Jeremiah 14
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHERE came also to Jeremias a word of the Lord concerning the drought.
BrentonAnd the Word of the Lord came to Jeremias concerning the Drought.
GreekΚΑΙ ἘΓΕΝΕΤΟ ΛΟΓΟΣ ΚΥΡΙΟΥ ΠΡΟΣ ἹΕΡΕΜΙΑΝ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ἈΒΡΟΧΙΑΣ.
2
ThomsonJudea mourned and her gates were deserted: and darkness overspread the land and the cry of Jerusalem ascended.
BrentonJudea has mourned, and her gates are emptied, and are darkened upon the earth; and the cry of Jerusalem is gone up.
GreekἘπένθησεν ἡ Ἰουδαία, καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐκενώθησαν, καὶ ἐσκοτώθησαν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἡ κραυγὴ τῆς Ἱερουσαλὴμ ἀνέβη·
3
ThomsonWhen her nobles sent their underlings for water; they went to the wells and found no water and returned with their vessels empty.
BrentonAnd her nobles have sent their little ones to the water: they came to the wells, and found no water: and brought back their vessels empty.
GreekΚαὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἀπέστειλαν τοὺς νεωτέρους αὐτῶν ἐφʼ ὕδωρ· ἤλθοσαν ἐπὶ τὰ φρέατα, καὶ οὐχ εὕροσαν ὕδωρ, καὶ ἀπέστρεψαν τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν κενά.
4
ThomsonA stop was put to the works of the field because there was no rain. The husbandmen were confounded; they covered their heads.
BrentonAnd the labours of the land failed, because there was no rain: the husbandmen were ashamed, they covered their heads.
GreekΚαὶ τὰ ἔργα τῆς γῆς ἐξέλιπεν, ὅτι οὐκ ἦν ὑετός· ᾐσχύνθησαν οἱ γεωργοὶ, ἐπεκάλυψαν τὰς κεφαλὰς αὐτῶν.
5
ThomsonThe hinds calved in the field and left their young because there was not a [green] plant.
BrentonAnd hinds calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
GreekΚαὶ ἔλαφοι ἐν ἀγρῷ ἔτεκον, καὶ ἐγκατέλιπον, ὅτι οὐκ ἦν βοτάνη.
6
ThomsonThe wild asses stood in the forests and snuffed up the wind: their eyes failed because there was no grass.
BrentonThe wild asses stood by the forests, and snuffed up the wind; their eyes failed, because there was no grass.
GreekὌνοι ἄγριοι ἔστησαν ἐπὶ νάπας, καὶ εἵλκυσαν ἄνεμον, ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, ὅτι οὐκ ἦν χόρτος.
7
ThomsonOur sins have risen up against us. O Lord, deal with us for Thine own sake: for our sins are many in Thy sight-for we have sinned against Thee.
BrentonOur sins have risen up against us: O Lord, do thou for us for thine own sake; for our sins are many before thee; for we have sinned against thee.
GreekΑἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν· Κύριε ποίησον ἡμῖν ἕνεκέν σου, ὅτι πολλαὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἐναντίον σου, ὅτι σοι ἡμάρτομεν.
8
ThomsonThou, O Lord, art the hope of Israel, and savest in time of troubles. Why art Thou become as a stranger in the land-as a traveller turning aside for a lodging?
BrentonO Lord, thou art the hope of Israel, and deliverest us in time of troubles; why art thou become as a sojourner upon the land, or as one born in the land, yet turning aside for a resting-place?
GreekὙπομονὴ Ἰσραὴλ Κύριε, καὶ σώζεις ἐν καιρῷ κακῶν· ἱνατί ἑγενήθης ὡσεὶ πάροικος ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὡς αὐτόχθων ἐκκλίνων εἰς κατάλυμα;
9
ThomsonWilt Thou be like a man asleep or like a head of a family who cannot save? as Thou, O Lord, art among us and we are called by Thy name, O! do not forget us.
BrentonWilt thou be as a man asleep, or as a strong man that cannot save? yet thou art among us, O Lord, and thy name is called upon us; forget us not.
GreekΜὴ ἔσῃ ὥσπερ ἄνθρωπος ὑπνῶν, ἢ ὡς ἀνὴρ οὐ δυνάμενος σώζειν; καὶ σὺ ἐν ἡμῖν εἶ Κύριε, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐφʼ ἡμᾶς· μὴ ἐπιλάθῃ ἡμῶν.
