2 Kings 19
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAND when the king Ezekias heard them he rent his clothes and put on sackcloth and went into the house of the Lord.
BrentonAnd it came to pass when king Ezekias heard it, that he rent his clothes, and put on sackcloth, and went into the house of the Lord.
GreekΚαὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἐζεκίας, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ περιεβάλετο σάκκον, καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον Κυρίου.
2
ThomsonThen he sent Eliakim the steward, and Somnas the secretary, and the elders of the priests clothed with sackcloth to Esaias the prophet the son of Amos,
BrentonAnd he sent Heliakim the steward, and Somnas the scribe, and the elders of the priests, clothed with sackcloth, to Esaias the prophet the son of Amos.
GreekΚαὶ ἀπέστειλεν Ἑλιακὶμ τὸν οἰκονόμον, καὶ Σωμνὰν τὸν γραμματέα, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους, πρὸς Ἡσαΐαν τὸν προφήτην υἱὸν Ἀμώς.
3
Thomsonthat they should say to him, Thus saith Ezekias, This is a day of affliction and rebuke. This is indeed a day of fierce indignation; for children are come to the birth and there is not strength to bring forth.
BrentonAnd they said to him, Thus says Ezekias, This day is a day of tribulation, and rebuke, and provocation: for the children are come to the travail- pangs, but the mother has no strength.
GreekΚαὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Ἐζεκίας, ἡμέρα θλίψεως καὶ ἐλεγμοῦ καὶ παροργισμοῦ ἡ ἡμέρα αὕτη· ὅτι ἦλθον υἱοὶ ἕως ὠδίνων, καὶ ἰσχὺς οὐκ ἔστι τῇ τικτούσῃ.
4
ThomsonPerhaps the Lord thy God will attend to all the words of Rapsakes, whom the Assyrian king his master hath sent to reproach the living God and blaspheme, in the words which the Lord thy God hath heard. Therefore put up a prayer for the remnant which is left.
BrentonPeradventure the Lord thy God will hear all the words of Rapsakes, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God and to revile him with the words which the Lord thy God has heard: and thou shalt offer thy prayer for the remnant that is found.
GreekΕἴ πως εἰσακούσεται Κύριος ὁ Θεός σου πάντας τοὺς λόγους Ῥαψάκου, ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ὁ κύριος αὐτοῦ ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα, καὶ βλασφημεῖν ἐν λόγοις οἷς ἤκουσε Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ λήψῃ προσευχὴν περὶ τοῦ λείμματος τοῦ εὑρισκομένου.
5
ThomsonAnd when the servants of the king Ezekias came to Esaias
BrentonSo the servants of king Ezekias came to Esaias.
GreekΚαὶ ἦλθον οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως Ἐζεκίου πρὸς Ἡσαΐαν.
6
Thomsonhe said to them, Thus shall you say to your master, Thus saith the Lord: Be not terrified at the words which thou hast heard, with which the servants of the Assyrian king have blasphemed.
BrentonAnd Esaias said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words which thou hast heard, wherewith the servants of the king of the Assyrians have blasphemed.
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἡσαΐας, Τάδε ἐρεῖτε πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν, τάδε λέγει Κύριος, μὴ φοβηθῇς ἀπὸ τῶν λόγων ὧν ἤκουσας, ὧν ἐβλασφήμησαν τὰ παιδάρια βασιλέως Ἀσσυρίων.
7
ThomsonBehold I will put such a spirit in him and he shall hear such news, that he shall return to his own land. And I will destroy him with the sword in his own land.
BrentonBehold, I send a blast upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land.
GreekἸδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα, καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν, καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ· καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.
8
ThomsonSo Rapsakes returned and found the king warring against Lobna; for he heard that he had removed from Lachis.
BrentonSo Rapsakes returned, and found the king of Assyria warring against Lobna: for he heard that he had departed from Lachis.
GreekΚαὶ ἐπέστρεψε Ῥαψάκης, καὶ εὗρε τὸν βασιλέα Ἀσσυρίων πολεμοῦντα ἐπὶ Λοβνὰ, ὅτι ἤκουσεν ὅτι ἀπῇρεν ἐκ Λαχίς.
9
ThomsonAnd he heard it reported of Tharaka king of the Ethiopians, saying, Behold he is come to fight thee, he retreated and sent messengers to Ezekias saying,
BrentonAnd he heard concerning Tharaca king of the Ethiopians, saying, Behold, he is come forth to fight with thee: and he returned, and sent messengers to Ezekias, saying,
GreekΚαὶ ἤκουσε περὶ Θαρακὰ βασιλέως Αἰθιόπων, λέγων, ἰδοὺ ἐξῆλθε πολεμεῖν μετὰ σοῦ· καὶ ἐπέστρεψε, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ἐζεκίαν, λέγων,
10
ThomsonLet not thy God on whom thou reliest lead thee astray, saying, “Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of the Assyrians.”
BrentonLet not thy God on whom thou trustest encourage thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hands of the king of the Assyrians.
Greekμὴ ἐπαιρέτω σε ὁ Θεός σου ἐφʼ ᾧ σὺ πέποιθας ἐν αὐτῷ, λέγων, οὐ μὴ παραδοθῇ Ἱερουσαλὴμ εἰς χεῖρας βασιλέως Ἀσσυρίων.
11
ThomsonBehold thou hast heard all that the kings of the Assyrians have done to all the countries to destroy them utterly; and shalt thou be delivered?
BrentonBehold, thou hast heard all that the kings of the Assyrians have done in all the lands, to waste them utterly: and shalt thou be delivered?
GreekἸδοὺ σὺ ἤκουσας πάντα ὅσα ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων πάσαις ταῖς γαίαις τοῦ ἀναθεματίσαι αὐτάς· καὶ σὺ ῥυσθήσῃ;
12
ThomsonDid the gods of the nations, which my father destroyed, deliver them, namely Gosan and Charran and Raphis and the children of Eden who were at Thaesthin?
BrentonHave the gods of the nations at all delivered them, whom my fathers destroyed; both Gozan, and Charran, and Raphis, and the sons of Edem who were in Thaesthen?
GreekΜὴ ἐξαιρούμενοι ἐξείλαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς διέφθειραν οἱ πατρές μου, τήν τε Γωζὰν, καὶ τὴν Χαῤῥὰν, καὶ τὴν Ῥαφὶς, καὶ υἱοὺς Ἐδὲμ τοὺς ἐν Θαεσθέν;
13
ThomsonWhere is the king of Aimath and the king of Arphad? And where is the king of Seppharuim, Ana and Aba?
BrentonWhere is the king of Hæmath, and the king of Arphad? and where is the king of the city of Seppharvaim, of Ana, and Aba?
GreekΠοῦ ἐστιν ὁ βασιλεὺς Αἱμὰθ, καὶ ὁ βασιλεὺς Ἀρφάδ; καὶ ποῦ ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς πόλεως Σεπφαρουαῒν, Ἀνὰ, καὶ Ἀβά;
14
ThomsonAnd when Ezekias received the letter from the hand of the messengers and had read it, he went up to the house of the Lord, and spreading it before the Lord
BrentonAnd Ezekias took the letter from the hand of the messengers, and read it: and he went up to the house of the Lord, and Ezekias spread it before the Lord,
GreekΚαὶ ἔλαβεν Ἐζεκίας τὰ βιβλία ἐκ χειρὸς τῶν ἀγγέλων, καὶ ἀνέγνω αὐτά· καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ ἀνέπτυξεν αὐτὰ Ἐζεκίας ἐναντίον Κυρίου,
15
Thomsonsaid, O Lord the God of Israel, Who art enthroned on the cherubim, Thou alone art God in all the kingdoms of the earth. Thou hast made the heaven and the earth.
Brentonand said, O Lord God of Israel, that dwellest over the cherubs, thou art the only God in all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
Greekκαὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβὶμ, σὺ εἶ ὁ Θεὸς μόνος ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς, σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
16
ThomsonIncline, O Lord, Thine ear and hear! Open O Lord, Thine eyes and see and hear the words of Sennacherim, which he hath sent to reproach the living God.
BrentonIncline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.
GreekΚλῖνον Κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἄκουσον, ἄνοιξον Κύριε τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἴδε, καὶ ἄκουσον τοὺς λόγους Σενναχηρὶμ οὓς ἀπέστειλεν ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα.
17
ThomsonOf a truth, O Lord, the kings of Assyria have laid waste these nations and
BrentonFor truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations,
GreekὍτι ἀληθείᾳ Κύριε ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὰ ἔθνη,
18
Thomsoncommitted to the flames their gods. Because they are not gods, but the works of men’s hands, wood and stone; therefore they destroyed them.
Brentonand have cast their gods into the fire: because they are no gods, but the works of men's hands, wood and stone; and they have destroyed them.
Greekκαὶ ἔδωκαν τοὺς θεοὺς αὐτῶν εἰς τὸ πῦρ, ὅτι οὐ θεοί εἰσιν, ἀλλʼ ἢ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων ξύλα καὶ λίθος· καὶ ἀπώλεσαν αὐτούς.
19
ThomsonBut now, O Lord our God, save us out of his hand, and all the kingdoms of the earth will know that Thou the Lord alone art God.
BrentonAnd now, O Lord our God, deliver us out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that thou alone art the Lord God.
GreekΚαὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σῶσον ἡμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς, ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς μόνος.
20
ThomsonThereupon Esaias son of Amos sent to Ezekias saying, Thus saith the Lord the God of Hosts, the God of Israel, I have heard the prayer which Thou hast made to me concerning Sennacherim king of Assyria.
BrentonAnd Esaias the son of Amos sent to Ezekias, saying, Thus saith the Lord God of hosts, the God of Israel, I have heard thy prayer to me concerning Sennacherim king of the Assyrians.
GreekΚαὶ ἀπέστειλεν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς πρὸς Ἐζεκίαν, λέγων, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων Θεὸς Ἰσραὴλ, ἃ προσηύξω πρὸς μὲ περὶ Σενναχηρὶμ βασιλέως Ἀσσυρίων, ἤκουσα.
21
ThomsonThis is the word which the Lord hath spoken against him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn. At thee the daughter of Jerusalem hath shaken her head.
BrentonThis is the word which the Lord has spoken against him; The virgin daughter of Sion has made light of thee, and mocked thee; the daughter of Jerusalem has shaken her head at thee.
GreekΟὗτος ὁ λόγος ὃν ἐλάλησε Κύριος ἐπʼ αὐτὸν, ἐξουδένησέ σε καὶ ἐμυκτήρισέ σε παρθένος θυγάτηρ Σιὼν, ἐπὶ σοὶ κεφαλὴν αὐτῆς ἐκίνησε θυγάτηρ Ἱερουσαλήμ.
22
ThomsonWhom hast thou reproached? And whom hast thou blasphemed? And against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes? Against the Holy One of Israel!
BrentonWhom hast thou reproached, and whom hast thou reviled? and against whom hast thou lifted up thy voice, and raised thine eyes on high? Is it against the Holy One of Israel?
GreekΤίνα ὠνείδισας, καὶ τίνα ἐβλασφήμησας; καὶ ἐπὶ τίνα ὕψωσας φωνὴν, καὶ ἦρας εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμούς σου; εἰς τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραήλ;
23
ThomsonBy thy messengers thou hast reproached the Lord and said, With the multitude of my chariots I will ascend the lofty mountains—the sides of Lebanon. I have cut down its stately cedars, the choicest cypresses thereof, and entered into the midst of the forest of Karmel:
BrentonBy thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, I will go up with the multitude of my chariots, to the height of the mountains, to the sides of Libanus, and I have cut down the height of his cedar, and his choice cypresses; and I have come into the midst of the forest and of Carmel.
