Deuteronomy 15
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonEVERY seven years thou shalt make a release.
BrentonEvery seven years thou shalt make a release.
GreekΔιʼ ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ἄφεσιν.
2
ThomsonAnd this is the ordinance touching this release. Thou shalt remit every private debt which thy neighbour oweth thee, and shalt not demand it of thy brother; for the release for the Lord thy God is proclaimed.
BrentonAnd this is the ordinance of the release: thou shalt remit every private debt which thy neighbour owes thee, and thou shalt not ask payment of it from thy brother; for it has been called a release to the Lord thy God.
GreekΚαὶ οὕτω τὸ πρόσταγμα τῆς ἀφέσεως· ἀφήσεις πᾶν χρέος ἴδιον, ὃ ὀφείλει σοι ὁ πλησίον, καὶ τὸν ἀδελφόν σου οὐκ ἀπαιτήσεις· ἐπικέκληται γὰρ ἄφεσις Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου.
3
ThomsonOf a stranger thou mayst demand what may be due to thee from him; but to a brother thou shalt make a release of what he oweth thee,
BrentonOf a stranger thou shalt ask again whatsoever he has of thine, but to thy brother thou shalt remit his debt to thee.
GreekΤὸν ἀλλότριον ἀπαιτήσεις ὅσα ἐὰν ἠ· σοι παρʼ αὐτῷ, τῷ δὲ ἀδελφῷ σου ἄφεσιν ποιήσεις τοῦ χρέους σου.
4
Thomsonbecause among you there is to be none in want; because the Lord thy God will, with blessing, bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, that you may possess it, if you will but hearken to the voice of the Lord your God, to keep, and perform, all these commandments which I this day command you.
BrentonFor thus there shall not be a poor person in the midst of thee, for the Lord thy God will surely bless thee in the land which the Lord thy God gives thee by inheritance, that thou shouldest inherit it.
GreekὍτι οὐκ ἔσται ἐν σοὶ ἐνδεὴς, ὅτι εὐλογῶν εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομεῖν σε αὐτήν.
5
Thomson—
BrentonAnd if ye shall indeed hearken to the voice of the Lord your God, to keep and do all these commandments, as many as I charge thee this day,
GreekἘὰν δὲ ἀκοῇ εἰσακούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον,
6
ThomsonBecause the Lord thy God hath blessed thee in the manner He promised thee, therefore thou shalt lend to many nations and shalt not borrow, and thou shalt rule over many nations, and they shall not rule over thee.
Brenton(for the Lord thy God has blessed thee in the way of which he spoke to thee,) then thou shalt lend to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
Greekὅτι Κύριος ὁ Θεός σου εὐλόγησέ σε ὃν τρόπον ἐλάλησέ σοι· καὶ δανειεῖς ἔθνεσι πολλοῖς, σὺ δὲ οὐ δανειῇ· καὶ ἄρξεις ἐθνῶν πολλῶν, σοῦ δὲ οὐκ ἄρξουσιν.
7
ThomsonIf then there chance to be among you a needy person—one of thy brethren——in one of thy cities in the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy brother who is in want.
BrentonAnd if there shall be in the midst of thee a poor man of thy brethren in one of thy cities in the land, which the Lord thy God gives thee, thou shalt not harden thine heart, neither shalt thou by any means close up thine hand from thy brother who is in want.
GreekἘὰν δὲ γένηται ἐν σοὶ ἐνδεὴς ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, οὐκ ἀποστέρξεις τὴν καρδίαν σου, οὐδʼ οὐ μὴ συσφίγξεις τὴν χεῖρά σου ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ σου τοῦ ἐπιδεομένου.
8
ThomsonThou shalt open thy hands liberally to him, and lend him what he is in want of, according to his necessity.
BrentonThou shalt surely open thine hands to him, and shalt lend to him as much as he wants according to his need.
GreekἈνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου αὐτῷ, καὶ δάνειον δανειεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καθότι ἐνδεεῖται.
9
ThomsonTake heed to thyself that there be not a lurking thought in thy heart—a wicked suggestion, saying, The seventh year, the year of remission is near at hand. When thou shalt look with an evil eye at thy brother who is in want, and not give him, he will cry to the Lord against thee, and it will be a great sin in thee.