10
ThomsonThus saith the Lord to this people: They have loved to wander and did not refrain, therefore God hath not prospered their ways, He will now remember their iniquity.
BrentonThus saith the Lord to this people, They have loved to wander, and they have not spared, therefore God has not prospered them; now will he remember their iniquity.
GreekΟὕτως λέγει Κύριος τῷ λαῷ τούτῳ, ἠγάπησαν κινεῖν πόδας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐφείσαντο, καὶ ὁ Θεὸς οὐκ εὐώδωσεν ἐν αὐτοῖς· νῦν μνησθήσεται τῆς ἀδικίας αὐτῶν.
11
ThomsonThen the Lord said to me, Pray not for the prosperity of this people;
BrentonAnd the Lord said to me, Pray not for this people for their good:
GreekΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς ἀγαθὰ,
12
Thomsonfor though they fast I will not hear their prayer; and though they offer whole burnt offerings and sacrifices, I will not accept them. For with sword, and with famine, and with pestilence, I will utterly consume them.
Brentonfor though they fast, I will not hear their supplication; and though they offer whole-burnt-offerings and sacrifices, I will take no pleasure in them: for I will consume them with sword, and with famine, and with pestilence.
Greekὅτι ἐὰν νηστεύσωσιν, οὐκ εἰσακούσομαι τῆς δεήσεως αὐτῶν· καὶ ἐὰν προσενέγκωσιν ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας, οὐκ εὐδοκήσω ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ ἐγὼ συντελέσω αὐτούς.
13
ThomsonThereupon I said, O self-existent Lord! behold their prophets prophesy and say, You shall not see the sword; nor shall there be famine among you. For I will give truth and peace in this land and in this very place.
BrentonAnd I said, O ever living Lord! behold, their prophets prophesy, and say, Ye shall not see a sword, nor shall famine be among you; for I will give truth and peace on the land, and in this place.
GreekΚαὶ εἶπα, ὁ ὢν Κύριε, ἰδοὺ οἱ προφῆται αὐτῶν προφητεύουσι, καὶ λέγουσιν, οὐκ ὄψεσθε μάχαιραν, οὐδὲ λιμὸς ἔσται ἐν ὑμῖν, ὅτι ἀλήθειαν καὶ εἰρήνην δώσω ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
14
ThomsonThen the Lord said to me: These prophets prophesy falsehood in My name; I did not send them, nor command them, nor did I speak to them. Because they prophesy to you lying visions and divinations, and auguries, and the devices of their own hearts;
BrentonThen the Lord said to me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, and I commanded them not, and I spoke not to them: for they prophesy to you false visions, and divinations, and auguries, and devices of their own heart.
GreekΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ψευδῆ οἱ προφῆται προφητεύουσιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐλάλησα πρὸς αὐτούς· ὅτι ὁράσεις ψευδεῖς, καὶ μαντείας, καὶ οἰωνίσματα, καὶ προαιρέσεις καρδίας αὐτῶν αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν.
15
Thomsontherefore thus saith the Lord concerning those prophets: Those who prophesy falsehoods in My name, and who say (though I did not send them), ’There shall be no sword nor famine in this land,’ they shall die a direful death; and by famine these prophets shall be consumed.
BrentonTherefore thus saith the Lord concerning the prophets that prophesy lies in my name, and I sent them not, who say, Sword and famine shall not be upon this land; they shall die by a grievous death, and the prophets shall be consumed by famine.
GreekΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος περὶ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ψευδῆ, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς, οἳ λέγουσι, μάχαιρα καὶ λιμὸς οὐκ ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς ταύτης· ἐν θανάτῳ νοσερῷ ἀποθανοῦνται, καὶ ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται οἱ προφῆται,
16
ThomsonAnd the people to whom they prophesy, son of the sword and the famine, be cast out in the streets of Jerusalem; and there shall be none to bury them, when I pour out these evils on them.
BrentonAnd the people to whom they prophesy, they also shall be cast out in the streets of Jerusalem, because of the sword and famine; and there shall be none to bury them: their wives also, and their sons, and their daughters shall die thus; and I will pour out their wickedness upon them.
Greekκαὶ ὁ λαὸς, οἷς αὐτοὶ προφητεύουσιν αὐτοῖς, καὶ ἔσονται ἐῤῥιμμένοι ἐν ταῖς ὁδοῖς Ἱερουσαλὴμ, ἀπὸ προσώπου μαχαίρας καὶ τοῦ λιμοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ θάπτων αὐτοὺς, καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν, καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν, καὶ ἐκχεῶ ἐπʼ αὐτοὺς τὰ κακὰ αὐτῶν.
17
ThomsonTherefore thou shalt deliver to them this word: Collect tears for your eyes day and night and let them not fail; for with a bruise the daughter of My people is bruised, and the wound is exceedingly painful.
BrentonAnd thou shalt speak this word to them; Let your eyes shed tears day and night, and let them not cease: for the daughter of my people has been sorely bruised, and her plague is very grievous.
GreekΚαὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς τὸν λόγον τοῦτον, καταγάγετε ἐπ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν δάκρυα ἡμερας καὶ νυκτὸς, καὶ μὴ διαλιπέτωσαν, ὅτι συντρίμματι συνετρίβη θυγάτηρ λαοῦ μου, καὶ πληγὴ ὀδυνηρὰ σφόδρα.
18
Thomson(p) If I go out into the field, behold the slain of the sword! and if I go into the city; behold the distress of famine! seeing priest and prophet are gone to a land which they knew not:
BrentonIf I go forth into the plain, then behold the slain by the sword! and if I enter into the city, then behold the distress of famine! for priest and prophet have gone to a land which they knew not.
GreekἘὰν ἐξέλθω εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἰδοὺ τραυματίαι μαχαίρας· καὶ ἐὰν εἰσέλθω εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἰδοὺ πόνος λιμοῦ· ὅτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐπορεύθησαν εἰς γῆν, ἣν οὐκ ᾔδεισαν.
19
Thomsonhast Thou utterly rejected Juda and is Thy soul alienated from Sion? Why hast Thou smitten us, and there is no cure for us? We waited for peace, and there was no good; for a time of healing, and behold trouble!
BrentonHast thou utterly rejected Juda? and has thy soul departed from Sion? wherefore hast thou smitten us, and there is no healing for us? we waited for peace, but there was no prosperity; for a time of healing, and behold trouble!
GreekΜὴ ἀποδοκιμάζων ἀπεδοκίμασας τὸν Ἰούδαν, καὶ ἀπὸ Σιὼν ἀπέστη ἡ ψυχή σου; ἱνατί ἔπαισας ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἴασις; ὑπεμείναμεν εἰς εἰρήνην, καὶ οὐκ ἦν ἀγαθὰ, εἰς καιρὸν ἰάσεως, καὶ ἰδοὺ ταραχή.
20
ThomsonWe acknowledge, O Lord, our sins and the iniquities of our fathers-that we have sinned against Thee.
BrentonWe know, O Lord, our sins, and the iniquities of our fathers: for we have sinned before thee.
GreekἜγνωμεν Κύριε ἁμαρτήματα ἡμῶν, ἀδικίας πατέρων ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον σου.
21
ThomsonO be appeased for Thy name’s sake. Destroy not the throne of Thy glory; remember, O dissolve not Thy covenant with us.
BrentonRefrain for thy name's sake, destroy not the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
GreekΚόπασον διὰ τὸ ὄνομά σου, μὴ ἀπολέσῃς θρόνον δόξης σου· μνήσθητι, μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην σου τὴν μεθʼ ἡμῶν.
22
ThomsonIs there any among the idols of the nations who can give rain? and if the heaven shed its abundance, art Thou not He who causeth it. Therefore we will wait on Thee, O Lord, for Thou hast done all these things.
BrentonIs there any one among the idols of the Gentiles that can give rain? and will the sky yield his fulness at their bidding? Art not thou he? we will even wait on thee, O Lord: for thou hast made all these things.
GreekΜὴ ἔστιν ἐν εἰδώλοις τῶν ἐθνῶν ὑετίζων; καὶ εἰ ὁ οὐρανὸς δώσει πλησμονὴν αὐτοῦ, οὐχὶ σὺ εἶ αὐτός; καὶ ὑπομενοῦμέν σε Κύριε, ὅτι σὺ ἐποίησας πάντα ταῦτα.