OpenLXX

Isaiah 35

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonREJOICE, O desert; shout for joy, O thirsty desert and blossom like a lily.
BrentonBe glad, thou thirsty desert: let the wilderness exult, and flower as the lily.
GreekΕὐφράνθητι ἔρημος διψῶσα, ἀγαλλιάσθω ἔρημος, καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον.
2
ThomsonLet the deserts of Jordan also bloom and rejoice; to it hath been given the glory of Lebanon and the honour of Karmel. And My people shall see the glory of the Lord, and the majesty of our God.
BrentonAnd the desert places of Jordan shall blossom and rejoice; the glory of Libanus has been given to it, and the honour of Carmel; and my people shall see the glory of the Lord, and the majesty of God.
GreekΚαὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ἰορδανου, ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ, καὶ ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου, καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν Κυρίου, καὶ τὸ ὕψος τοῦ Θεοῦ.
3
ThomsonBe strong ye hands which are feeble, and ye knees which are without strength.
BrentonBe strong, ye relaxed hands and palsied knees.
GreekἸσχύσατε χεῖρες ἀνειμέναι, καὶ γόνατα παραλελυμένα.
4
ThomsonTake comfort ye who are faint hearted; take courage, be not terrified; behold our God retributeth judgment; He will indeed make retribution—He Himself will come and save us.
BrentonComfort one another, ye faint-hearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and he will render it; he will come and save us.
GreekΠαρακαλέσατε οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ· ἰσχύσατε, μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ ὁ Θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀνταποδίδωσι, καὶ ἀνταποδώσει, αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς.
5
ThomsonThen shall be opened the eyes of the blind; and the ears of the deaf will hear.
BrentonThen shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear.
GreekΤότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν, καὶ ὦτα κωφῶν ἀκούσονται.
6
ThomsonThen will the lame bound like a hart; and the stammering tongue will speak plain. Because water is burst forth in the desert, and torrents in a thirsty land;
BrentonThen shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel of water in a thirsty land.
GreekΤότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλὸς, τρανὴ δὲ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων, ὅτι ἐῤῥάγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ, καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ.
7
Thomsontherefore the glowing sand shall become pools, and for the thirsty soil there will be fountains of water. The reedy beds and the pools there will be the joy of birds.
BrentonAnd the dry land shall become pools, and a fountain of water shall be poured into the thirsty land; there shall there be a joy of birds, ready habitations and marshes.
GreekΚαὶ ἔσται ἡ ἄνυδρος εἰς ἕλη, καὶ εἰς τὴν διψῶσαν γῆν πηγὴ ὕδατος ἔσται· ἐκεῖ εὐφροσύνη ὀρνέων, ἐπαύλεις καλάμου καὶ ἕλη.
8
ThomsonThere will be there a pure highway, which shall be called The Holy Way. And the unclean shall not come there; nor shall there be there an unclean way. But as for the dispersed, they shall travel it, and shall not be led astray.
BrentonThere shall be there a pure way, and it shall be called a holy way; and there shall not pass by there any unclean person, neither shall there be there an unclean way; but the dispersed shall walk on it, and they shall not go astray.
GreekἜσται ἐκεῖ ὁδὸς καθαρά, καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος, οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος· οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπʼ αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσι.
9
ThomsonNo lion shall be there; nor shall any ravenous beast come up thither, nor ever be found there; but in it the redeemed will walk, and they who have been collected for the Lord. They indeed shall return and come to Sion with joy, and everlasting joy shall crown their head: for on their heads will be praise and rapture; and gladness shall have full possession of them. Pain and sorrow and sighing are fled.
BrentonAnd there shall be no lion there, neither shall any evil beast go up upon it, nor at all be found there; but the redeemed and gathered on the Lord's behalf, shall walk in it,
GreekΚαὶ οὐκ ἔσται ἐκεῖ λέων, οὐδὲ τῶν πονηρῶν θηρίων οὐ μὴ ἀναβῇ εἰς αὐτὴν, οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐκεῖ, ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ λελυτρωμένοι,
10
Thomson
Brentonand shall return, and come to Sion with joy, and everlasting joy shall be over their head; for on their head shall be praise and exultation, and joy shall take possession of them: sorrow and pain, and groaning have fled away.
GreekΚαὶ συνηγμένοι διὰ Κύριον, καὶ ἀποστραφήσονται, καὶ ἥξουσιν εἰς Σιὼν μετʼ εὐφροσύνης, καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν· ἐπὶ γὰρ τῆς κεφαλῆς αὐτῶν αἴνεσις καὶ ἀγαλλίαμα, καὶ εὐφροσύνη καταλήμψεται αὐτοὺς, ἀπέδρα ὀδύμη καὶ λύπη καὶ στεναγμός.