OpenLXX

Ezekiel 48

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW these are the names of the tribes beginning northward along the bay to the harbour of Emath, the court of Elam, the border of Damascus northward, along part of Emath Aula; and they shall have from their eastern boundary to the sea one portion for Dan.
BrentonAnd these are the names of the tribes from the northern corner, on the side of the descent that draws a line to the entrance of Emath the palace of Ælam, the border of Damascus northward on the side of Emath the palace; and they shall have the eastern parts as far as the sea, for Dan, one portion.
GreekΚαὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν φυλῶν ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς πρὸς Βοῤῥᾶν, κατὰ τὸ μέρος τῆς καταβάσεως τοῦ περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴσοδον τῆς Ἠμὰθ αὐλῆς τοῦ Αἰλὰμ, ὅριον Δαμασκοῦ πρὸς Βοῤῥᾶν κατὰ μέρος Ἠμὰθ αὐλῆς· καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς θάλασσαν, Δὰν, μία.
2
ThomsonAnd bordering on Dan from the eastern boundary to the sea a portion for Aser.
BrentonAnd from the borders of Dan eastward as far as the west sea-coast, for Asser, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δὰν τὰ πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Ἀσσὴρ, μία.
3
ThomsonAnd bordering on Aser from the eastern boundary to the sea a portion for Nephthaleim;
BrentonAnd from the borders of Asser, from the eastern parts as far as the west coasts, for Nephthalim, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ἀσσὴρ, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Νεφθαλεὶμ, μία.
4
Thomsonand bordering on Nephthaleim from the eastern boundary to the sea, a portion for Manasses;
BrentonAnd from the borders of Nephthalim, from the east as far as the west coasts, for Manasse, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλεὶμ, ἀπὸ ἀνατολῶν, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Μανασσῆ, μία·
5
Thomsonand bordering on Manasses from the eastern boundary to the sea, a portion for Ephraim;
BrentonAnd from the borders of Manasse, from the eastern parts as far as the west coasts, for Ephraim, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανασσῆ, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Ἐφραίμ, μία.
6
Thomsonand bordering on Ephraim from the eastern boundary to the sea, a portion for Reuben;
BrentonAnd from the borders of Ephraim, from the eastern parts to the west coasts, for Ruben, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ἐφραὶμ, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Ῥουβὴν, μία.
7
Thomsonand bordering on Reuben from the eastern boundary to the sea, a portion for Juda;
BrentonAnd from the borders of Ruben, from the eastern parts as far as the west coasts, for Juda, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ῥουβὴν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Ἰούδα, μία.
8
Thomsonand bordering on Juda from the eastern boundary shall be the dedicated portion twenty-five thousand cubits broad and the length like one of the portions from the eastern boundary to the sea, so the sanctuary shall be in the midst of them.
BrentonAnd from the borders of Juda, from the eastern parts shall be the offering of first-fruits, in breadth twenty-five thousand reeds, and in length as one of the portions measured from the east even to the western parts: and the sanctuary shall be in the midst of them.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ἰούδα, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος, καὶ μῆκος, καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν· καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν.
9
ThomsonThe oblation which you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits long and twenty-five thousand broad.
BrentonAs for the first-fruits which they shall offer to the Lord, it shall be in length twenty-five thousand, and in breadth twenty-five thousand.
GreekἈπαρχὴν, ἣν ἀφοριοῦσι τῷ Κυρίῳ, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες, καὶ εὖρος εἴκοσι πέντε χιλιάδες.
10
ThomsonOut of these there shall be for the priests the holy dedication, on the north side twenty-five thousand and on the west side ten thousand and on the south side twenty-five thousand. And the mountain of the Holies shall be in the midst of it.
BrentonOut of this shall be the first-fruits of the holy things to the priests, northward, five and twenty-thousand, and towards the west, ten thousand, and southward, five and twenty thousand: and the mountain of the sanctuary, shall be in the midst of it,
GreekΤούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων τοῖς ἱερεῦσιν πρὸς Βοῤῥᾶν, πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες· καὶ πρὸς θάλασσαν, δέκα χιλιάδες· καὶ πρὸς Νότον, εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες· καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ
11
ThomsonTo the priests, the consecrated sons of Sadduk, who keep the watches of the house, who were not led astray in the apostasy of the children of Israel, as the Levites were,
Brentonfor the priests, for the consecrated sons of Sadduc, who keep the charges of the house, who erred not in the error of the children of Israel, as the Levites erred.
Greekτοῖς ἱερεῦσι, τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδοὺκ, τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου, οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ἰσραὴλ, ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται.
12
Thomsoneven to them this dedicated portion is given out of the dedicated portions of the land, as a Holy of Holies, apart from the Levites;
BrentonAnd the first-fruits shall be given to them out of the first-fruits of the land, even a most holy portion from the borders of the Levites.
GreekΚαὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς, ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευειτῶν.
13
Thomsonand to the Levites shall be given, adjoining the borders of the priests, a portion twenty-five thousand cubits long and ten thousand broad; the whole being twenty-five thousand in length and twenty thousand in breadth.
BrentonAnd the Levites shall have the part, next to the borders of the priests, in length twenty-five thousand, and in breadth ten thousand: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand.
GreekΤοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες, καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες· πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες, καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες.
14
ThomsonNo part of this shall be sold; nor shall it be parcelled out; nor shall the first fruits of this land be set apart; for it is dedicated to the Lord.
BrentonNo part of it shall be sold, nor measured as for sale, neither shall the first-fruits of the land be taken away: for they are holy to the Lord.
GreekΟὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ, οὐδὲ καταμετρηθήσεται, οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογεννήματα τῆς γῆς, ὅτι ἅγιόν ἐστι τῷ Κυρίῳ.
15
ThomsonAnd with regard to the overplus twenty-five thousand in length and five thousand broad, out of it there shall be a plot for the city, for building and for the open walk around it. Now the city shall be in the middle of it,
BrentonBut concerning the five thousand that remain in the breadth in the five and twenty thousand, they shall be a suburb to the city for dwelling, and for a space before it: and the city shall be in the midst thereof.
GreekΤὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσι, προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν, καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ· καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ·
16
Thomsonand these shall be its dimensions—on the north, four thousand five hundred cubits; and on the south, four thousand five hundred; and on the east, four thousand five hundred; and on the west, four thousand five hundred.
BrentonAnd these shall be its dimensions; from the northern side four thousand and five hundred, and from the southern side four thousand and five hundred, and from the eastern side four thousand and five hundred, and from the western side they shall measure four thousand five hundred.
GreekΚαὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν πρὸς Βοῤῥᾶν, πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι, καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς Νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες, καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες, καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν, τετρακισχιλίους πεντακοσίους.
17
ThomsonAnd the open walk for the city shall be on the north, two hundred and fifty, and on the south, two hundred and fifty, and on the east, two hundred and fifty, and on the west, two hundred and fifty.
BrentonAnd there shall be a space to the city northward two hundred and fifty, and southward two hundred and fifty, and eastward two hundred and fifty, and westward two hundred and fifty.
GreekΚαὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς Βοῤῥᾶν διακόσιοι πεντήκοντα, καὶ πρὸς Νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα, καὶ πρὸς ἀνατολὰς, διακόσιοι πεντήκοντα, καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα.
18
ThomsonAnd the residue of the length adjoining the holy dedication, ten thousand on the east and ten thousand on the west side shall be dedicated portions, and they who occupy the city shall have the products thereof for bread.
BrentonAnd the remainder of the length that is next to the first-fruits of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and they shall be the first-fruits of the sanctuary; and the fruits thereof shall be for bread to them that labour for the city.
GreekΚαὶ τὸ περισσὸν τοῦ μηκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων, δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς, καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν· καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου, καὶ ἔσται τὰ γεννήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν.
19
ThomsonIt may be worked by any out of all the tribes of Israel who occupy the city.
BrentonAnd they that labour for the city shall labour for it out of all the tribes of Israel.
GreekΟἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ.
20
ThomsonThe whole oblation twenty-five thousand by twenty-five thousand shall be a square. From it you shall set apart the oblation for the sanctuary bordering on the possession of the city.
BrentonThe whole offering shall be a square of twenty-five thousand by twenty-five thousand: ye shall separate again part of it, the first-fruits of the sanctuary, from the possession of the city.
GreekΠᾶσα ἡ ἀπαρχὴ, πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας τετράγωνον· ἀφοριεῖτε αὐτοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου, ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως.
21
ThomsonAnd the residue on the one side and the other shall be for the ruler, bordering on the holy portions and along the possession of the city for twenty-five thousand in length, and thence to the eastern boundary and westward by twenty-five thousand to the western boundary. Adjoining these portions of the ruler shall be the holy oblation.
BrentonAnd the prince shall have the remainder on this side and on that side from the first-fruits of the sanctuary, and there shall be a possession of the city, for five and twenty thousand cubits in length, to the eastern and western borders, for five and twenty thousand to the western borders, next to the portions of the prince; and the first-fruits of the holy things and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
GreekΤὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου, καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως, ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος, ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν, ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν, ἐχόμενα τῶν μερίδων τοῦ ἀφηγουμένου· καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ ἁγίασμα τοῦ οἴκου ἐν μέσῳ αὐτῆς.
22
ThomsonAnd the dedication appropriate to the house shall be in the middle of it and taken from [that part assigned to] the Levites, and shall border on the possession of the city which is in the middle between the ruler’s portions. And it shall be between the borders of Juda and the borders of Benjamin and the portions of the ruler.
BrentonAnd there shall be a portion taken from the Levites, from the possession of the city in the midst of the princes between the borders of Juda and the borders of Benjamin, and it shall be the portion of the princes.