GreekἘν χειρὶ ἀγγέλων σου ὠνείδισας Κύριον, καὶ εἶπας, ἐν τῷ πλήθει τῶν ἁρμάτων μου ἐγὼ ἀναβήσομαι εἰς ὕψος ὀρέων μηροὺς τοῦ Λιβάνου, καὶ ἔκοψα τὸ μέγεθος τῆς κέδρου αὐτοῦ, τὰ ἐκλεκτὰ κυπαρίσσων αὐτοῦ, καὶ ἦλθον εἰς μέσον δρυμοῦ καὶ Καρμήλου.
24
ThomsonI have refreshed myself and drunk strange waters, and with the soles of my feet dried up all the streams of the siege. It was I Who formed it—
BrentonI have refreshed myself, and have drunk strange waters, and I have dried up with the sole of my foot all the rivers of fortified places.
GreekἘγὼ ἔψυξα καὶ ἔπιον ὕδατα ἀλλότρια, καὶ ἐξερήμωσα τῷ ἴχνει τοῦ ποδός μου πάντας ποταμοὺς περιοχῆς.
25
ThomsonI Who made it close so that it was effectual against strong cities, to carry into captivity captive warriors.
BrentonI have brought about the matter, I have brought it to a conclusion; and it is come to the destruction of the bands of warlike prisoners, even of strong cities.
GreekἜπλασα αὐτὴν, συνήγαγον αὐτήν· καὶ ἐγενήθη εἰς ἐπάρσεις ἀποικεσιῶν μαχίμων πόλεις ὀχυράς.
26
ThomsonSo the inhabitants therein became weak-handed—were dismayed and confounded—became like the grass of the field or the green herb—like grass on the housetop and that trodden under foot.
BrentonAnd they that dwelt in them were weak in hand, they quaked and were confounded, they became as grass of the field, or as the green herb, the grass growing on houses, and that which is trodden down by him that stands upon it.
GreekΚαὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς ἠσθένησαν τῇ χειρὶ, ἔπτηξαν καὶ κατῃσχύνθησαν· ἐγένοντο χόρτος ἀγροῦ, ἢ χλωρὰ βοτάνη, χλόη δωμάτων, καὶ πάτημα ἀπέναντι ἑστηκότος.
27
ThomsonI know indeed thy sitting down and thy going out and thy wrath against Me.
BrentonBut I know thy down-sitting, and thy going forth, and thy rage against me.
GreekΚαὶ τὴν καθέδραν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἔγνων, καὶ τὸν θυμόν σου ἐπʼ ἐμὲ,
28
ThomsonBecause thy rage is against Me and thy haughtiness hath come up to My ears, therefore I will put My hook in thy nose and My bridle in thy lips, and turn thee back the way thou camest.
BrentonBecause thou wast angry against me, and thy fierceness is come up into my ears, therefore will I put my hooks in thy nostrils, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Greekδιὰ τὸ ὀργισθῆναί σε ἐπʼ ἐμὲ, καὶ τὸ στρῆνός σου ἀνέβη ἐν τοῖς ὠσί μου· καὶ θήσω τὰ ἄγκιστρά μου ἐν τοῖς μυκτῆρσί σου, καὶ χαλινὸν ἐν τοῖς χείλεσί σου, καὶ ἀποστρέψω σε ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθες ἐν αὐτῇ.
29
ThomsonNow this shall be the sign to thee, Eat this year what groweth spontaneously, and the next year what springeth up; but in the third year there shall be sowing and reaping and planting of vineyards, and you shall eat the fruit thereof.
BrentonAnd this shall be a sign to thee; eat this year the things that grow of themselves, and in the second year the things which spring up: and in the third year let there be sowing, and reaping, and planting of vineyards, and eat ye the fruit of them.
GreekΚαὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον· φάγε τοῦτον τὸν ἐνιαυτὸν αὐτόματα, καὶ τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τὰ ἀνατέλλοντα, καὶ ἔτει τρίτῳ σπορὰ καὶ ἀμητὸς καὶ φυτεία ἀμπελώνων, καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν.
30
ThomsonAnd the remnant of the house of Juda which are left, shall strike root downwards and bear fruit upwards.
BrentonAnd he shall increase him that has escaped of the house of Juda: and the remnant shall strike root beneath, and it shall produce fruit above.
GreekΚαὶ προσθήσει τὸν διασεσωσμένον οἴκου Ἰούδα τὸ ὑπολειφθὲν ῥίζαν κάτω, καὶ ποιήσει καρπὸν ἄνω.
31
ThomsonFor out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of Mount Sion he who hath escaped. The zeal of the Lord of hosts will do this.
BrentonFor from Jerusalem shall go forth a remnant, and he that escapes from the mountain of Sion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.
GreekὍτι ἐξ Ἱερουσαλὴμ ἐξελεύσεται κατάλειμμα, καὶ ἀνασωζόμενος ἐξ ὄρους Σιών· ὁ ζῆλος Κυρίου τῶν δυνάμεων ποιήσει τοῦτο.
32
ThomsonTherefore thus saith the Lord respecting the king of Assyria, He shall not come to this city; nor shall he shoot an arrow there. A shield shall not approach it, nor shall he raise a mount against it.
BrentonIs it not so? Thus saith the Lord concerning the king of the Assyrians, He shall not enter into this city, and he shall not shoot an arrow there, neither shall a shield come against it, neither shall he heap a mound against it.
GreekΟὐχ οὕτως; Τάδε λέγει Κύριος πρὸς βασιλέα Ἀσσυρίων, οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὴν πόλιν ταύτην, καὶ οὐ τοξεύσει ἐκεῖ βέλος, καὶ οὐ προφθάσει ἐπʼ αὐτὴν θυρεὸς, καὶ οὐ μὴ ἐκχέῃ πρὸς αὐτὴν πρόσχωμα.
33
ThomsonBy the way he came by the same he shall return; and to this city he shall not come, saith the Lord.
BrentonBy the way by which he comes, by it shall he return, and he shall not enter into this city, saith the Lord.
GreekΤῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν, ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται, καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐκ εἰσελεύσεται, λέγει Κύριος.
34
ThomsonFor I will shield this city for My own sake and for the sake of My servant David.
BrentonAnd I will defend this city as with a shield, for my own sake, and for my servant David's sake.
GreekΚαὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης διʼ ἐμὲ καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου.
35
ThomsonAccordingly in the night an angel of the Lord went forth and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when they rose early in the morning, behold all these were dead corpses.
BrentonAnd it came to pass at night that the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand: and they rose early in the morning, and, behold, these were all dead corpses.
GreekΚαὶ ἐγένετο νυκτὸς, καὶ ἐξῆλθεν ἄγγελος Κυρίου καὶ ἐπάταξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν Ἀσσυρίων ἑκατὸν ὀγδοηκονταπέντε χιλιάδας· καὶ ὤρθρισαν τοπρωῒ, καὶ ἰδοὺ πάντες σώματα νεκρά.
36
ThomsonThereupon Sennacherim king of the Assyrians struck his tent and began his march and returned and dwelt in Nineve.
BrentonAnd Sennacherim king of the Assyrians departed, and went and returned, and dwelt in Nineve.
GreekΚαὶ ἀπῇρε καὶ ἐπορεύθη καὶ ἀπέστρεψε Σενναχηρὶμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευῆ.
37
ThomsonAnd as he was worshipping in the house of Meserach his god, Adramelech and Sarasar his sons slew him with the sword; and as they escaped to the land of Ararath, Asardan his son reigned in his stead.
BrentonAnd it came to pass, while he was worshipping in the house of Meserach his god, that Adramelech and Sarasar his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararath; and Asordan his son reigned in his stead.
GreekΚαὶ ἐγένετο αὐτοῦ προσκυνοῦντος ἐν οἴκῳ Μεσερὰχ τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, καὶ Ἀδραμέλεχ καὶ Σαρασὰρ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ· καὶ αὐτοὶ ἐσώθησαν εἰς γῆν Ἀραράθ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἀσορδὰν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.