Hosea 10
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonISRAEL was a vine with beautiful branches; the fruit thereof was abundant. In proportion to the abundance of his fruit he multiplied altars: in proportion to the good things of his land he erected pillars.
BrentonIsrael is a vine with goodly branches, her fruit is abundant: according to the multitude of her fruits she has multiplied her altars; according to the wealth of his land, he has set up pillars.
GreekἌμπελος εὐκηματοῦσα Ἰσραὴλ, ὁ καρπὸς εὐθηνῶν αὐτῆς· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτῆς, ἐπλήθυνε τὰ θυσιαστήρια· κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ, ᾠκοδόμησε στήλας.
2
ThomsonThey divided their hearts; they shall now be destroyed. He will demolish their altars. Their pillars shall be in extreme distress.
BrentonThey have divided their hearts; now shall they be utterly destroyed: he shall dig down their altars, their pillars shall mourn.
GreekἘμέρισαν καρδίας αὐτῶν, νῦν ἀφανισθήσονται· αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν.
3
ThomsonBecause they will now say, We have no king, because we feared not the Lord. But as for this king, what can he do for us?
BrentonBecause now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord:
GreekΔιότι νῦν ἐροῦσιν, οὐκ ἔστι βασιλεὺς ἡμῖν, ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν Κύριον· ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν,
4
ThomsonSpeaking words, false pretences, will he make a covenant? Will judgment spring up like a weed in an uncultivated field?
Brentonand what should a king do for us, speaking false professions as his words? he will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field.
Greekλαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς; διαθήσεται διαθήκην, ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
5
ThomsonLet the inhabitants of Samaria sojourn with the calf of the house of On, because its people mourned for it. Now as they provoked it, they should rejoice at its glory—that it hath been removed from them.
BrentonThe inhabitants of Samaria shall dwell near the calf of the house of On; for the people of it mourned for it: and as they provoked him, they shall rejoice at his glory, because he has departed from them.
GreekΤῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου Ὦν παροικήσουσιν οἱ κατοικοῦντες Σαμάρειαν, ὅτι ἐπένθησε λαὸς αὐτοῦ ἐπʼ αὐτόν· καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτὸν, ἐπιχαροῦνται ἐπὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ, ὅτι μετῳκίσθη ἀπʼ αὐτοῦ.
6
ThomsonThey indeed having bound it, carried it to the Assyrians, as a present to the king Iarim. As an homage gift of Ephraim he will receive it, and Israel shall be exposed to shame by his counsel.
BrentonAnd having bound it for the Assyrians, they carried it away as presents to king Jarim: Ephraim shall receive a gift, and Israel shall be ashamed of his counsel.
GreekΚαὶ αὐτὸν εἰς Ἀσσυρίους δήσαντες, ἀπήνεγκαν ξένια τῷ βασιλεῖ Ἰαρείμ· ἐν δόματι Ἐφραὶμ δέξεται, καὶ αἰσχυνθήσεται Ἰσραὴλ ἐν τῇ βουλῇ αὐτοῦ.
7
ThomsonSamaria hath cast away her king as a chip on the surface of water.
BrentonSamaria has cast off her king as a twig on the surface of the water.
GreekἈπέῤῥιψεν Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος·
8
ThomsonThe altars of On, the stumbling blocks of Israel, shall indeed be taken away; thorns and thistles shall grow on their altars, and they will say to the hills, cover us, and to the mounts, Fall upon us.
BrentonAnd the altars of On, the sins of Israel, shall be taken away: thorns and thistles shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
GreekΚαὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ Ὦν ἁμαρτήματα τοῦ Ἰσραὴλ, ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν· καὶ ἐροῦσι τοῖς ὄρεσι, καλύψατε ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς, πέσατε ἐφʼ ἡμᾶς.
9
ThomsonFrom the time of those mounts, Israel sinned: it was there they stood. Should not battle against these children of iniquity overtake them on this mount,
BrentonFrom the time the hills existed Israel has sinned: there they stood: war waged against the children of iniquity
GreekἈφʼ οὗ οἱ βουνοὶ, ἥμαρτεν Ἰσραήλ, ἐκεῖ ἔστησαν· οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ τὲκνα ἀδικίας
10
Thomsonto chastise them? Peoples shall indeed be gathered against them, when they are corrected for their two iniquities.
Brentonto chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins.
Greekπαιδεῦσαι αὐτούς· καὶ συναχθήσονται ἐπʼ αὐτοὺς λαοὶ, ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
11
ThomsonEphraim is a heifer taught to love victory; but I will come against her beautiful neck; I will bring Ephraim into subjection; I will cause Juda to keep silence; Jacob shall wrestle for himself.
BrentonEphraim is a heifer taught to love victory, but I will come upon the fairest part of her neck: I will mount Ephraim; I will pass over Juda in silence; Jacob shall prevail against him.
GreekἘφραὶμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾷν νῖκος, ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον τοῦ τραχήλου αὐτῆς· ἐπιβιβῶ Ἐφραὶμ, παρασιωπήσομαι Ἰούδαν, ἐνισχύσει αὐτῷ Ἰακώβ.
12
Thomson(p) Sow for yourselves for righteousness; gather in the fruit of life. Light up for yourselves the light of knowledge. Seek the Lord until the fruits of righteousness come for you.
BrentonSow to yourselves for righteousness, gather in for the fruit of life: light ye for yourselves the light of knowledge; seek the Lord till the fruits of righteousness come upon you.
GreekΣπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην, τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς, φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως, ἐκζητήσατε τὸν Κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γεννήματα δικαιοσύνης ὑμῖν.
13
ThomsonWhy have you concealed impiety and gathered in the iniquities thereof? You have eaten false fruit. (J) Because thou hast trusted in thy sins, and in the multitude of thine army,
BrentonWherefore have ye passed over ungodliness in silence, and reaped the sins of it? ye have eaten false fruit; for thou hast trusted in thy sins, in the abundance of thy power.
GreekἹνατί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν, καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε; ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ, ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἁμαρτήμασί σου, ἐν πλήθει δυνάμεώς σου.
14
Thomsontherefore destruction shall be raised up among thy people; and all thy fortifications shall be swept away, as chief Salamin was out of the house of Jeroboam. In the days of battle a mother was dashed to pieces upon her children.
BrentonTherefore shall destruction rise up among thy people, and all thy strong places shall be ruined: as prince Solomon departed out of the house of Jeroboam, in the days of battle they dashed the mother to the ground upon the children,
GreekΚαὶ ἐξαναστήσεται ἀπώλεια ἐν τῷ λαῷ σου, καὶ πάντα τὰ περιτετειχισμένα σου οἰχήσεται· ὡς ἄρχεν Σαλαμὰν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Ἱεροβοὰμ, ἐν ἡμέραις πολέμου μητέρα ἐπὶ τέκνοις ἠδάφισαν,
15
ThomsonIn this manner I will deal with you, O house of Israel, because of the perverseness of your iniquities. (p) Early in the morning they have been rejected! the king of Israel is cast off!
Brentonthus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins.
Greekοὕτως ποιήσω ὑμῖν οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου ἀδικίας κακιῶν ὑμῶν.