OpenLXX

Ezra 10

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW when Esdras had prayed and made public confession, weeping and praying before the house of God, there assembled to him a very great congregation, men, women and youths. Because the people wept and made loud lamentation,
BrentonSo when Esdras had prayed, and when he had confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israel came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud.
GreekΚαὶ ὡς προσηύξατο Ἔσδρας, καὶ ὡς ἐξηγόρευσε κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ Θεοῦ, συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Ἰσραὴλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα, ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι, ὅτι ἔκλαυσαν ὁ λαὸς, καὶ ὕψωσε κλαίων.
2
Thomsontherefore Sechenias, son of Jeel, of the children of Elam, addressing Esdras, said, We have broken covenant with our God and have taken strange wives of the people of the land; but still there is hope in Israel concerning this.
BrentonAnd Sechenias the son of Jeel, of the sons of Elam, answered and said to Esdras, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land: yet now there is patience of hope to Israel concerning this thing.
GreekΚαὶ ἀπεκρίθη Σεχενίας υἱὸς Ἰεὴλ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ, καὶ εἶπε τῷ Ἔσδρᾳ, ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν, καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ τῶν λαῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἐστιν ὑπομονὴ τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ τούτῳ.
3
ThomsonNow therefore let us make a covenant with our God, to put away all these wives and those born of them as thou shalt advise. Arise, and cause them to tremble at the commandments of our God, and let what the law requireth be done.
BrentonNow then let us make a covenant with our God to put away all the wives, and their offspring, as thou shalt advise:
GreekΚαὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας, καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν, ὡς ἂν βούλῃ· ἀνάστηθι, καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ὡς ὁ νόμος, γενηθήτω.
4
ThomsonArise, for the matter resteth with thee, and we are with thee. Take courage and proceed to action.
Brentonarise, and alarm them with the commands of our God; and let it be done according to the law. Rise up, for the matter is upon thee; and we are with thee: be strong and do.
GreekἈνάστα, ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα, καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ· κραταιοῦ καὶ ποίησον.
5
ThomsonUpon this, Esdras arose and exacted an oath of the chiefs, the priests and Levites, and all Israel, that they would conform to this determination.
BrentonThen Esdras arose, and caused the rulers, the priests, and Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word: and they swore.
GreekΚαὶ ἀνέστη Ἔσδρας, καὶ ὥρκισε τοὺς ἄρχοντας, τοὺς ἱερεῖς, καὶ Λευείτας, καὶ πάντα Ἰσραὴλ, τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ ὤμοσαν.
6
ThomsonAnd when they had taken the oath, Esdras went from the house of God to the treasury office of Joanan, son of Elisab. Though he went there, he neither ate bread nor drank water, for he mourned for the transgression of the captivity.
BrentonAnd Esdras rose up from before the house of God, and went to the treasury of Joanan the son of Elisub; he even went thither: he ate no bread, and drank no water; for he mourned over the unfaithfulness of them of the captivity.
GreekΚαὶ ἀνέστη Ἔσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον Ἰωανὰν υἱοῦ Ἐλισοὺβ, και ἐπορεύθη ἐκεῖ· ἄρτον οὐκ ἔφαγε, καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν, ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας.
7
ThomsonAnd they issued a proclamation through Juda and Jerusalem, to all the children of the captivity to assemble at Jerusalem,
BrentonAnd they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying,
GreekΚαὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ἰούδα καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ πᾶσι τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας, τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ἱερουσαλήμ.
8
Thomsonand that whoever did not come within three days, according to the order of the chiefs and the elders, all his substance should be anathematised, and he himself should be excommunicated from the congregation of the captivity.
BrentonEvery one who shall not arrive within three days, as is the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity.
GreekΠᾶς ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας, ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας.
9
ThomsonAccordingly all the men of Juda and Benjamin, assembled at Jerusalem within the three days. It was now the ninth month. On the twentieth of this month all the people sat in the street of the house of God, because of their consternation at the decree, and because of the weather.
BrentonSo all the men of Juda and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. This was the ninth month: on the twentieth day of the month all the people sat down in the street of the house of the Lord, because of their alarm concerning the word, and because of the storm.
GreekΚαὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας· οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔννατος· ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισε πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ Θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος, καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος.
10
ThomsonAnd Esdras the priest arose, and said to them, You have broken covenant and taken strange wives to add to the transgression of Israel;
BrentonAnd Esdras the priest arose, and said to them, Ye have broken covenant, and have taken strange wives, to add to the trespass of Israel.
GreekΚαὶ ἀνέστη Ἔσδρας ὁ ἱερεὺς, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε, καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν Ἰσραήλ.
11
Thomsonnow therefore, give praise to the Lord God of our fathers, and do what is well-pleasing in His sight, and separate yourselves from the people of the land, and from your strange wives.
BrentonNow therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives.
GreekΚαὶ νῦν δότε αἴνεσιν Κυρίῳ Θεῷ τῶν πατέρῶν ἡμῶν, καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων.
12
ThomsonIn reply to which, all the congregation said, We take upon us the performance of this great thing which thou hast spoken;
BrentonThen all the congregation answered and said, This thy word is powerful upon us to do it.
GreekΚαὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία, καὶ εἶπαν, μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφʼ ἡμᾶς ποιῆσαι.
13
Thomsonbut the people are numerous and the weather stormy, so that we cannot stand out of doors, and this is not a work of one or two days; for we have multiplied transgression in this respect.
BrentonBut the people is numerous, and the season is stormy, and there is no power to stand without, and the work is more than enough for one day or for two; for we have greatly sinned in this matter.
GreekἈλλὰ ὁ λαὸς πολὺς, καὶ ὁ καιρὸς χειμερινὸς, καὶ οὐκ ἔστι δύναμις στῆναι ἔξω· καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο, ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥῆματι τούτῳ·
14
ThomsonLet our chiefs, we pray thee, attend; and let all those in our cities who have taken strange wives come at appointed times, and with them the elders of each respective city, and the judges, that they may turn away from us the fierce anger of our God for this matter.
BrentonLet now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter.
GreekΣτήτωσαν δὴ ἄρχοντες ἡμῶν, καὶ πᾶσι τοῖς ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισε γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν, καὶ μετʼ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως, καὶ κριταὶ, τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν, περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
15
ThomsonBesides Jonathan son of Asael, and Josias son of Thekoe, there were with me in this business, Mesollam and Sabbathai the Levite who assisted them.
BrentonOnly Jonathan the son of Asael, and Jazias the son of Thecoe were with me concerning this; and Mesollam, and Sabbathai the Levite helped them.
GreekΠλὴν Ἰωνάθαν υἱὸς Ἀσὴλ, καὶ Ἰαζίας υἱὸς Θεκωὲ μετʼ ἐμοῦ περὶ τούτου· καὶ Μεσουλλὰμ, καὶ Σαββαθαῒ ὁ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς.
16
ThomsonAnd this was the manner in which the children of the captivity acted. There were set apart Esdras the priest, and head men of families for every house, and all who were named were to return on the first day of the tenth month, to make strict inquiry into this matter.
BrentonAnd the children of the captivity did thus: and Esdras the priest, and heads of families according to their house were separated, and all by their names, for they returned in the first day of the tenth month to search out the matter.
GreekΚαὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας· Καὶ διεστάλησαν Ἔσρας ὁ ἱερεὺς, καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ, καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα.
17
ThomsonAnd when they had finished with all the men who had taken strange wives, having continued the examination to the first day of the first month,
BrentonAnd they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month.
GreekΚαὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου.
18
Thomsonthere were found of the sons of the priests, who had taken strange wives:—of the sons of Jesus son of Josedek these brethren of his, Maasia and Eliezer and Jarib and Gadalia,
BrentonAnd there were found some of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jesus the son of Josedec, and his brethren; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia.
GreekΚαὶ εὑρέθη ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἀπὸ υἱῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ἰωσεδὲκ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασία, καὶ Ἐλιέζερ, καὶ Ἰαρὶβ, καὶ Γαδαλία.
19
Thomsonand they gave their hand to put away their wives, and offered a trespass ram of the flock, for their transgression;
BrentonAnd they pledged themselves to put away their wives, and offered a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass.
GreekΚαὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας ἑαυτῶν, καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν.
20
Thomsonand of the sons of Emmer, Anani and Zabdia;
BrentonAnd of the sons of Emmer; Anani, and Zabdia.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἐμμὴρ, Ἀνανὶ, καὶ Ζαβδία.
21
Thomsonand of the sons of Eram, Masael and Elia and Samaia and Jeel and Ozia;
BrentonAnd of the sons of Eram; Masael, and Elia, and Samaia, and Jeel, and Ozia.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠρὰμ, Μασαὴλ, καὶ Ἐλία, καὶ Σαμαΐα, καὶ Ἰεὴλ, καὶ Ὀζία.
22
Thomsonand of the sons of Phasur, Elionai, Maasia and Ismael and Nathaniel and Josabad and Elasa.
BrentonAnd of the sons of Phasur; Elionai, Maasia, and Ismael, and Nathanael, and Jozabad, and Elasa.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Φασοὺρ, Ἐλιωναῒ, Μαασία, καὶ Ἰσμαὴλ, καὶ Ναθαναὴλ, καὶ Ἰωζαβὰδ, καὶ Ἠλασά.
23
ThomsonAnd of the Levites, Jozabad and Samu and Kolia, the same is Kolitas, and Phetheia and Juda and Eliezer;
BrentonAnd of the Levites; Jozabad, and Samu, and Colia (he is Colitas,) and Phetheia, and Judas, and Eliezer.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν, Ἰωζαβὰδ, καὶ Σαμοὺ, καὶ Κωλία, αὐτὸς Κωλίτας, καὶ Φεθεΐα, καὶ Ἰούδας, καὶ Ἐλιέζερ.
24
Thomsonand of the musicians, Elisab: and of the keepers of the gates, Solmen and Telmen and Oduth.
BrentonAnd of the singers; Elisab: and of the porters; Solmen, and Telmen, and Oduth.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ᾀδόντων, Ἐλισάβ· καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν, Σολμὴν, καὶ Τελμὴν, καὶ Ὠδούθ.
25
ThomsonAnd of Israel—of the sons of Phoros, Ramia and Azia, and Melchia and Meamin, Eleazar and Asabia and Banaia;
BrentonAlso of Israel: of the sons of Phoros; Ramia, and Azia, and Melchia, and Meamin, and Eleazar, and Asabia, and Banaia.
GreekΚαὶ ἀπὸ Ἰσραὴλ, ἀπὸ υἱῶν Φόρος, Ῥαμία, καὶ Ἀζία, καὶ Μελχία, καὶ Μεαμὶν, καὶ Ἐλεάζαρ, καὶ Ἀσαβία, καὶ Βαναία.
26
Thomsonand of the sons of Elam, Matthania, and Zacharia and Jaiel and Ahdia and Jarimoth and Elia;
BrentonAnd of the sons of Helam; Matthania, and Zacharia, and Jaïel, and Abdia, and Jarimoth, and Elia.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἡλὰμ, Ματθανία, καὶ Ζαχαρία, καὶ Ἰαϊὴλ, καὶ Ἀβδία, καὶ Ἰαριμὼθ, καὶ Ἠλία.
27
Thomsonand of the sons of Zathua, Elionai, Elisub, Matthanai and Armoth and Zabad and Oziza;
BrentonAnd of the sons of Zathua; Elionai, Elisub, Matthanai, and Armoth, and Zabad, and Oziza.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθούα, Ἐλιωναῒ, Ἐλισοὺβ, Ματθαναῒ, καὶ Ἀρμὼθ, καὶ Ζαβὰδ, καὶ Ὀζιζά.
28
Thomsonand of the sons of Babei, Joanan, Anania and Zabu and Thali;
BrentonAnd of the sons of Babei; Joanan, Anania, and Zabu, and Thali.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβεῒ, Ἰωανὰν, Ἀνανία, καὶ Ζαβοὺ, καὶ Θαλί.
