Ezra 8
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW these are the heads of families, the leaders who came up with m e in the reign of Arthasastha king of Babylon.
BrentonAnd these are the heads of their families, the leaders that went up with me in the reign of Arthasastha the king of Babylon.
GreekΚαὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες πατριῶν αὐτῶν οἱ ὁδηγοὶ ἀναβαίνοντες μετʼ ἐμοῦ ἐν βασιλείᾳ Ἀρθασασθὰ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος.
2
ThomsonOf the children of Phineas, Gerson; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Attus;
BrentonOf the sons of Phinees; Gerson: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Attus.
GreekἈπὸ υἱῶν Φινεὲς, Γηρσών· ἀπὸ υἱῶν Ἰθάμαρ, Δανιήλ· ἀπὸ υἱῶν Δαυὶδ, Ἀττούς.
3
Thomsonof the children of Sachania, even of the children of Phoros, Zacharias, and with him a band of a hundred and fifty;
BrentonOf the sons of Sachania, and of the sons of Phoros; Zacharias: and with him a company of a hundred and fifty.
GreekἈπὸ υἱῶν Σαχανία, καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος, Ζαχαρίας, καὶ μετ αὐτοῦ τὸ συστρεμμα ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα.
4
Thomsonand of the children of Phaath-moab, Eliaua, son of Saraia, and with him two hundred males;
BrentonOf the sons of Phaath-Moab; Eliana the son of Saraia, and with him two hundred that were males.
GreekἈπὸ υἱῶν Φαὰθ Μωὰβ, Ἐλιανὰ υἱὸς Σαραΐα, καὶ μετʼ αὐτοῦ διακόσιοι τὰ ἀρσενικά.
5
Thomsonand of the children of Zathoes, Sechenias, son of Aziel, and with him three hundred males;
BrentonAnd of the sons of Zathoes; Sechenias the son of Aziel, and with him three hundred males.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθόης, Σεχενίας υἱὸς Ἀζιὴλ, καὶ μετʼ αὐτοῦ τριακόσια τὰ ἀρσενικά.
6
Thomsonand of the children of Adin, Obeth, son of Jonathan, and with him fifty males;
BrentonAnd of the sons of Adin; Obeth the son of Jonathan, and with him fifty males.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀδὶν, Ὠβὴθ υἱὸς Ἰωνάθαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ πεντήκοντα τὰ ἀρσενικά.
7
Thomsonand of the children of Elam, Isais, son of Athelia, and with him seventy males;
BrentonAnd of the sons of Elam; Isæas the son of Athelia, and with him seventy males.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ, Ἰσαΐας υἱὸς Ἀθελία, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά.
8
Thomsonand of the children of Saphatia, Zabadias, son of Michael, and with him eighty males;
BrentonAnd of the sons of Saphatia; Zabadias the son of Michael, and with him eighty males.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Σαφατία, Ζαβαδίας υἱὸς Μιχαὴλ, καὶ μετʼ αὐτοῦ ὀγδοήκοντα τὰ ἀρσενικά.
9
Thomsonand of the children of Joab, Abadia, son of Jeiel, and with him two hundred and eighteen males;
BrentonAnd of the sons of Joab; Abadia the son of Jeiel, and with him two hundred and eighteen males.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἰωὰβ, Ἀβαδία υἱὸς Ἰεϊὴλ, καὶ μετʼ αὐτοῦ διακόσιοι δεκαοκτὼ τὰ ἀρσενικά.
10
Thomsonand of the children of Baani, Selimuth, son of Josephia, and with him a hundred and sixty males;
BrentonAnd of the sons of Baani; Selimuth the son of Josephia, and with him a hundred and sixty males.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βαανὶ, Σελιμοὺθ υἱὸς Ἰωσεφία, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἑκατὸν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά.
11
Thomsonand of the children of Babi, Zacharias son of Babi, and with him twenty-eight males;
BrentonAnd of the sons of Babi; Zacharias the son of Babi, and with him twenty-eight males.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβὶ, Ζαχαρίας υἱὸς Βαβὶ, καὶ μετʼ αὐτοῦ εἰκοσιοκτὼ τὰ ἀρσενικά.
12
Thomsonand of the children of Asgad, Joanan son of Akkatan, and with him a hundred and ten males;
BrentonAnd of the sons of Asgad; Joanan the son of Accatan, and with him a hundred and ten males.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀσγὰδ, Ἰωανὰν υἱὸς Ἀκκατὰν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα τὰ ἀρσενικά.
13
Thomsonand of the children of Adonikam, the under chiefs, and these were their names, Eliphalat, Jeel and Samaia, and with them sixty males;
BrentonAnd of the sons of Adonicam were the last, and these were their names, Eliphalat, Jeel, and Samæa, and with them sixty males.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀδωνικὰμ ἔσχατοι, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν, Ἐλιφαλὰτ, Ἰεὴλ, καὶ Σαμαΐα, καὶ μετʼ αὐτῶν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά.
14
Thomsonand of the sons of Bagui, Outhai and Zabud, and with them seventy males.
BrentonAnd of the sons of Baguæ, Uthai, and Zabud, and with him seventy males.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Βαγουαῒ, Οὐθαῒ καὶ Ζαβοὺδ, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά.
15
ThomsonAnd when I had assembled them at the river which runneth to Evi, we encamped there three days. And I inquired among the people and among the priests, and not finding any of the sons of Levi there,
BrentonAnd I gathered them to the river that comes to Evi, and we encamped there three days: and I reviewed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
GreekΚαὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν Εὐὶ, καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς· καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἀπὸ υἱῶν Λευὶ οὐχ εὗρον ἐκεῖ.
16
ThomsonI sent for Eleazar, Ariel, Semeia and Alonam and Jarib and Elnatham, and Nathan and Zacharias and Messollam and Joarim and Elnathan, and despatched these men of understanding
BrentonAnd I sent men of understanding to Eleazar, to Ariel, to Semeias, and to Alonam, and to Jarib, and to Elnatham, and to Nathan, and to Zacharias, and to Mesollam, and to Joarim, and to Elnathan.
GreekΚαὶ ἀπέστειλα τῷ Ἐλεάζαρ, τῷ Ἀριὴλ, τῷ Σεμεΐᾳ, καὶ τῷ Ἀλωνὰμ, καὶ τῷ Ἰαρὶβ, καὶ τῷ Ἐλνάθαμ, καὶ τῷ Νάθαν, καὶ τῷ Ζαχαρίᾳ, καὶ τῷ Μεσολλὰμ, καὶ τῷ Ἰωαρὶμ, καὶ τῷ Ἐλνάθαν, συνιέντας.
17
Thomsonto the chiefs [assembled] at Money of the place, and put words in their mouth to speak to the brethren of the Athinims at Money of the place, that they might bring us choristers for the house of our God.
BrentonAnd I forwarded them to the rulers with the money of the place, and I put words in their mouth to speak to their brethren the Athinim with the money of the place, that they should bring us singers for the house of our God.
GreekΚαὶ ἐξήνεγκα αὐτοὺς ἐπὶ ἄρχοντας ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου, καὶ ἔθηκα ἐν στόματι αὐτῶν λόγους λαλῆσαι πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τῶν Ἀθινεὶμ ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου, τοῦ ἐνέγκαι ἡμῖν ᾄδοντας εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν.
18
ThomsonSo they came to us, as the good hand of our God was over us, chief Sachon of the children of Mooli son of Levi, son of Israel. Indeed his sons and brethren, being eighteen, came instantly,
BrentonAnd they came to us, as the good hand of our God was upon us, even a man of understanding of the sons of Mooli, the son of Levi, the son of Israel, and at the commencement came his sons and his brethren, eighteen.
GreekΚαὶ ἤλθοσαν ἡμῖν ὡς χεὶρ Θεοῦ ἡμῶν ἀγαθὴ ἐφʼ ἡμᾶς, ἀνὴρ σαχὼν ἀπὸ υἱῶν Μοολὶ, υἱοῦ Λευὶ, υἱοῦ Ἰσραήλ· καὶ ἀρχὴν ἦλθον οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαοκτώ·
19
Thomsonand brought Asebias and Isaia of the sons of Merari: his brethren and his sons were twenty;
BrentonAnd Asebia, and Isaia of the sons of Merari, his brethren and his sons, twenty.
GreekΚαὶ τὸν Ἀσεβία, καὶ τὸν Ἰσαΐα ἀπὸ τῶν υἱῶν Μεραρὶ, ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτοῦ εἴκοσι.
20
Thomsonand of the Nathanims, whom David and the chiefs gave for the service of the Levites, two hundred and twenty Nathanims were all assembled by names.
BrentonAnd of the Nathinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites there were two hundred and twenty Nathinim; all were gathered by their names.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν Ναθινὶμ, ὧν ἔδωκε Δαυὶδ καὶ οἱ ἄρχοντες εἰς δουλείαν τῶν Λευιτῶν, Ναθινὶμ διακόσιοι εἴκοσι, πάντες συνήχθησαν ἐν ὀνόμασι.
21
ThomsonThen I proclaimed a fast there at the river Avue, that we might humble ourselves in the presence of our God, and inquire of Him the straight road for us, and our children, and all our substance;
BrentonAnd I proclaimed there a fast, at the river Aüe, that we should humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our children, and for all our property.
GreekΚαὶ ἐκάλεσα ἐκεῖ νηστείαν ἐπὶ τὸν ποταμὸν Ἀουὲ, τοῦ ταπεινωθῆναι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ζητῆσαι παρʼ αὐτοῦ ὁδὸν εὐθείαν ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν καὶ πάσῃ τῇ κτήσει ἡμῶν·
22
Thomsonfor I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen, to protect us from enemies on the way; for we had spoken to the king, saying, The hand of our God is over all them for good, who seek Him; and His power and His wrath is against all them who forsake Him.
BrentonFor I was ashamed to ask of the king a guard and horsemen to save us from the enemy in the way: for we had spoken to the king, saying, The hand of our God is upon all that seek him, for good; but his power and his wrath are upon all that forsake him.
GreekὍτι ᾐσχύνθην αἰτήσασθαι παρὰ τοῦ βασιλέως δύναμιν καὶ ἱππεῖς σῶσαι ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθροῦ ἐν τῇ ὁδῷ, ὅτι εἴπαμεν τῷ βασιλεῖ, λέγοντες, χεὶρ τοῦ Θεου ἡμῶν ἐπὶ πάντας τοὺς ζητοῦντας αὐτὸν εἰς ἀγαθόν· καὶ κράτος αὐτοῦ, καὶ θυμὸς αὐτοῦ, ἐπὶ πάντας τοὺς ἐγκαταλείποντας αὐτόν.
23
ThomsonSo we fasted and besought our God for this, and He hearkened to us.
BrentonSo we fasted, and asked of our God concerning this; and he hearkened to us.
GreekΚαὶ ἐνηστεύσαμεν, καὶ ἐζητήσαμεν παρὰ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν περὶ τούτου, καὶ ἐπήκουσεν ἡμῖν.
24
ThomsonThen I set apart twelve of the chiefs of the priests, Saraia and Asabaia, and with them ten of their brethren,
BrentonAnd I gave charge to twelve of the chiefs of the priests, to Saraia, to Asabia, and ten of their brethren with them.
GreekΚαὶ διέστειλα ἀπὸ ἀρχόντων τῶν ἱερέων δώδεκα, τῷ Σαραΐα, τῷ Ἀσαβία, καὶ μετʼ αὐτῶν ἀπὸ ἀδελφῶν αὐτῶν δέκα.
25
Thomsonand I weighed out to them the silver and the gold, and the vessels which were dedicated to the house of our God, which the king and his counsellors, and his chiefs, and all the Israelites there, had dedicated.
BrentonAnd I weighed to them the silver, and the gold, and the vessels of the first-fruits of the house of our God, which the king, and his councillors, and his princes, and all Israel that were found, had dedicated.
GreekΚαὶ ἔστησα αὐτοῖς τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἀπαρχῆς οἴκου Θεοῦ ἡμῶν, ἃ ὕψωσεν ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ οἱ εὑρισκόμενοι.
26
ThomsonI weighed into their hands six hundred and fifty talents of silver, and a hundred vessels of silver and a hundred talents of gold,
BrentonI even weighed into their hands six hundred and fifty talents of silver, and a hundred silver vessels, and a hundred talents of gold;
GreekΚαὶ ἔστησα ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν ἀργυρίου τάλαντα ἑξακόσια πεντήκοντα, καὶ σκεύη ἀργυρᾶ ἑκατὸν, καὶ τάλαντα χρυσίου ἑκατὸν,
27
Thomsonand twenty gilt cups, worth about a thousand drachms, and vessels of fine burnished brass, precious as gold,
Brentonand twenty golden bowls, weighing about a thousand drachms, and superior vessels of fine shining brass, precious as gold.
Greekκαὶ χαφουρῆ χρυσοῖ εἴκοσι εἰς τὴν ὁδὸν χίλιοι, καὶ σκεύη χαλκοῦ στίλβοντος ἀγαθοῦ διάφορα ἐπιθυμητὰ ἐν χρυσίῳ.
28
Thomsonand said to them, You are holy to the Lord, and these vessels are holy, and the silver and the gold are free-will offerings to the Lord God of our fathers.
BrentonAnd I said to them, Ye are holy to the Lord; and the vessels are holy; and the silver and the gold are freewill-offerings to the Lord God of our fathers.
GreekΚαὶ εἶπα πρὸς αὐτοὺς, ὑμεῖς ἅγιοι τῷ Κυρίῳ, καὶ τὰ σκεύη ἅγια, καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἑκούσια τῷ Κυρίῳ Θεῷ πατέρων ἡμῶν.
29
ThomsonWatch and keep them, until you weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the families in Jerusalem, into the tabernacles of the house of the Lord.
BrentonBe watchful and keep them, until ye weigh them before the chief priests and the Levites, and the chiefs of families in Jerusalem, at the chambers of the house of the Lord.
GreekἈγρυπνεῖτε καὶ τηρεῖτε ἕως στῆτε ἐνώπιον ἀρχόντων τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν ἐν Ἱερουσαλὴμ εἰς σκηνὰς οἴκου Κυρίου.
30
ThomsonAnd when the priests and the Levites had taken the weight of the silver and the gold, and the vessels to carry them to Jerusalem, to the house of our God,
BrentonSo the priests and the Levites took the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring to Jerusalem into the house of our God.
GreekΚαὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν, ἐνεγκεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν.
31
Thomsonwe removed from the river Avue, on the twelfth of the first month, to come to Jerusalem. And the hand of our God was with us, and delivered us from the hand of enemies, and of such as lay in wait on the way.
BrentonAnd we departed from the river of Aüe on the twelfth day of the first month, to come to Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and delivered us from the hand of the enemy and adversary in the way.
GreekΚαὶ ἐξῄραμεν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Ἀουὲ ἐν τῇ δωδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τοῦ ἐλθεῖν εἰς Ἱερουσαλήμ· καὶ χεὶρ Θεοῦ ἡμῶν ἦν ἐφʼ ἡμῖν, καὶ ἐῤῥύσατο ἡμᾶς ἀπὸ χειρὸς ἐχθροῦ καὶ πολεμίου ἐν τῇ ὁδῷ.
32
ThomsonAnd when we came to Jerusalem, and had rested three days,
BrentonAnd we came to Jerusalem, and abode there three days.
GreekΚαὶ ἤλθομεν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς.
33
Thomsonwe, on the fourth day, delivered the silver and gold and vessels, in the house of our God, into the hand of Merimoth, son of Ouria the priest, when there was with him, Eleazar son of Phineas, and with them Jozabad, son of Jesus, and Noadia, son of Banaia, the Levites,
BrentonAnd it came to pass on the fourth day that we weighed the silver, and the gold, and the vessels, in the house of our God, into the hand of Merimoth the son of Uria the priest; and with him was Eleazar the son of Phinees, and with them Jozabad the son of Jesus, and Noadia the son of Banaia, the Levites.
GreekΚαὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἐστήσαμεν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ χεῖρα Μεριμὼθ υἱοῦ Οὐρία τοῦ ἱερέως, καὶ μετʼ αὐτοῦ Ἐλεάζαρ υἱὸς Φινεὲς, καὶ μετʼ αὐτῶν Ἰωζαβὰδ υἱὸς Ἰησοῦ, καὶ Νωαδία υἱὸς Βαναΐα οἱ Λευῖται.
34
Thomsonall by number and by weight, and the whole weight was taken down in writing:
At that time,
At that time,
BrentonAll things were reckoned by number and weight, and the whole weight was written down.
GreekἘν ἀριθμῷ καὶ ἐν σταθμῷ τὰ πάντα, καὶ ἐγράφη πᾶς ὁ σταθμός.
35
Thomsonthey who came from the captivity, the children of them who had been carried away, offered as whole burnt offerings to the God of Israel, twelve young bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve goats, for a sin offering. All these were whole burnt offerings to the Lord.
BrentonAt that time the children of the banishment that came from the captivity offered whole-burnt-offerings to the God of Israel, twelve calves for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve goats for a sin-offering: all whole-burnt-offerings to the Lord.
GreekἘν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ οἱ ἐλθόντες ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας υἱοὶ τῆς παροικίας, προσήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις τῷ Θεῷ Ἰσραὴλ, μόσχους δώδεκα περὶ παντὸς Ἰσραὴλ, κριοὺς ἐννενηκανταὲξ, ἀμνοὺς ἑβδομηκονταεπτὰ, χιμάρους περὶ ἁμαρτίας δώδεκα, τὰ πάντα ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ·
36
ThomsonThen they gave the king’s decree to the king’s lieutenants and governors beyond the river, and they paid due respect to the people and to the house of God.
BrentonAnd they gave the king's mandate to the king's lieutenants, and the governors beyond the river: and they honoured the people and the house of God.
GreekΚαὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ· καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.