεπλήγασιν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν μαχαίρᾳ, καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν γῇ οὐκ αὐτῶν, ὃ καὶ νῦν ἐστιν.
10
ThomsonIn this situation of affairs, I have it now at heart to enter into a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his fierce anger from us.
BrentonTherefore it is now in my heart to make a covenant, a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his fierce wrath from us.
GreekἘπὶ τούτοις νῦν ἐστιν ἐπὶ καρδίας διαθέσθαι διαθήκην μου, διαθήκην Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ἀποστρέψει τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ ἀφʼ ἡμῶν.
11
ThomsonNow therefore be not backward, seeing the Lord hath made choice of you to stand before him, to minister, and to be continually employed in his service, and in offering incense.
BrentonAnd now be not wanting to your duty, for the Lord has chosen you to stand before him to minister, and to be ministers and burners of incense to him.
GreekΚαὶ νῦν μὴ διαλίπητε, ὅτι ἐν ὑμῖν ᾑρέτικε Κύριος στῆναι ἐναντίον αὐτοῦ λειτουργεῖν, καὶ εἶναι αὐτῷ λειτουργοῦντας καὶ θυμιῶντας.
12
ThomsonThereupon these Levites arose, namely, Maath, the son of Amasi, and Joel, the son of Azarias of the Kaathites; and of the Merarites, Kis, the son of Abdi, and Azarias, the son of Ilaelel; and of the Gersonites, Jodad, the son of Zemmath, and Joadam, who were descendants of Joacha;
BrentonThen the Levites rose up, Maath the son of Amasi, and Joel the son of Azarias, of the sons of Caath: and of the sons of Merari, Kis the son of Abdi, and Azarias the son of Ilaelel: and of the sons of Gedsoni, Jodaad the son of Zemmath, and Joadam: these were the sons of Joacha.
GreekΚαὶ ἀνέστησαν οἱ Λευῖται, Μαὰθ ὁ τοῦ Ἀμασὶ, καὶ Ἰωὴλ ὁ τοῦ Ἀζαρίου ἐκ τῶν υἱῶν Καάθ· καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρὶ, Κὶς ὁ τοῦ Ἀβδὶ, καὶ Ἀζαρίας ὁ τοῦ Ἰλαελήλ· καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Γεδσωνὶ, Ἰωδαὰδ ὁ τοῦ Ζεμμὰθ, καὶ Ἰωαδάμ· οὗτοι υἱοὶ Ἰωαχά.
13
Thomsonand of the Elisaphanites, Zambri and Jeiel; and of the Asaphites, Zacharias and Matthenias;
BrentonAnd of the sons of Elisaphan; Zambri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zacharias, and Matthanias:
GreekΚαὶ τῶν υἱῶν Ἐλισαφὰν, Ζαμβρὶ, καὶ Ἰεϊήλ· καὶ τῶν υἱῶν Ἀσὰφ, Ζαχαρίας καὶ Ματθανίας·
14
Thomsonand of the Aimonites, Jeiel and Semei; and of the Idithunites, Samaias and Oziel;
Brentonand of the sons of Æman; Jeiel, and Semei: and of the sons of Idithun; Samaias, and Oziel.
GreekΚαὶ τῶν υἱῶν Αἰμὰν, Ἰεϊὴλ καὶ Σεμεΐ· καὶ τῶν υἱῶν Ἰδιθοὺν, Σαμαίας, καὶ Ὀζιήλ.
15
Thomsonand having assembled their brethren, they purified themselves according to the king’s command, in the manner prescribed by the Lord, that they might purify the house of the Lord.
BrentonAnd they gathered their brethren, and they purified themselves according to the king's command by the order of the Lord, to purify the house of the Lord.
GreekΚαὶ συνήγαγον τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ ἡγνίσθησαν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως διὰ προστάγματος Κυρίου, καθαρίσαι τὸν οἶκον Κυρίου.
16
ThomsonAnd the priests went into the inner part of the house of the Lord to purify it, and threw out all the filth, found in the house of the Lord, into the court of the Lord’s house; and the Levites took it up and threw it out into the brook Kedron.
BrentonAnd the priests entered into the house of the Lord, to purify it, and they cast out all the uncleanness that was found in the house of the Lord, even into the court of the house of the Lord: and the Levites received it to cast into the brook of Kedron without.
GreekΚαὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς ἔσω εἰς τὸν οἶκον Κυρίου ἁγνίσαι, καὶ ἐξέβαλον πᾶσαν τὴν ἀκαθαρσίαν τὴν εὑρεθεῖσαν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου Κυρίου· καὶ ἐδέξαντο οἱ Λευῖται ἐκβαλεῖν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων ἔξω.
17
ThomsonOn the first day of the first month, at the new moon, they began to purify. And on the eighth day of the month, they came to the temple of the Lord. And having purified the house of the Lord in eight days, and completely finished on the thirteenth of the first month,
BrentonAnd Ezekias began on the first day, even on the new moon of the first month, to purify, and on the eighth day of the month they entered into the temple of the Lord: and they purified the house of the Lord in eight days; and on the thirteenth day of the first month they finished the work.
GreekΚαὶ ἤρξατο τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ νουμηνίᾳ τοῦ πρώτου μηνὸς ἁγνίσαι, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ τοῦ μηνὸς εἰσῆλθαν εἰς τὸν ναὸν Κυρίου, καὶ ἥγνισαν τὸν οἶκον Κυρίου ἐν ἡμέραις ὀκτὼ, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου συνετέλεσαν.
18
Thomsonthey went to king Ezekias, and said, We have purified all that are in the house of the Lord, the altar of whole burnt offerings, with the utensils thereof, and the table for the presence loaves, with its utensils,
BrentonAnd they went in to king Ezekias, and said, We have purified all the things in the house of the Lord, the altar of whole-burnt-offering, and its vessels, and the table of shew-bread, and its vessels;
GreekΚαὶ εἰσῆλθαν ἔσω πρὸς Ἐξεκίαν τὸν βασιλέα, καὶ εἶπαν, ἡγνίσαμεν πάντα τὰ ἐν οἴκῳ Κυρίου, τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ τὰ σκεύη αὐτῆς,
19
Thomsonand have prepared and hallowed all the utensils which king Achaz polluted in his reign, during his apostasy. Behold they are before the altar of the Lord.
Brentonand all the vessels which king Achaz polluted in his reign, in his apostacy, we have prepared and purified: behold, they are before the altar of the Lord.
Greekκαὶ πάντα τὰ σκεύη ἃ ἐμίανεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἀποστασίᾳ αὐτοῦ, ἡτοιμάκαμεν καὶ ἡγνίσαμεν· ἰδού ἐστιν ἐναντίον τοῦ θυσιαστήριου Κυρίου.
20
ThomsonThereupon king Ezekias arose early in the morning, and having assembled the chiefs of the city, he went up to the house of the Lord,
BrentonAnd king Ezekias rose early in the morning, and gathered the chief men of the city, and went up to the house of the Lord.
GreekΚαὶ ὤρθρισεν Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς, καὶ συνήγαγε τοὺς ἄρχοντας τῆς πόλεως, καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον Κυρίου.
21
Thomsonand offered up seven young bulls, seven rams, seven lambs, seven kids of the goats, for a sin offering for the kingdom and for the Holies, and for Israel. And he ordered the priests, the sons of Aaron, to offer them upon the altar of the Lord.
BrentonAnd he brought seven calves, seven rams, seven lambs, seven kids of goats for a sin-offering, for the kingdom, and for the holy things, and for Israel: and he told the priests the sons of Aaron to go up to the altar of the Lord.
GreekΚαὶ ἀνήνεγκε μόσχους ἑπτὰ, κριοὺς ἑπτὰ, ἀμνοὺς ἑπτὰ, χιμάρους αἰγῶν ἑπτὰ περὶ ἁμαρτίας, περὶ τῆς βασιλείας, καὶ περὶ τῶν ἁγίων, καὶ περὶ Ἰσραήλ· καὶ εἶπε τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἱερεῦσιν ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου.
22
ThomsonSo when they slew the young bulls, the priests received the blood and poured it against the altar; and when they slew the rams, they poured the blood against the altar; and when they slew the lambs they poured the blood around the altar.
BrentonAnd they slew the calves, and the priests received the blood, and poured it on the altar: and they slew the rams, and poured the blood upon the altar: also they slew the lambs, and poured the blood round the altar.
GreekΚαὶ ἔθυσαν τοὺς μόσχους, καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα, καὶ προσέχεαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ ἔθυσαν τοὺς κριοὺς, καὶ προσέχεαν τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ ἔθυσαν τοὺς ἀμνοὺς, καὶ περιέχεον τὸ αἷμα τῷ θυσιαστηρίῳ.
23
ThomsonThen they brought forward the goats, for a sin offering, before the king and the congregation; and they laid their hands on them;
BrentonAnd they brought the goats for a sin-offering before the king and the congregation; and laid their hands upon them.
GreekΚαὶ προσήγαγον τοὺς χιμάρους τοὺς περὶ ἁμαρτίας ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ τῆς ἐκκλησίας, καὶ ἐπέθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπʼ αὐτούς.
24
Thomsonand the priests slew them. And when they made atonement with their blood against the altar, they made it for all Israel, because the king said, The whole burnt offerings, and the sin offerings are for all Israel.
BrentonAnd the priests slew them, and offered their blood as a propitiation on the altar; and they made atonement for all Israel: for the king said, The whole-burnt-offering, and the sin-offerings are for all Israel.
GreekΚαὶ ἔθυσαν αὐτοὺς οἱ ἱερεῖς, καὶ ἐξιλάσαντο τὸ αἷμα αὐτῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἐξιλάσαντο περὶ παντὸς Ἰσραὴλ, ὅτι εἶπεν ὁ βασιλεὺς, περὶ παντὸς Ἰσραὴλ ἡ ὁλοκαύτωσις, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας.
25
ThomsonNow he had stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals and with lutes and harps, according to the command of David the king, and of Gad the king’s seer, and of Nathan the prophet. For the institution was ordained at the command of the Lord, by the ministry of prophets.
BrentonAnd he stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, and lutes, and harps, according to the commandment of king David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for by the commandment of the Lord the order was in the hand of the prophets.
GreekΚαὶ ἔστησε τοὺς Λευίτας ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐν κυμβάλοις, καὶ ἐν νάβλαις, καὶ ἐν κινύραις κατὰ τὴν ἐντολὴν Δαυὶδ τοῦ βασιλέως, καὶ Γὰδ τοῦ ὁρῶντος τῷ βασιλεῖ, καὶ Νάθαν τοῦ προφήτου, ὅτι διὰ ἐντολῆς Κυρίου τὸ πρόσταγμα ἐν χειρὶ τῶν προφητῶν.
26
ThomsonSo the Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
BrentonAnd the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
GreekΚαὶ ἔστησαν οἱ Λευῖται ἐν ὀργάνοις Δαυὶδ, καὶ οἱ ἱερεῖς ταῖς σάλπιγξι.
27
ThomsonAnd when Ezekias gave orders to carry up the whole burnt offering on the altar, and they began to carry it up, the musicians began the song of praise to the Lord, and the trumpets sounded in concert with the musical instruments of David king of Israel,
BrentonAnd Ezekias told them to offer up the whole-burnt-offering on the altar: and when they began to offer the whole-burnt-offering, they began to sing to the Lord, and the trumpets accompanied the instruments of David king of Israel.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἐζεκίας ἀνένεγκαι τὴν ὁλοκαύτωσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ ἐν τῷ ἄρξασθαι ἀναφέρειν τὴν ὁλοκαύτωσιν, ἤρξαντο ᾄδειν Κυρίῳ, καὶ σάλπιγγες πρὸς τὰ ὄργανα Δαυὶδ βασιλέως Ἰσραήλ.
28
Thomsonand all the congregation worshipped. And the musicians continued singing, and the trumpets sounding until the whole burnt offering was finished.
BrentonAnd all the congregation worshipped, and the psalm-singers were singing, and the trumpets sounding, until the whole-burnt-sacrifice had been completely offered.
GreekΚαὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία προσεκύνει, καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ ᾄδοντες, καὶ σάλπιγγες σαλπίζουσαι ἕως οὗ συνετελέσθη ἡ ὁλοκαύτωσις.
29
ThomsonAnd when they who carried it up, had completely finished, the king, and all present, bowed down. And when they had worshipped,
BrentonAnd when they had done offering it, the king and all that were present bowed, and worshipped.
GreekΚαὶ ὡς συνετέλεσαν ἀναφέροντες, ἔκαμψεν ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ εὑρεθέντες, καὶ προσεκύνησαν.
30
ThomsonEzekias the king, and the chiefs, ordered the Levites to praise the Lord, in the words of David, and of Asaph the prophet. And when they had sung praises with gladness, they fell on their faces and worshipped.
BrentonAnd king Ezekias and the princes told the Levites to sing hymns to the Lord in the words of David, and of Asaph the prophet: and they sang hymns with gladness, and fell down and worshipped.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τοῖς Λευίταις, ὑμνεῖν τὸν Κύριον ἐν λόγοις Δαυὶδ καὶ Ἀσὰφ τοῦ προφήτου· καὶ ὕμνουν ἐν εὐφροσύνῃ, καὶ ἔπεσον καὶ προσεκύνησαν.
31
ThomsonThen Ezekias addressing the people, said, As you have now filled your hands for the Lord, present and bring the sacrifices of thanksgiving for the household of the Lord. Thereupon the congregation brought up sacrifices and thanks offerings for the household of the Lord, and every one liberally disposed brought whole burnt offerings.
BrentonThen Ezekias answered and said, Now ye have consecrated yourselves to the Lord, bring near and offer sacrifices of praise in the house of the Lord. And the congregation brought sacrifices and thank-offerings into the house of the Lord; and every one who was ready in his heart brought whole-burnt-offerings.
GreekΚαὶ ἀπεκρίθη Ἐζεκίας, καὶ εἶπε, νῦν ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν Κυρίῳ, προσαγάγετε καὶ φέρετε θυσίας αἰνέσεως εἰς οἶκον Κυρίου· καὶ ἀνήνεγκεν ἡ ἐκκλησία θυσίας καὶ αἰνέσεις εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ πᾶς πρόθυμος τῇ καρδίᾳ ὁλοκαυτώσεις.
32
ThomsonAnd the number for the whole burnt offerings, which the congregation offered, was seventy young bulls, a hundred rams, two hundred lambs. All these were for a whole burnt offering to the Lord.
BrentonAnd the number of the whole-burnt-offerings which the congregation brought, was seventy calves, a hundred rams, two hundred lambs: all these were for a whole-burnt-offering to the Lord.
GreekΚαὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς τῆς ὁλοκαυτώσεως ἧς ἀνήνεγκεν ἡ ἐκκλησία, μόσχοι ἑβδομήκοντα, κριοὶ ἑκατὸν, ἀμνοὶ διακόσιοι· εἰς ὁλοκαύτωσιν Κυρίῳ πάντα ταῦτα.
33
ThomsonAnd there were hallowed six hundred young bulls and three thousand sheep.
BrentonAnd the consecrated calves were six hundred, and the sheep three thousand.
GreekΚαὶ οἱ ἠγιασμένοι μόσχοι ἑξακόσιοι, πρόβατα τρισχίλια.
34
ThomsonAnd as the priests were but few, and could not flay the whole burnt offerings, the Levites their brethren helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves. For the Levites had purified themselves with more promptitude than the priests.
BrentonBut the priests were few, and could not flay the whole-burnt-offering, so their brethren the Levites helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves: for the Levites more zealously purified themselves than the priests.
GreekἈλλʼ ἢ οἱ ἱερεῖς ἦσαν ὀλίγοι, καὶ οὐκ ἠδύναντο ἐκδεῖραι τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀντελάβοντο αὐτῶν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται ἕως οὗ συνετελέσθη τὸ ἔργον, καὶ ἕως οὗ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς· ὅτι οἱ Λευῖται προθύμως ἥγνισαν παρὰ τοὺς ἱερεῖς.
35
ThomsonSo the whole burnt offering was abundant with the suet of the thanks offerings and the libations of the burnt offerings. Thus was the service re-established in the house of the Lord;
BrentonAnd the whole-burnt-offering was abundant, with the fat of the complete peace-offering, and the drink-offerings of the whole-burnt-sacrifice. So the service was established in the house of the Lord.
GreekΚαὶ ἡ ὁλοκαύτωσις πολλὴ ἐν τοῖς στέασι τῆς τελειώσεως τοῦ σωτηρίου καὶ τῶν σπονδῶν τῆς ὁλοκαυτώσεως· καὶ κατωρθώθη τὸ ἔργον ἐν οἴκῳ Κυρίου.
36
Thomsonand Ezekias and all the people rejoiced, because God had made provision for the people. For the thing was done suddenly.
BrentonAnd Ezekias and all the people rejoiced, because God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
GreekΚαὶ ηὐφράνθη Ἐζεκίας καὶ πᾶς ὁ λαὸς, διὰ τὸ ἡτοιμακέναι τὸν Θεὸν τῷ λαῷ, ὅτι ἐξάπινα ἐγένετο ὁ λόγος.