GreekΚαὶ παρὰ τῶν Λευιτῶν, ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται ἀναμέσον τῶν ὁρίων Ἰούδα, καὶ ἀναμέσον τῶν ὁρίων Βενιαμὶν, καὶ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται.
23
ThomsonAnd with respect to the rest of the tribes, there shall be from the eastern boundary to the sea, a portion for Benjamin;
BrentonAnd as for the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin shall have one portion.
GreekΚαὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Βενιαμὶν, μία.
24
Thomsonand bordering on Benjamin from the eastern boundary to the sea, a portion for Symeon;
BrentonAnd from the borders of Benjamin, from the eastern parts to the western, Symeon, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμὶν, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλα σσαν, Συμεὼν, μία.
25
Thomsonand bordering on Symeon, from the eastern boundary to the sea, a portion for Issachar;
BrentonAnd from the borders of Symeon, from the eastern parts to the western, Issachar, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συμεὼν, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Ἰσσάχαρ, μία.
26
Thomsonand bordering on Issachar from the eastern boundary to the sea, a portion for Zabulon;
BrentonAnd from the borders of Issachar, from the eastern parts to the western, Zabulon, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ἰσσάχαρ, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Ζαβουλὼν, μία.
27
Thomsonand bordering upon Zabulon from the eastern boundary to the sea, a portion for Gad:
BrentonAnd from the borders of Zabulon, from the east to the western parts, Gad, one.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλὼν, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, Γὰδ, μία,
28
Thomsonand the borders of Gad shall be from the eastern boundary and on the south along by the border of Thaiman and the waters of Baremoth Kades included in his possession, to the great sea.
BrentonAnd from the borders of Gad, from the eastern to the south-western parts; his coasts shall even be from Thæman, and the water of Barimoth Cades, for an inheritance, unto the great sea.
Greekκαὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γὰδ, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἕως τῶν πρὸς Λίβα· καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιμὰν, καὶ ὕδατος βαριμὼθ Κάδης, κληρονομίας, ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης.
29
ThomsonThis is the land which you shall parcel out by lot among the tribes of Israel, and these are their portions, saith the Lord God.
BrentonThis is the land, which ye shall divide by lot to the tribes of Israel, and these are their portions, saith the Lord God.
GreekΑὕτη ἡ γῆ, ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς τοῦ Ἰσραήλ· καὶ οὗτοι οἱδιαμερισμοὶ αὐτῶν, λέγει Κύριος Θεός.
30
ThomsonMoreover these shall be the streets of the city: Those running northward, four thousand five hundred cubits;
BrentonAnd these are the goings out of the city northward, four thousand and five hundred by measure.
GreekΚαὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς Βοῤῥᾶν, τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ.
31
Thomsonand the gates of the city shall be named after the tribes of Israel, three gates facing the north, one gate Reuben, one gate Juda and one gate Levi;
BrentonAnd the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; the gate of Ruben, one, and the gate of Juda, one, and the gate of Levi, one.
GreekΚαὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως, ἐπʼ ὀνόμασι φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ· πύλαι τρεῖς πρὸς Βοῤῥᾶν, πύλη Ῥουβὴν μία, καὶ πύλη Ἰούδα, μία, καὶ πύλη Λευῒ, μία.
32
Thomsonand those running eastward, four thousand five hundred cubits, with three gates: one gate Joseph and one gate Benjamin and one gate Dan;
BrentonAnd eastward four thousand and five hundred: and three gates; the gate of Joseph, one, and the gate of Benjamin, one, and the gate of Dan, one.
GreekΚαὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι, καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Ἰωσὴφ, μία, καὶ πύλη Βενιαμεὶν, μία, καὶ πύλη Δὰν, μία.
33
Thomsonand those running southward, four thousand five hundred cubits with three gates: one gate Symeon, and one gate Issachar, and one gate Zabulon;
BrentonAnd southward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Symeon, one, and the gate of Issachar, one, and the gate of Zabulon, one.
GreekΚαὶ τὰ πρὸς Νότον τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Συμεὼν, μία, καὶ πύλη Ἰσσάχαρ, μία, καὶ πύλη Ζαβουλὼν, μία.
34
Thomsonand those running westward four thousand five hundred cubits with three gates: one gate Gad, and one gate Aser, and one gate Nephthaleim.
BrentonAnd westward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Gad, one, and the gate of Asser, one, and the gate of Nephthalim, one.
GreekΚαὶ τὰ πρὸς θάλασσαν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ· πύλαι τρεῖς, πύλη Γὰδ, μία, καὶ πύλη Ἀσσὴρ, μία, καὶ πύλη Νεφθαλεὶμ, μία.
35
ThomsonThe circumference, eighteen thousand [cubits]. And the name of the city from the day it is built shall be the name it now hath.
BrentonThe circumference, eighteen thousand measures: and the name of the city, from the day that it shall be finished, shall be the name thereof.
GreekΚύκλωμα, δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες· καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως, ἀφʼ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται, ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.