29
Thomsonand of the sons of Banui, Mosollam, Mulluch, Adaias, Jasub and Saluia and Remoth;
BrentonAnd of the sons of Banui; Mosollam, Maluch, Adaias, Jasub, and Saluia, and Remoth.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Βανουῒ, Μοσολλὰμ, Μαλοὺχ, Ἀδαΐας, Ἰασοὺβ, καὶ Σαλουΐα, καὶ Ῥημώθ.
30
Thomsonand of the sons of Phaath Moab, Edne and Chalel and Bania and Maasia, Matthania, Beseleel and Banui and Manasse;
BrentonAnd of the sons of Phaath Moab; Edne, and Chalel, and Banaia, Maasia, Matthania, Beseleel, and Banui, and Manasse.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Φαὰθ Μωὰβ, Ἐδνὲ, καὶ Χαλὴλ, καὶ Βαναία, Μαασία, Ματθανία, Βεσελεὴλ, καὶ Βανουῒ, καὶ Μανασσῆ·
31
Thomsonand of the sons of Eram; Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Semeon,
BrentonAnd of the sons of Eram; Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Semeon,
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠρὰμ, Ἐλιέζερ, Ἰεσία, Μελχία, Σαμαΐας, Σεμεὼν,
32
ThomsonBenjamin, Baluch, Samaria;
BrentonBenjamin, Baluch, Samaria.
GreekΒενιαμὶν, Βαλοὺχ, Σαμαρία.
33
Thomsonand of the sons of Asem, Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manasse, Semei;
BrentonAnd of the sons of Asem; Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manasse, Semei.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀσὴμ, Μετθανία, Ματθαθὰ, Ζαδὰβ, Ἐλιφαλὲτ, Ἱεραμὶ, Μανασσῆ, Σεμεΐ.
34
Thomsonand of the sons of Bani, Moodia, Amram, Ouel,
BrentonAnd of the sons of Bani; Moodia, Amram, Uel,
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Βανὶ, Μοοδία, Ἀμρὰμ, Οὐὴλ,
35
ThomsonBanaia, Badaia, Chelkia,
BrentonBanaia, Badaia, Chelkia,
GreekΒαναία, Βαδαία, Χελκία,
36
ThomsonOvuania, Marimoth, Eliasiph,
BrentonUvania, Marimoth, Eliasiph,
GreekΟὐουανία, Μαριμὼθ, Ἐλιασὶφ,
37
ThomsonMatthania, Matthanai;
BrentonMatthania, Matthanai:
GreekΜατθανία, Ματθαναΐ· καὶ ἐποίησαν
38
Thomsonand the sons of Banui, and the sons of Semei had done so, namely,
Brentonand so did the children of Banui, and the children of Semei,
Greekοἱ υἱοἱ Βανουὶ, καὶ οἱ υἱοὶ Σεμεῒ,
39
ThomsonSelemia and Nathan and Adia,
Brentonand Selemia, and Nathan, and Adaia,
Greekκαὶ Σελεμία, καὶ Νάθαν, καὶ Ἀδαΐα,
40
ThomsonMachadnabu, Sesei, Sariu,
BrentonMachadnabu, Sesei, Sariu,
GreekΜαχαδναβοὺ, Σεσεῒ, Σαριοὺ,
41
ThomsonEzriel and Selemia and Samaria
BrentonEzriel, and Selemia, and Samaria,
GreekἘζριὴλ, καὶ Σελεμία, καὶ Σαμαρία,
42
Thomsonand Sellum, Amaria, Joseph;
Brentonand Sellum, Amaria, Joseph.
Greekκαὶ Σελλοὺμ, Ἀμαρεία, Ἰωσήφ.
43
Thomsonand of the sons of Nabu, Jael, Matthanias, Zabad, Zebennes, Jadai and Joel and Banaia.
BrentonOf the sons of Nabu; Jael, Matthanias, Zabad, Zebennas, Jadai, and Joel, and Banaia.
GreekἈπὸ υἱῶν Ναβοὺ, Ἰαὴλ, Ματθανίας, Ζαβὰδ, Ζεβεννὰς, Ἰαδαὶ, καὶ Ἰωὴλ, καὶ Βαναία.
44
ThomsonAll these had taken strange wives and had children by them.
BrentonAll these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
GreekΠάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς.