Jeremiah 10
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonHEAR the word of the Lord which He hath spoken for you, O house of Israel.
BrentonHear ye the word of the Lord, which he has spoken to you, O house of Israel.
GreekἈκούσατε τὸν λόγον Κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐφʼ ὑμᾶς, οἶκος Ἰσραήλ.
2
ThomsonThus saith the Lord: Learn not the ways of the nations, and at the signs of heaven be not dismayed, because they are terrified at these appearances,
BrentonThus saith the Lord, Learn ye not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, falling on their faces.
GreekΤάδε λέγει Κύριος, κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν μὴ μανθάνετε, καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ φοβεῖσθε, ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν.
3
Thomsonbecause the ordinances of the nations are vain. Timber is cut from the forest:
BrentonFor the customs of the nations are vain; it is a tree cut out of the forest, the work of the carpenter, or a molten image.
GreekὍτι τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν μάταια· ξύλον ἐστὶν ἐκ τοῦ δρυμοῦ ἐκκεκομμένον, ἔργον τέκτονος, καὶ χώνευμα,
4
Thomsona carpenter’s work and a molten image are adorned with silver and gold. Having fastened them with mallets and nails they will place them and they are not to be moved.
BrentonThey are beautified with silver and gold, they fix them with hammers and nails;
Greekἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ κεκαλλωπισμένα, ἐν σφύραις καὶ ἥλοις ἐστερέωσαν αὐτά·
5
ThomsonThey are silver which can be turned in a lathe; they cannot walk.
Brentonthey will set them up that they may not move; it is wrought silver, they will not walk,
GreekΘήσουσιν αὐτὰ, καὶ οὐ κινηθήσονται· ἀργύριον τορευτόν ἐστιν, οὐ πορεύσονται,
9
ThomsonThey are silver which can be formed into plates. From Tharsis will come the gold of Mophaz, and the hand of men skilled in casting gold. They are all the workmanship of artists. With blue and purple raiment they are to be clothed: they must be taken up and carried, for they cannot walk. Fear them not, for they can do you no harm; and there is no good in them.
Brentonit is forged silver brought from Tharsis, gold will come from Mophaz, and the work of goldsmiths: they are all the works of craftsmen, they will clothe themselves with blue and scarlet.
Greekἀργύριον προσβλητόν ἐστιν. Ἀπὸ Θαρσεὶς ἥξει χρυσίον Μωφὰζ, καὶ χεὶρ χρυσοχόων, ἔργα τεχνιτῶν πάντα, ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά.
9a
Thomson—
BrentonThey must certainly be borne, for they cannot ride of themselves. Fear them not; for they cannot do any evil, and there is no good in them.
GreekΑἰρόμενα ἀρθήσονται, ὅτι οὐκ ἐπιβήσονται· μὴ φοβηθῆτε αὐτὰ, ὅτι οὐ μὴ κακοποιήσωσι, καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς.
11
ThomsonThus shall you say to them: Let the gods which have not made heaven and earth perish from the earth and from under heaven.
BrentonThus shall ye say to them, Let the gods which have not made heaven and earth perish from off the earth, and from under this sky.
GreekΟὕτως ἐρεῖτε αὐτοῖς, θεοὶ οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἐποίησαν, ἀπολέσθωσαν ἐκ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ τούτου.
12
ThomsonIt is the Lord who made the earth by His power, who established the world by His wisdom: and by His understanding spread out the heaven,
BrentonIt is the Lord that made the earth by his strength, who set up the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the sky,
GreekΚύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινε τὸν οὐρανὸν,
13
Thomsonand the multitude of waters in heaven: when He brought up clouds from the extremity of the earth; He made the lightning for rain, and brought light forth from His treasuries.
Brentonand set abundance of waters in the sky, and brought up clouds from the ends of the earth; he made lightnings for the rain, and brought forth light out of his treasures.
Greekκαὶ πλῆθος ὕδατος ἐν οὐρανῷ· καὶ ἀνήγαγε νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησε, καὶ ἐξήγαγε φῶς ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ.
14
ThomsonEvery man on account of knowledge became foolish. Every melter of gold was put to shame for his graven images, because he cast falsities and there is no breath in them.
BrentonEvery man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them.
GreekἘμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως, κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ, ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσεν, οὐκ ἔστι πνεῦμα ἐν αὐτοῖς.
15
ThomsonThese ridiculous works are vain; in the time of their visitation they shall perish.
BrentonThey are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
GreekΜάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα, ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται.
16
ThomsonUnlike to these is the portion of Jacob: for He who formed all things is his inheritance. His name is, The Lord.
BrentonSuch is not the portion of Jacob; for he that formed all things, he is his inheritance; the Lord is his name.
GreekΟὐκ ἔστι τοιαύτη μερὶς τῷ Ἰακὼβ, ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα, αὐτὸς κληρονομία αὐτοῦ, Κύριος ὄνομα αὐτῷ.
17
ThomsonHe hath collected from abroad the substance of thee, dwelling in chosen places.
BrentonHe has gathered thy substance from without that lodged in choice vessels.
GreekΣυνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασίν σου, κατοικοῦσαν ἐν ἐκλεκτοῖς.
18
ThomsonFor thus saith the Lord, Behold I am about to subvert with affliction the inhabitants of this land, that the stroke may reach thee.
BrentonFor thus saith the Lord, Behold, I will overthrow the inhabitants of this land with affliction, that thy plague may be discovered.
GreekὍτι τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ σκελίζω τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην ἐν θλίψει, ὅπως εὑρεθῇ ἡ πληγή σου.
19
ThomsonAlas for thine affliction! the stroke given thee is painful.
(p) Upon this I said, This is a wounding of thee indeed! it hath sunk deep in thee!
(p) Upon this I said, This is a wounding of thee indeed! it hath sunk deep in thee!
BrentonAlas for thy ruin! thy plague is grievous: and I said, Surely this is thy wound, and it has overtaken thee.
GreekΟὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου, ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου· κᾀγὼ εἶπα, ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά σου, καὶ κατέλαβέ σε.
20
Thomsonthy tent is in a miserable state. It is ruined. And all thy curtains are torn to pieces.
(c) My children and my flocks are no more. There is not a trace of my tent left—no remains of my curtains.
(c) My children and my flocks are no more. There is not a trace of my tent left—no remains of my curtains.
BrentonThy tabernacle is in a ruinous state, it has perished; and all thy curtains have been torn asunder: my children and my cattle are no more: there is no more any place for my tabernacle, nor place for my curtains.
GreekἩ σκηνή σου ἐταλαιπώρησεν, ὤλετο· καὶ πᾶσαι αἱ δέῤῥεις σου διεσπάσθησαν· οἱ υἱοί μου καὶ τὰ πρόβατά μου οὐκ εἰσὶν, οὐκ ἔστιν ἔτι τόπος τῆς σκηνῆς μου, τόπος τῶν δέῤῥεών μου.
21
Thomson(J) Because the shepherds were foolish and sought not the Lord, therefore the whole flock was thoughtless, and they are scattered.
BrentonFor the shepherds have become foolish, and have not sought the Lord; therefore the whole pasture has failed, and the sheep have been scattered.
GreekὍτι οἱ ποιμένες ἠφρονεύσαντο, καὶ τὸν Κύριον οὐκ ἐζήτησαν· διατοῦτο οὐκ ἐνόησε πᾶσα ἡ νομὴ, καὶ διεσκορπίσθησαν,
22
ThomsonA noisy sound! Hark! it is coming; and a great disturbance from the land to the north, to make the cities of Juda a desolation and a haunt of ostriches.
BrentonBehold, there comes a sound of a noise, and a great earthquake from the land of the north, to make the cities of Juda a desolation, and a resting-place for ostriches.
Greekφωνὴ ἀκοῆς ἰδοὺ ἔρχεται καὶ σειαμὸς μέγας ἐκ γῆς Βοῤῥᾶ, τοῦ τάξαι τὰς πόλεις Ἰούδα εἰς ἀφανισμὸν, καὶ κοίτην στρουθῶν.
23
Thomson(p) I know, O Lord, that the way of man is not in himself, nor can a man who travelleth ensure to himself a prosperous journey.
BrentonI know, O Lord, that man's way is not his own; neither shall a man go, and direct his going.
GreekΟἶδα, Κύριε, ὅτι οὐχὶ τοῦ ἀνθρώπου ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, οὐδὲ ἀνὴρ πορεύσεται καὶ κατορθώσει πορείαν αὐτοῦ.
24
ThomsonCorrect us, O Lord, but with judgment and not with wrath, that Thou mayst not make us few in number.
BrentonChasten us, O Lord, but with judgment; and not in wrath, lest thou make us few.
GreekΠαίδευσον ἡμᾶς Κύριε, πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ, ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς.
25
ThomsonPour out Thy wrath on the nations that knew Thee not, and on the families which have not invoked Thy name. Because they have devoured Jacob and consumed him, and have made his pasture a desolation.
BrentonPour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate.
GreekἜκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε, καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο, ὅτι κατέφαγον τὸν Ἰακὼβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν, καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν.