OpenLXX

Isaiah 2

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHE word which came to Esaias, son of Amos concerning Judea and concerning Jerusalem:
BrentonThe word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem.
GreekὉ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς περὶ τῆς Ἰουδαίας, καὶ περὶ Ἱερουσαλήμ.
2
ThomsonFor in the last days, the mount of the Lord will be conspicuous; and the house of God will be on the top of mountains; and exalted above the hills: therefore all the nations will come to it.
BrentonFor in the last days the mountain of the Lord shall be glorious, and the house of God shall be on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and all nations shall come to it.
GreekὍτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος Κυρίου, καὶ ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ ἐπʼ ἄκρου τῶν ὀρέων, καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν, καὶ ἥξουσιν ἐπʼ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη.
3
ThomsonMany nations indeed will go, saying: Come, let us go up to the mount of the Lord, and to the house of the God of Jacob. And He will teach us His way, and we will walk therein. For from Sion shall go forth a law; and the word of the Lord from Jerusalem.
BrentonAnd many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will tell us his way, and we will walk in it: for out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem.
GreekΚαὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ, καὶ ἐροῦσι, δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος Κυρίου, καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ Ἰακὼβ, καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ· ἐκ γὰρ Σιὼν ἐξελεύσεται νόμος, καὶ λόγος Κυρίου ἐξ Ἱερουσαλήμ.
4
ThomsonAnd He will judge among the nations, and work conviction in many a people: and they shall beat their swords into ploughshares; and their spears into pruning hooks: and nation shall not lift up a sword against nation; nor shall they learn war any more.
BrentonAnd he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plough-shares, and their spears into sickles: and nation shall not take up sword against nation, neither shall they learn to war any more.
GreekΚαὶ κρινεῖ ἀναμέσον τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐξελέγξει λαὸν πολύν· καὶ συγκόψουσι τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα, καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα· καὶ οὐ λήψεται ἔθνος ἐπʼ ἔθνος μάχαιραν, καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν.
5
ThomsonNow therefore, O house of Jacob; come, let us walk in the light of the Lord.
BrentonAnd now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord.
GreekΚαὶ νῦν ὁ οἶκος Ἰακὼβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ Κυρίου.
6
ThomsonFor He hath abandoned His people, the house of Israel. [Saith the Lord]: Because their land was filled as at first with divinations like that of the Philistines, and many strange children were born to them;
BrentonFor he has forsaken his people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the land of the Philistines, and many strange children were born to them.
GreekἈνῆκεν γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπʼ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν, ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς.
7
Thomsonfor their country was filled with silver and gold, and there was no counting their treasures; and their land was filled with horses, and there was no end to their chariots;
BrentonFor their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of their chariots.
GreekἘνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν· καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν.
8
Thomsonand the land was filled with abominations, the workmanship of their own hands; and they worshipped the things which their fingers had made,
BrentonAnd the land is filled with abominations, even the works of their hands; and they have worshipped the works which their fingers made.
GreekΚαὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν.
9
Thomsonand the commoner bowed down and the noble humbled himself; therefore I will not forgive them.
BrentonAnd the mean man bowed down, and the great man was humbled: and I will not pardon them.
GreekΚαὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος, καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ, καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς.
10
ThomsonNow therefore go into the rocks and hide yourselves in the earth, from the tremendous presence of the Lord; and from the glory of His majesty, when He shall arise, to crush the land.
BrentonNow therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.
GreekΚαὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας, καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν.
11
ThomsonFor the eyes of the Lord are lofty; but man is low; and the loftiness of these men shall be humbled; and the Lord alone shall be exalted in that day.
BrentonFor the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day.
GreekΟἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ὑψηλοί, ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός· καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
12
ThomsonFor the day of the Lord of hosts is against every scorner and haughty man; and against everyone high and lofty, and they shall be humbled:
BrentonFor the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down;
GreekἩμέρα γὰρ Κυρίου σαβαὼθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, καὶ ταπεινωθήσονται.
13
Thomsoneven against every one of those high towering cedars of Lebanon; and against every oak of Basan;
Brentonand upon every cedar of Libanus, of them that are high and towering, and upon every oak of Basan,
GreekΚαὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων, καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασάν,
14
Thomsonand against every lofty mountain; and against every hill that is high;
Brentonand upon every high mountain, and upon every high hill,
Greekκαὶ ἐπὶ πᾶν ὑψηλὸν ὄρος, καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλόν,
15
Thomsonand against every stately tower; and against every high raised wall;
Brentonand upon every high tower, and upon every high wall,
Greekκαὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν, καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλόν,
16
Thomsonand against every ship of the sea; and against every ensign of beauteous ships:
Brentonand upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships.
Greekκαὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης, καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους.
17
Thomsonand every man shall be humbled; and the haughtiness of these men shall fall; and the Lord alone shall be exalted in that day.
BrentonAnd every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day.
GreekΚαὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος, καὶ πεσεῖται ὕβρις τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
18
ThomsonThen will they hide all these handiworks,
BrentonAnd they shall hide all idols made with hands,
GreekΚαὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν,
19
Thomsoncarrying them into caverns and clefts of the rocks, and into the caves of the earth, from the tremendous presence of the Lord, and from the glory of His majesty, when He shall arise to crush the lands.
Brentonhaving carried them into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.
Greekεἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια, καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν, καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς, ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν.
20
ThomsonFor on that day men will cast to the bats
BrentonFor in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made in order to worship vanities and bats;
Greekτῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσι,
21
Thomsontheir abominations both of silver and gold, which they made to worship vanities; that they may go into holes of the flinty rock—nay into the very clefts of the rock, from the tremendous presence of the Lord, and from the glory of His majesty, when He shall arise to crush the land.
Brentonto enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.
Greekτοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας, καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν, ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν.