OpenLXX

Ezekiel 18

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAGAIN a word of the Lord came to me, saying, Son of man why have you this proverb among the children of Israel, saying,
BrentonAnd the word of the Lord came to me, saying,
GreekΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
2
ThomsonThe fathers have eaten a sour grape and the children’s teeth are set on edge.
BrentonSon of man, what mean ye by this parable among the children of Israel, saying, The fathers have eaten unripe grapes, and the children's teeth have been set on edge?
Greekυἱὲ ἀνθρώπου, τί ὑμῖν ἡ παραβολὴ αὕτη ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγοντες, οἱ πατέρες ἔφαγον ὄμφακα, καὶ οἱ ὀδόντες τῶν τέκνων ἐγομφίασαν;
3
ThomsonAs I live, saith the Lord, This parable shall no more be used by Israel,
BrentonAs I live, saith the Lord, surely this parable shall no more be spoken in Israel.
GreekΖῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, ἐὰν γένηται ἔτι λεγομένη ἡ παραβολὴ αὕτη ἐν τῷ Ἰσραήλ·
4
Thomsonfor all souls are Mine. As the soul of the father so also the soul of the son is Mine. The soul that sinneth, it shall die.
BrentonFor all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son, they are mine: the soul that sins, it shall die.
GreekὍτι πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἐμαί εἰσιν, ὃν τρόπον ἡ ψυχὴ τοῦ πατρὸς, οὕτως καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ υἱοῦ, ἐμαί εἰσιν· ἡ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα, αὕτη ἀποθανεῖται.
5
ThomsonBut the man who shall be just, who executeth judgment and justice,
BrentonBut the man who shall be just, who executes judgment and righteousness,
GreekὉ δὲ ἄνθρωπος ὃς ἔσται δίκαιος, ὁ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην,
6
Thomsonwho eateth not upon the mountains, nor lifteth up his eyes to the desires of the house of Israel, and defileth not his neighbour’s wife, nor approacheth a woman in a state of menstruation;
Brentonwho shall not eat upon the mountains, and shall not at all lift up his eyes to the devices of the house of Israel, and shall not defile his neighbour's wife, and shall not draw nigh to her that is removed,
Greekἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ φάγεται, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐ μὴ ἐπάρῃ πρὸς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ἰσραὴλ, καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐ μὴ μιάνῃ, καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν ἀφέδρῳ οὖσαν οὐ προσεγγιεῖ,
7
Thomsonwho shall oppress no man; shall restore the pledge of a debtor and not be guilty of rapine; who shall deal out his bread to the hungry, and clothe the naked,
Brentonand shall not oppress any man, but shall return the pledge of the debtor, and shall be guilty of no plunder, shall give his bread to the hungry, and clothe the naked;
Greekκαὶ ἄνθρωπον οὐ μὴ καταδυναστεύσῃ, ἐνεχυρασμὸν ὀφείλοντος ἀποδώσει, καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἁρπᾶται, τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι δώσει, καὶ γυμνὸν περιβαλεῖ,
8
Thomsonand not lend his money on interest nor take usury, and shall turn away his hand from injustice and execute righteous judgment between man and man,
Brentonand shall not lend his money upon usury, and shall not receive usurious increase, and shall turn back his hand from injustice, shall execute righteous judgment between a man and his neighbour,
Greekκαὶ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ ἐπὶ τόκῳ οὐ δώσει, καὶ πλεονασμὸν οὐ λήψεται, καὶ ἐξ ἀδικίας ἀποστρέψει τὴν χεῖρα αὐτοῦ, κρίμα δίκαιον ποιήσει ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ,
9
Thomsonand hath walked in My statutes, and kept My judgments to do them. Such a one is righteous,—he shall live, saith the Lord.
Brentonand has walked in my commandments and kept mine ordinances, to do them; he is righteous, he shall surely live, saith the Lord.
Greekκαὶ τοῖς προστάγμασί μου πεπόρευται, καὶ τὰ δικαιώματά μου πεφύλακται, τοῦ ποιῆσαι αὐτά· δίκαιος οὗτός ἐστι, ζωῇ ζήσεται, λέγει Κύριος.
