Haggai 1
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonIN the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, a word of the Lord came by the ministry of Haggai the prophet, saying:
Say to Zorobabel, the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and to Jesus, the son of Josedek, the high priest, these words:
Say to Zorobabel, the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and to Jesus, the son of Josedek, the high priest, these words:
BrentonIn the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by the hand of the prophet Aggæus, saying, Speak to Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and to Jesus the son of Josedec, the high priest, saying,
GreekἘΝ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως, ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν χειρὶ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου, λέγων, εἰπὸν πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ἰωσεδὲκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν, λέγων,
2
ThomsonThus saith the Lord Almighty: This people say, The time is not come to build the house of the Lord.
BrentonThus saith the Lord Almighty, saying, This people say, The time is not come to build the house of the Lord.
Greekτάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, λέγων, ὁ λαὸς οὗτος λέγουσιν, οὐκ ἧκεν ὁ καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον Κυρίου.
3
ThomsonNow a word of the Lord is come by the ministry of Haggai the prophet, saying:
BrentonAnd the word of the Lord came by the hand of the prophet Aggæus, saying,
GreekΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν χειρὶ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου, λέγων,
4
ThomsonIs it indeed time for you to dwell in your ceiled houses, whilst this house of ours is lying waste?
BrentonIs it time for you to dwell in your ceiled houses, whereas our house is desolate?
GreekΕἰ καιρὸς μὲν ὑμῖν ἐστι τοῦ οἰκεῖν ἐν οἴκοις ὑμῶν κοιλοστάθμοις, ὁ δὲ οἶκος ἡμῶν ἐξηρήμωται;
5
ThomsonNow therefore thus saith the Lord Almighty: Turn your thoughts on your ways.
BrentonAnd now thus saith the Lord Almighty; Consider your ways, I pray you.
GreekΚαὶ νῦν τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, τάξατε δὴ καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν.
6
ThomsonYou have sown much and gathered little. You have eaten but have not had enough. You have drunk, but not plentifully; you have clothed yourselves, but have not been warmed. And he who earned wages put it in a bag with holes.
BrentonYe have sown much, but brought in little; ye have eaten, and are not satisfied; ye have drunk, and are not satisfied with drink, ye have clothed yourselves, and have not become warm thereby: and he that earns wages has gathered them into a bag full of holes.
GreekἘσπείρατε πολλὰ καὶ εἰσηνέγκατε ὀλίγα, ἐφάγετε καὶ οὐκ εἰς πλησμονὴν, ἐπίετε καὶ οὐκ εἰς μέθην, περιεβάλεσθε καὶ οὐκ ἐθερμάνθητε ἐν αὐτοῖς, καὶ ὁ τοὺς μισθοὺς συνάγων, συνήγαγεν εἰς δεσμὸν τετρυπημένον.
7
ThomsonThus saith the Lord Almighty: Apply your thoughts to these ways of yours;
BrentonThus saith the Lord Almighty; Consider your ways.
GreekΤάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν.
8
Thomsongo up to the mountain and cut timber. Build this house that I may take pleasure in it and be glorified, saith the Lord.
BrentonGo up to the mountain, and cut timber; build the house, and I will take pleasure in it, and be glorified, saith the Lord.
GreekἈνάβητε εἰς τὸ ὄρος, καὶ κόψατε ξύλα, οἰκοδομήσατε τὸν οἶκον, καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ, καὶ ἐνδοξασθήσομαι, εἶπε Κύριος.
9
ThomsonYou have looked for much, but little came; and when it was brought home I blowed upon it on this account, saith the Lord; because My house is waste and you attend everyone [only] to his own house;
BrentonYe looked for much, and there came little; and it was brought into the house, and I blew it away. Therefore thus saith the Lord Almighty, Because my house is desolate, and ye run every one into his own house;
GreekἘπεβλέψατε εἰς πολλὰ, καὶ ἐγένετο ὀλίγα· καὶ εἰσηνέχθη εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἐξεφύσησα αὐτά· διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἀνθʼ ὧν ὁ οἶκός μου ἐστὶν ἔρημος, ὑμεῖς δὲ διώκετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
10
Thomsontherefore the heaven shall refrain from dew and the earth shall withhold her products.
Brentontherefore shall the sky withhold dew, and the earth shall keep back her produce.
Greekδιατοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου, καὶ ἡ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς.
11
ThomsonAnd I will bring a sword on this land and on the mountains, and on the corn, and on the wine, and on the oil—even on all that the earth produceth, and on the cattle and on the men and on all the labours of their hands.
BrentonAnd I will bring a sword upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the wine, and upon the oil, and all that the earth produces, and upon the men, and upon the cattle, and upon all the labours of their hands.
GreekΚαὶ ἐπάξω ῥομφαίαν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐπὶ τὰ ὄρη, καὶ ἐπὶ τὸν σῖτον, καὶ ἐπὶ τὸν οἶνον, καὶ ἐπὶ τὸ ἔλαιον, καὶ ὅσα ἐκφέρει ἡ γῆ, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους, καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πόνους τῶν χειρῶν αὐτῶν.
12
ThomsonThereupon Zorobabel, the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus, the son of Josedek, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of the Lord their God and to the words of the prophet Haggai, as the Lord their God had sent him to them. And when the people were terrified at the presence of the Lord,
BrentonAnd Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus the son of Josedec, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Aggæus, according as the Lord their God had sent him to them, and the people feared before the Lord.
GreekΚαὶ ἤκουσε Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ἰωσεδὲκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ τῶν λόγων τοῦ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου, καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐφοβήθη ὁ λαὸς ἀπὸ προσώπου Κυρίου.
13
Thomsonthen Haggai, a messenger of the Lord among the messengers of the Lord to the people, said: I am with you, saith the Lord.
BrentonAnd Aggæus the Lord's messenger spoke among the messengers of the Lord to the people, saying, I am with you, saith the Lord.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἀγγαῖος ἄγγελος Κυρίου ἐν ἀγγέλοις Κυρίου τῷ λαῷ, ἐγώ εἰμι μεθʼ ὑμῶν, λέγει Κύριος.
14
ThomsonAnd the Lord stirred up the spirit of Zorobabel, the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and the spirit of Jesus, the son of Josedek, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they went and worked at the house of the Lord Almighty their God
BrentonAnd the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and the spirit of Jesus the son of Josedec, the high priest, and the spirit of the remnant of all the people; and they went in, and wrought in the house of the Lord Almighty their God,
GreekΚαὶ ἐξήγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, καὶ τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου, καὶ τὸ πνεῦμα τῶν καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ εἰσῆλθον, καὶ ἐποίουν ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντοκράτορος Θεοῦ αὐτῶν.
15
Thomsonon the four and twentieth day of the sixth month in the second year of Darius the king.
Brentonon the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
GreekΤῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς τοῦ ἕκτου, τῷ δευτέρῳ ἔτει, ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως.