OpenLXX

Isaiah 14

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonBUT the Lord will have mercy on Jacob, and will still make choice of Israel; and they shall rest in their own land; and the stranger shall be joined to them, and shall be added to the house of Jacob.
BrentonAnd the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and they shall rest on their land: and the stranger shall be added to them, yea, shall be added to the house of Jacob.
GreekΚαὶ ἐλεήσει Κύριος τὸν Ἰακὼβ, καὶ ἐκλέξεται ἔτι τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἀναπαύσονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ ὁ γειώρας προστεθήσεται πρὸς αὐτοὺς, καὶ προστεθήσεται πρὸς τὸν οἶκον Ἰακώβ·
2
ThomsonThe nations shall take them and bring them to their place; and the house of Jacob shall possess them; when they shall be multiplied in their land, for men servants and for maid servants. And they who captivated them shall be captives; and they who domineered over them shall be brought into subjection.
BrentonAnd the Gentiles shall take them, and bring them into their place: and they shall inherit them, and they shall be multiplied upon the land for servants and handmaidens: and they that took them captives shall become captives to them; and they that had lordship over them shall be under their rule.
GreekΚαὶ λήψονται αὐτοὺς ἔθνη, καὶ εἰσάξουσιν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσουσι, καὶ πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς εἰς δούλους καὶ δούλας· καὶ ἔσονται αἰχμάλωτοι οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτοὺς, καὶ κυριευθήσονται οἱ κυριεύσαντες αὐτῶν.
3
ThomsonAnd it shall come to pass in that day when the Lord shall give thee rest from thy sorrow and thy grief—from that hard servitude of thine, with which thou hast served them,
BrentonAnd it shall come to pass in that day, that the Lord shall give thee rest from thy sorrow and vexation, and from thy hard servitude wherein thou didst serve them.
GreekΚαὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἀναπαύσει σε Κύριος ἀπὸ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου, τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς, ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς.
4
Thomsonthat thou wilt take up this funeral song over the king of Babylon:
How the extortioner is laid to rest and a stop put to his demands!
BrentonAnd thou shalt take up this lamentation against the king of Babylon, How has the extortioner ceased, and the taskmaster ceased!
GreekΚαὶ λήψῃ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος, Πῶς ἀναπέπαυται ὁ ἀπαιτῶν, καὶ ἀναπέπαυται ὁ ἐπισπουδαστής;
5
ThomsonThe Lord hath broken the yoke of the sinners—the yoke of the rulers.
BrentonThe Lord has broken the yoke of sinners, the yoke of princes.
GreekΣυνέτριψε Κύριος τὸν ζυγὸν τῶν ἁμαρτωλῶν, τὸν ζυγὸν τῶν ἀρχόντων.
6
ThomsonHe smote a nation in wrath with an incurable wound; He smote a nation with a vengeful wound which did not spare.
BrentonHaving smitten a nation in wrath, with an incurable plague, smiting a nation with a wrathful plague, which spared them not, he rested in quiet.
GreekΠατάξας ἔθνος θυμῷ, πληγῇ ἀνιάτῳ, παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ, ἣ οὐκ ἐφείσατο, ἀνεπαύσατο πεποιθώς.
7
ThomsonThe confidant is gone to rest; the whole earth shouteth for joy;
BrentonAll the earth cries aloud with joy:
GreekΠᾶσα ἡ γῆ βοᾷ μετʼ εὐφροσύνης,
8
Thomsonand the trees of Lebanon rejoice over thee—and the cedars of Lebanon say, Since thou hast gone to rest, no woodsman is come up against us.
Brentonthe trees also of Libanus rejoice against thee, and the cedar of Libanus, saying, From the time that thou hast been laid low, no one has come up to cut us down.
Greekκαὶ τὰ ξύλα τοῦ Λιβάνου εὐφράνθησαν ἐπὶ σοὶ, καὶ ἡ κέδρος τοῦ Λιβάνου, ἀφʼ οὗ σὺ κεκοίμησαι, οὐκ ἀνέβη ὁ κόπτων ἡμᾶς.
9
ThomsonHades from beneath was in uproar to meet thee; for thee were roused all the giants who had ruled the earth. Having roused from their thrones all the kings of nations,
BrentonHell from beneath is provoked to meet thee: all the great ones that have ruled over the earth have risen up together against thee, they that have raised up from their thrones all the kings of the nations.
GreekὉ ᾅδης κάτωθεν ἐπικράνθη συναντήσας σοι· συνηγέρθησάν σοι πάντες οἱ γίγαντες οἱ ἄρξαντες τῆς γῆς, οἱ ἐγείραντες ἐκ τῶν θρόνων αὐτῶν πάντας βασιλεῖς ἐθνῶ.
10
Thomsonthey will all accost thee saying: And art thou caught as we have been? And among us art thou enrolled?
BrentonAll shall answer and say to thee, Thou also hast been taken, even as we; and thou art numbered amongst us.
GreekΠάντες ἀποκριθήσονται, καὶ ἐροῦσί σοι, Καὶ σὺ ἑάλως, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς· ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης.
11
ThomsonIs thy pomp come down to Hades—all thy great festivity? Beneath thee they will strew corruption for a bed; and worms shall be thy covering.
BrentonThy glory has come down to Hades, and thy great mirth: under thee they shall spread corruption, and the worm shall be thy covering.
GreekΚατέβη εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου, ἡ πολλὴ εὐφροσύνη σου· ὑποκάτω σου στρώσουσι σῆψιν, καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ.
12
ThomsonHow is Lucifer fallen from heaven! He who was harbinger of the morning—he who sent messages to all the nations, is trampled down into the earth.
BrentonHow has Lucifer, that rose in the morning, fallen from heaven! He that sent orders to all the nations is crushed to the earth.
GreekΠῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ Ἑωσφόρος ὁ πρωὶ ἀνατέλλων; συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη.
13
ThomsonThou indeed didst say in thy heart, I will ascend up into heaven; above the stars of heaven I will place my throne; I will seat myself on a lofty mountain—on the lofty mountains which face the north.
BrentonBut thou saidst in thine heart, I will go up to heaven, I will set my throne above the stars of heaven: I will sit on a lofty mount, on the lofty mountains toward the north:
GreekΣὺ δὲ εἶπας ἐν τῇ διανοίᾳ σου, εἰς τὸν οὐρανὸν ἀναβήσομαι, ἐπάνω τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ θήσω τὸν θρόνον μου, καθιῶ ἐν ὄρει ὑψηλῷ, ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ ὑψηλὰ τὰ πρὸς Βοῤῥᾶν,
14
ThomsonI will ascend above the clouds; I will be like the Most High.
BrentonI will go up above the clouds; I will be like the Most High.
Greekἀναβήσομαι ἐπάνω τῶν νεφῶν, ἔσομαι ὅμοιος τῷ ὑψίστῳ.
15
ThomsonBut thou must now go down to the mansion of the dead—even down to the foundations of the earth.
BrentonBut now thou shalt go down to hell, even to the foundations of the earth.
GreekΝῦν δὲ εἰς ᾅδην καταβήσῃ, καὶ εἰς τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
16
ThomsonThey who see thee will express their amazement at thee and say, Is this the man who troubled the earth? who shook kings?
BrentonThey that see thee shall wonder at thee, and say, This is the man that troubled the earth, that made kings to shake;
GreekΟἱ ἰδόντες σε θαυμάσονται ἐπὶ σοὶ, καὶ ἐροῦσιν, οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὁ παροξύνων τὴν γῆν, ὁ σείων βασιλεῖς,
17
Thomsonwho made the world a desert? who, when he destroyed cities, never dismissed his captives?
Brentonthat made the whole world desolate, and destroyed its cities; he loosed not those who were in captivity.
Greekὁ θεὶς τὴν οἰκουμένην ὅλην ἔρημον, καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ καθεῖλε, τοὺς ἐν ἐπαγωγῇ οὐκ ἔλυσε.
18
ThomsonAll the kings of the nations have been composed to rest with honour, every man in his own house.
BrentonAll the kings of the nations lie in honour, every man in his house.
GreekΠάντες οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν ἐκοιμήθησαν ἐν τιμῇ, ἄνθρωπος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
19
ThomsonBut thou shalt be cast out on the mountains, like an abominable corpse, with dying crowds, pierced with the sword, descending down to the mansion of the dead. [End of funeral song.]
BrentonBut thou shalt be cast forth on the mountains, as a loathed carcase, with many dead who have been pierced with swords, going down to the grave.
GreekΣὺ δὲ ῥιφήσῃ ἐν τοῖς ὄρεσιν, ὡς νεκρὸς ἐβδελυγμένος, μετὰ πολλῶν τεθνηκότων ἐκκεκεντημένων μαχαίραις, καταβαινόντων εἰς ᾅδου.
20
ThomsonAs a mantle stained with blood cannot be clean: for the same cause neither canst thou be clean. Because thou hast destroyed this land of Mine, and hast slain this My people; thou shalt not be of long continuance. Wicked seed,
BrentonAs a garment defiled with blood shall not be pure, so neither shalt thou be pure; because thou hast destroyed my land, and hast slain my people: thou shalt not endure for ever,— thou an evil seed.
GreekὋν τρόπον ἱμάτιον ἐν αἵματι πεφυρμένον οὐκ ἔσται καθαρὸν, οὕτως οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθαρός· διότι τὴν γῆν μου ἀπώλεσας, καὶ τὸν λαόν μου ἐπέκτεινας· οὐ μὴ μείνῃς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, σπέρμα πονηρόν.
21
Thomsonprepare thy sons for slaughter, for the sins of their fathers; that they may not rise and possess the land, and fill the world with wars.
BrentonPrepare thy children to be slain for the sins of their father; that they arise not, and inherit the earth, nor fill the earth with wars.
GreekἙτοίμασον τὰ τέκνα σου σφαγῆναι ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ἵνα μὴ ἀναστῶσι καὶ κληρονομήσωσι τὴν γῆν, καὶ ἐμπλήσωσι τὴν γῆν πολέμων.
22
ThomsonI will indeed rise up against them, saith the Lord of Hosts, and destroy their name and remnant and seed. Thus saith the Lord:
BrentonAnd I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and I will destroy their name, and remnant, and seed: thus saith the Lord.
GreekΚαὶ ἐπαναστήσομαι αὐτοῖς, λέγει Κύριος σαβαὼθ, καὶ ἀπολῶ αὐτῶν ὄνομα, καὶ κατάλειμμα, καὶ σπέρμα· τάδε λέγει Κύριος.
23
ThomsonI will lay Babylonia waste: that porcupines may inhabit it; and it shall be a desolation. And I will plunge it in the miry gulf of destruction.
BrentonAnd I will make the region of Babylon desert, so that hedgehogs shall dwell there, and it shall come to nothing: and I will make it a pit of clay for destruction.
GreekΚαὶ θήσω τὴν Βαβυλωνίαν ἔρημον, ὥστε κατοικεῖν ἐχίνους, καὶ ἔσται εἰς οὐδέν· καὶ θήσω αὐτὴν πηλοῦ βάραθρον εἰς ἀπώλειαν.
24
ThomsonThus saith the Lord of Hosts, As I have spoken so it shall be; and as I have determined, so it shall stand.
BrentonThus saith the Lord of hosts, As I have said, so it shall be: and as I have purposed, so the matter shall remain:
GreekΤάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, ὃν τρόπον εἴρηκα, οὕτως ἔσται, καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι, οὕτως μενεῖ,
25
ThomsonI will destroy the Assyrians on this land of Mine; and on these mountains of Mine they shall be trodden down; and their yoke shall be removed from My people; and their reproach shall be taken from their shoulders.
Brentoneven to destroy the Assyrians upon my land, and upon my mountains: and they shall be for trampling; and their yoke shall be taken away from them, and their glory shall be taken away from their shoulders.
Greekτοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς, καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων μου· καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα, καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπʼ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν, καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται.
26
ThomsonThis is the counsel which the Lord hath taken against the whole empire, and this is the hand which is lifted high against all the nations.
BrentonThis is the purpose which the Lord has purposed upon the whole earth: and this the hand that is uplifted against all the nations.
GreekΑὕτη ἡ βουλὴ ἣν βεβούλευται Κύριος ἐπὶ τὴν ὅλην οἰκουμένην, καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
27
ThomsonFor who can disannul what the Holy God hath decreed? and His hand which is lifted high, who can turn aside?
BrentonFor what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand?
GreekἋ γὰρ ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται, τίς διασκεδάσει; καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει;
28
ThomsonIn the year in which king Achaz died, this Oracle was delivered:
BrentonIn the year in which king Achaz died this word came.
GreekΤοῦ ἔτους οὗ ἀπέθανεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ, ἐγενήθη τὸ ῥῆμα τοῦτο.
29
ThomsonRejoice not, foreign tribes, with one accord, because the yoke of him who smote you is broken; for from the seed of a serpent will come forth young asps, and their offspring will be flying serpents.
BrentonRejoice not, all ye Philistines, because the yoke of him that smote you is broken: for out of the seed of the serpent shall come forth the young of asps, and their young shall come forth flying serpents.
GreekΜὴ εὐφρανθείητε οἱ ἀλλόφυλοι πάντες, συνετρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς· ἐκ γὰρ σπέρματος ὄφεως ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετάμενοι.
30
ThomsonFor the needy will be fed by Him; and in peace the needy will repose. But with famine He will destroy thy seed—even the remnant of thy seed He will destroy.
BrentonAnd the poor shall be fed by him, and poor men shall rest in peace: but he shall destroy thy seed with hunger, and shall destroy thy remnant.
GreekΚαὶ βοσκηθήσονται πτωχοὶ διʼ αὐτοῦ· πτωχοὶ δὲ ἄνθρωποι ἐπὶ εἰρήνης ἀναπαύσονται· ἀνελεῖ δὲ ἐν λιμῷ τὸ σπέρμα σου, καὶ τὸ κατάλειμμά σου ἀνελεῖ.
31
ThomsonRaise the mournful cry, ye gates of cities. O foreign tribes! let harassed cities scream with one accord: for a smoke is coming from the north, which cannot be endured.
BrentonHowl, ye gates of cities; let the cities be troubled and cry, even all the Philistines: for smoke is coming from the north, and there is no possibility of living.
GreekὈλολύξατε πύλαι πόλεων, κεκραγέτωσαν πόλεις τεταραγμέναι, οἱ ἀλλόφυλοι πάντες, ὅτι ἀπὸ βοῤῥᾶ καπνὸς ἔρχεται, καὶ οὐκ ἔστι τοῦ εἶναι.
32
ThomsonWhat then will the kings of nations say in reply?—namely, that the Lord hath founded Sion, and by Him the poor of His people shall be saved.
BrentonAnd what shall the kings of the nations answer? That the Lord has founded Sion, and by him the poor of the people shall be saved.
GreekΚαὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν; ὅτι Κύριος ἐθεμελίωσε Σιων, καὶ διʼ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ. ΤΟ ῬΗΜΑ ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΜΩΑΒΙΤΙΔΟΣ.