BrentonTake heed to thyself that there be not a secret thing in thine heart, an iniquity, saying, The seventh year, the year of release, draws nigh; and thine eye shall be evil to thy brother that is in want, and thou shalt not give to him, and he shall cry against thee to the Lord, and there shall be great sin in thee.
GreekΠρόσεχε σεαυτῷ μὴ γένηται ῥῆμα κρυπτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀνόμημα, λέγων, Ἐγγίζει τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον, ἔτος τῆς ἀφέσεως, καὶ πονηρεύσηται ὁ ὀφθαλμός σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ ἐπιδεομένῳ, καὶ οὐ δώσεις αὐτῷ, καὶ καταβοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς Κύριον, καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία μεγάλη.
10
ThomsonThou shalt surely give him, and lend him freely, what he is in want of, according to his necessity. And thou shalt not be grieved at heart when thou givest to him; for on this account the Lord thy God will bless thee in all thy works, and in all the labours of thy hands.
BrentonThou shalt surely give to him, and thou shalt lend him as much as he wants, according as he is in need; and thou shalt not grudge in thine heart as thou givest to him, because on this account the Lord thy God will bless thee in all thy works, and in all things on which thou shalt lay thine hand.
GreekΔιδοὺς δώσεις αὐτῷ, καὶ δάνειον δανειεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καθότι ἐνδεεῖται· καὶ οὐ λυπηθήσῃ τῇ καρδίᾳ σου διδόντος σου αὐτῷ, ὅτι διὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις καὶ ἐν πᾶσι οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου.
11
ThomsonBecause thy land may never be without some indigent person in it, therefore I give thee a charge to do this thing, saying, Thou shalt open thy hands liberally to thy brother who is in want, and to the needy in thy land.
BrentonFor the poor shall not fail off thy land, therefore I charge thee to do this thing, saying, Thou shalt surely open thine hands to thy poor brother, and to him that is distressed upon thy land.
GreekΟὐ γὰρ μὴ ἐκλίπῃ ἐνδεὴς ἀπὸ τῆς γῆς σου· διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο, λέγων, ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ πένητι καὶ τῷ ἐπιδεομένῳ τῷ ἐπὶ τῆς γῆς σου.
12
ThomsonAnd if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, he sold to thee, he shall serve thee six years; and on the seventh thou shalt send him away from thee, free.
BrentonAnd if thy brother or sister, a Hebrew man or a Hebrew woman, be sold to thee, he shall serve thee six years, and in the seventh year thou shalt send him out free from thee.
GreekἘὰν δὲ πραθῇ σοι ὁ ἀδελφός σου ὁ Ἑβραῖος ἢ Ἐβραία, δουλεύσει σοι ἓξ ἔτη, καὶ τῷ ἑβδόμῳ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν ἐλεύθερον ἀπὸ σοῦ.
13
ThomsonAnd when thou shalt send him away free from thee, thou shalt not send him away empty.
BrentonAnd when thou shalt send him out free from thee, thou shalt not send him out empty.
GreekὍταν δὲ ἐξαποστέλλῃς αὐτὸν ἐλεύθερον ἀπὸ σοῦ, οὐκ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν κενόν.
14
ThomsonThou shalt furnish him liberally with provision for the journey, from thy flock and from thy corn, and thy wine. According as the Lord thy God hath blessed thee, thou shalt give him;
BrentonThou shalt give him provision for the way from thy flock, and from thy corn, and from thy wine; as the Lord thy God has blessed thee, thou shalt give to him.
GreekἘφόδιον ἐφοδιάσεις αὐτὸν ἀπὸ τῶν προβάτων σου, καὶ ἀπὸ τοῦ σίτου σου, καὶ ἀπὸ τοῦ οἴνου σου· καθὰ εὐλόγησέ σε Κύριος ὁ Θεός σου, δώσεις αὐτῷ.
15
Thomsonand remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that thence the Lord thy God redeemed thee; therefore I command thee to do this thing.
BrentonAnd thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee from thence; therefore I charge thee to do this thing.
GreekΚαὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ ἐλυτρώσατό σε Κύριος ὁ Θεός σοῦ ἐκεῖθεν· διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.
16
ThomsonAnd if he shall say to thee, I will not go away from thee, because he hath loved thee, and thy family, and is well with thee;
BrentonAnd if he should say to thee, I will not go out from thee, because he continues to love thee and thy house, because he is well with thee;
GreekἘὰν δὲ λέγῃ πρὸς σὲ, οὐκ ἐξελεύσομαι ἀπὸ σοῦ, ὅτι ἠγάπηκέ σε καὶ τὴν οἰκίαν σου, ὅτι εὖ ἐστιν αὐτῷ παρὰ σοί.
17
Thomsonthen thou shalt take an awl, and bore his ear against the door, and he shall be thy servant forever. And in the same manner thou shalt treat thy maid servant.
Brentonthen thou shalt take an awl, and bore his ear through to the door, and he shall be thy servant for ever; and in like manner shalt thou do to thy maid-servant.
GreekΚαὶ λήψῃ τὸ ὀπήτιον, καὶ τρυπήσεις τὸ ὠτίον αὐτοῦ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἔσται σοι οἰκέτης εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ τὴν παιδίσκην σου ὡσαύτως ποιήσεις.
18
ThomsonIt shall not seem hard to thee that they are let go free from thee; for they have saved thee the wages of an hireling. He hath served thee six years.
BrentonIt shall not seem hard to thee when they are sent out free from thee, because thy servant has served thee six years according to the annual hire of a hireling; so the Lord thy God shall bless thee in all things whatsoever thou mayest do.
GreekΟὐ σκληρὸν ἔσται ἐναντίον σου ἐξαποστελλομένων αὐτῶν ἐλευθέρων ἀπὸ σου, ὅτι ἐπέτειον μισθὸν τοῦ μισθωτοῦ ἐδούλευσέ σοι ἓξ ἔτη· καὶ εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσιν οἷς ἐὰν ποιῇς.
19
ThomsonWhen the Lord thy God hath blessed thee in all thou doest, every firstling of thy herds, and thy flocks, even all the males, thou shalt dedicate to the Lord thy God. Thou shalt not work a firstling bull, nor shear the firstlings of thy flock.
BrentonEvery first-born that shall be born among thy kine and thy sheep, thou shalt sanctify the males to the Lord thy God; thou shalt not work with thy first-born calf, and thou shalt not shear the first-born of thy sheep.
GreekΠᾶν πρωτότοκον ὃ ἐὰν τεχθῇ ἐν ταῖς βουσί σου, καὶ ἐν τοῖς προβάτοις σου, τὰ ἀρσενικὰ ἁγιάσεις Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· οὐκ ἐργᾷ ἐν τῷ πρωτοτόκῳ μόσχῳ σου, καὶ οὐ μὴ κείρῃς τὰ πρωτότοκα τῶν προβάτων σου.
20
ThomsonThou shalt eat them before the Lord, year after year, in the place which the Lord thy God shall choose, thou and thy household.
BrentonThou shalt eat it before the Lord year by year in the place which the Lord thy God shall choose, thou and thy house.
GreekἜναντι Κυρίου φαγῇ αὐτὸ ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
21
ThomsonBut if any hath a blemish in it—if it be lame, or blind, or any way blemished, thou shalt not sacrifice it to the Lord thy God.
BrentonAnd if there be in it a blemish, if it be lame or blind, an evil blemish, thou shalt not sacrifice it to the Lord thy God.
GreekἘὰν δὲ ἠ· ἐν αὐτῷ μῶμος, χωλὸν ἢ τυφλον, μῶμον πονηρὸν, οὐ θύσεις αὐτὸ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου.
22
ThomsonIn thy cities thou mayst eat it—the unclean with thee as well as the clean may eat it, like the roebuck or deer.
BrentonThou shalt eat it in thy cities; the unclean in thee and the clean shall eat it in like manner, as the doe or the stag.
GreekἘν ταῖς πόλεσί σου φαγῇ αὐτό· ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοι, καὶ ὁ καθαρὸς ὡσαύτως ἔδεται ὡς δορκάδα ἢ ἔλαφον.
23
ThomsonBut the blood you shall not eat. Thou shalt pour out that on the ground, like water.
BrentonOnly ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out on the earth as water.
GreekΠλὴν αἷμα οὐ φἀγεσθε· ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖς αὐτὸ ὡς ὕδωρ.