10
ThomsonBut if he beget a profligate son, a shedder of blood and one who committeth sins,
BrentonAnd if he beget a mischievous son, shedding blood and committing sins,
GreekΚαὶ ἐὰν γεννήσῃ υἱὸν λοιμὸν, ἐκχέοντα αἷμα καὶ ποιοῦντα ἁμαρτήματα,
11
Thomsonwho hath not walked in the way of his righteous father but hath eaten on the mountains and defiled his neighbour’s wife;
Brentonwho has not walked in the way of his righteous father, but has even eaten upon the mountains, and has defiled his neighbour's wife,
Greekἐν τῇ ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου οὐκ ἐπορεύθη, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἔφαγε, καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμίανε,
12
Thomsonhath oppressed the poor and needy, and been guilty of rapine; hath not restored a pledge and hath lifted up his eyes to the idols; hath done injustice,
Brentonand has oppressed the poor and needy, and has committed robbery, and not restored a pledge, and has set his eyes upon idols, has wrought iniquities,
Greekκαὶ πτωχὸν καὶ πένητα κατεδυνάστευσε, καὶ ἅρπαγμα ἥρπασε, καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἀπέδωκε, καὶ εἰς τὰ εἴδωλα ἔθετο τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἀνομίαν πεποίηκε,
13
Thomsonlent on interest and taken usury,—he shall not live. He hath committed all these iniquities. He shall surely die. His blood shall be upon him.
Brentonhas lent upon usury, and taken usurious increase; he shall by no means live: he has wrought all these iniquities; he shall surely die; his blood shall be upon him.
Greekμετὰ τόκου ἔδωκε, καὶ πλεονασμὸν ἔλαβεν· οὗτος ζωῇ οὐ ζήσεται, πάσας τὰς ἀνομίας ταύτας ἐποίησε, θανάτῳ θανατωθήσεται· τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπʼ αὐτὸν ἔσται.
14
ThomsonBut if he beget a son who hath seen all the sins which his father committed and hath been struck with awe and not done the like—
BrentonAnd if he beget a son, and the son see all his father's sins which he has wrought, and fear, and not do according to them,
GreekἘὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν, καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐποίησε, καὶ φοβηθῇ, καὶ μὴ ποιήσῃ κατʼ αὐτὰς,
15
Thomsonhath not eaten upon the mountains, nor fixed his eyes on the desires of the house of Israel; nor defiled his neighbour’s wife,
Brentonand if he has not eaten on the mountains, and has not set his eyes on the devices of the house of Israel, and has not defiled his neighbour's wife,
Greekἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ βέβρωκε, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐκ ἔθετο εἰς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ἰσραὴλ, καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐμίανε,
16
Thomsonnor oppressed any man, nor taken a pledge; nor been guilty of rapine—
Brentonand has not oppressed a man, and has not retained the pledge, nor committed robbery, has given his bread to the hungry, and has clothed the naked,
Greekκαὶ ἄνθρωπον οὐ κατεδυνάστευσε, καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἐνεχύρασε, καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἥρπασε, τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι ἔδωκε, καὶ γυμνὸν περιέβαλε,
17
Thomsonhath dealt out his bread to the hungry and clothed the naked, and turned away his hand from injustice; hath neither lent on interest nor take usury; hath practised justice and walked in My statutes;
Brentonand has turned back his hand from unrighteousness, has not received interest or usurious increase, has wrought righteousness, and walked in mine ordinances; he shall not die for the iniquities of his father, he shall surely live.
Greekκαὶ ἀπὸ ἀδικίας ἀπέστρεψε τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τόκον οὐδὲ πλεονασμὸν οὐκ ἔλαβε, δικαιοσύνην ἐποίησε, καὶ ἐν τοῖς προστάγμασί μου ἐπορεύθη, οὐ τελευτήσει ἐν ἀδικίαις πατρὸς αὐτοῦ, ζωῇ ζήσεται.
18
Thomsonhe shall not die for the iniquities of his father. He shall live. But as for his father, if he be guilty of rapine and oppression, he hath done wrong in the midst of My people, and for his iniquities he shall die.
BrentonBut if his father grievously afflict, or plunder, he has wrought enmity in the midst of my people, and shall die in his iniquity.
GreekὉ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐὰν θλίψει θλίψῃ καὶ ἁρπάσῃ ἅρπαγμα, ἐναντία ἐποίησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου, καὶ ἀποθανεῖται ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ.
19
ThomsonNow should you say, Why hath not the son borne the iniquity of his father? Because the son hath practised justice and mercy, hath kept all My statutes and done them, he shall live.
BrentonBut ye will say, Why has not the son borne the iniquity of the father? Because the son has wrought judgment and mercy, has kept all my statutes, and done them, he shall surely live.
GreekΚαὶ ἐρεῖτε, τί ὅτι οὐκ ἔλαβε τὴν ἀδικίαν ὁ υἱὸς τοῦ πατρός; ὅτι ὁ υἱὸς δικαιοσύνην καὶ ἔλεος πεποίηκε, πάντα τὰ νόμιμά μου συνετήρησε, καὶ ἐποίησεν αὐτὰ, ζωῇ ζήσεται.
20
ThomsonBut the soul which sinneth shall die. The son shall not bear the iniquity of his father; nor shall the father bear the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and upon the iniquitous shall be his iniquity.
BrentonBut the soul that sins shall die: and the son shall not bear the iniquity of the father, nor shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the iniquity of the transgressor shall be upon him.
GreekἩ δὲ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα, ἀποθανεῖται· ὁ δὲ υἱὸς οὐ λήψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ πατρὸς, οὐδὲ ὁ πατὴρ λήψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ υἱοῦ· δικαιοσύνη δικαίῳ ἐπʼ αὐτὸν ἔσται, καὶ ἀνομία ἀνόμῳ ἐπʼ αὐτὸν ἔσται.
21
ThomsonBut if the unrighteous man will turn from all the unrighteous acts which he hath done, and will keep all My commandments, and practise righteousness and mercy; he shall surely live and not die.
BrentonAnd if the transgressor turn away from all his iniquities which he has committed, and keep all my commandments, and do justice and mercy, he shall surely live, and shall by no means die.
GreekΚαὶ ὁ ἄνομος ἐὰν ἀποστρέψῃ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησε, καὶ φυλάξηται πάσας τὰς ἐντολάς μου, καὶ ποιήσῃ δικαιοσύνην καὶ ἔλεος, ζωῇ ζήσεται, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ.
22
ThomsonNone of the transgressions which he committed shall be remembered; for the righteousness which he hath exercised, he shall live.
BrentonNone of his trespasses which he has committed shall be remembered: in his righteousness which he has done he shall live.
GreekΠάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν, οὐ μνησθήσονται· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησε, ζήσεται.
23
ThomsonCan I (saith the Lord) so much desire the death of the unrighteous, as I do that he should turn from his evil way and live?
BrentonShall I at all desire the death of the sinner, saith the Lord, as I desire that he should turn from his evil way, and live?
GreekΜὴ θελήσει θελήσω τὸν θάνατον τοῦ ἀνόμου, λέγει Κύριος, ὡς τὸ ἀποστρέψαι αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ ζῇν αὐτόν;
24
ThomsonBut when a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity according to all the iniquities which the wicked hath done, none of the righteous acts which he hath done shall be remembered. For the sins which he hath committed, even for these he shall die.
BrentonBut when the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, according to all the transgressions which the transgressor has wrought, none of his righteousness which he has wrought shall be at all remembered: in his trespass wherein he has trespassed, and in his sins wherein he has sinned, in them shall he die.
GreekἘν δὲ τῶ ἀποστρέψαι δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι ἀδικίαν κατὰ πάσας τὰς ἀνομίας ἃς ἐποίησεν ὁ ἄνομος, πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ ἃς ἐποίησεν, οὐ μὴ μνησθῶσιν· ἐν τῷ παραπτώματι αὐτοῦ ᾧ παρέπεσε, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἥμαρτεν, ἐν αὐταῖς ἀποθανεῖται.
25
ThomsonYet you have said, The way of the Lord is not straight. Hear now, all ye house of Israel, Is not My way straight? Is it not your way which is not straight?
BrentonYet ye have said, The way of the Lord is not straight. Hear now, all the house of Israel; will not my way be straight? Is your way straight?
GreekΚαὶ εἰπατε, οὐ κατευθύνει ἡ ὁδὸς Κυρίου· ἀκούσατε δὴ πᾶς ὁ οἶκος Ἰσραήλ· μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατευθυνεῖ; οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν κατευθύνει;
26
ThomsonWhen the righteous turneth from his righteousness and committeth a crime, for the crime he committeth he should die—for it he shall die.
BrentonWhen the righteous turns away from his righteousness and commits a trespass, and dies in the trespass which he has committed, he shall even die in it.
GreekἘν τῷ ἀποστρέψαι τὸν δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, καὶ ποιήσει παράπτωμα, καὶ ἀποθάνῃ ἐν τῷ παραπτώματι ᾧ ἐποίησεν, ἐν αὐτῷ ἀποθανεῖται.
27
ThomsonAnd when a wicked man turneth from his wickedness which he committed, and shall practise justice and righteousness, he hath saved his soul.
BrentonAnd when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and shall do judgment and justice, he has kept his soul,
GreekΚαὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι ἄνομον ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ ἧς ἐποίησε, καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην, οὗτος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐφύλαξε,
28
ThomsonHe hath turned away from all his wicked acts which he committed; he shall surely live; he shall not die.
Brentonand has turned away from all his ungodliness which he has committed: he shall surely live, he shall not die.
Greekκαὶ ἀπέστρεψεν ἐκ πασῶν ἀσεβειῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησε, ζωῇ ζήσεται, οὐ μὴ ἀποθάνῃ.
29
ThomsonYet the house of Israel say, The way of the Lord is not straight. Is not My way straight, O house of Israel? Is it not your way which is not straight?
BrentonYet the house of Israel say, The way of the Lord is not right. Is not my way right, O house of Israel? is not your way wrong?
GreekΚαὶ λέγουσιν ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ, οὐ κατορθοῖ ἡ ὁδὸς Κυρίου· μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατορθοῖ, οἶκος Ἰσραήλ; οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατορθοῖ;
30
ThomsonI will judge you, saith the Lord, O house of Israel, each one according to his way. Be converted and turn from all your acts of wickedness, and they shall not bring upon you the punishment of iniquity.
BrentonI will judge you, O house of Israel, saith the Lord, each one according to his way: be converted, and turn from all your ungodliness, and it shall not become to you the punishment of iniquity.
GreekἝκαστον κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ κρινῷ ὑμᾶς οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος· ἐπιστράφητε καὶ ἀποστρέψατε ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν ὑμῶν, καὶ οὐκ ἔσονται ὑμῖν εἰς κόλασιν ἀδικίας.
31
ThomsonCast away from you all your impious acts; which you have impiously committed against Me; and make yourselves a new heart and a new spirit. Now why do you die, O house of Israel,
BrentonCast away from yourselves all your ungodliness wherein ye have sinned against me; and make to yourselves a new heart and a new spirit: for why should ye die, O house of Israel?
GreekἈποῤῥίψατε ἀφʼ ἑαυτῶν πάσας τὰς ἀσεβείας ὑμῶν ἃς ἠσεβήσατε εἰς ἐμὲ, καὶ ποιήσατε ἑαυτοῖς καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινόν· καὶ ἱνατί ἀποθνήσκετε, οἶκος Ἰσραήλ;
32
Thomsonsince I desire not the death of him who dieth? saith the Lord.
BrentonFor I desire not the death of him that dies, saith the Lord.
GreekΔιότι οὐ θέλω τὸν θάνατον τοῦ ἀποθνήσκοντος, λέγει Κύριος.