Jeremiah 48
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonRESPECTING Moab, thus said the Lord: Alas! for Nabo; for it is destroyed. Kariathaim is taken. Amath and Agath are put to shame.
BrentonNow it came to pass in the seventh month that Ismael the son of Nathanias the son of Eleasa of the seed royal, came, and ten men with him, to Godolias to Massepha: and they ate bread there together.
GreekΚαὶ ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, ἦλθεν Ἰσμαὴλ υἱὸς Ναθανίου υἱοῦ Ἐλεασὰ, ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως, καὶ δέκα ἄνδρες μετʼ αὐτοῦ πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασσηφὰ, καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα.
2
ThomsonThere is no more a cure for Moab; a boasting in Esebon. He hath devised evils against her. We have cut her off from being a nation and she shall go to rest. Behind thee the sword shall stalk on.
BrentonAnd Ismael rose up, and the ten men that were with him, and smote Godolias, whom the king of Babylon had appointed governor over the land,
GreekΚαὶ ἀνέστη Ἰσμαὴλ, καὶ οἱ δέκα ἄνδρες οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν τὸν Γοδολίαν, ὃν κατέστησε βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τῆς γῆς,
3
ThomsonBecause there is a sound of screaming from Oronaim—destruction and great tribulation,
Brentonand all the Jews that were with him in Massepha, and all the Chaldeans that were found there.
Greekκαὶ πάντας τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας μετʼ αὐτοῦ ἐν Μασσηφὰ, καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους τοὺς εὑρεθέντας ἐκεῖ.
4
ThomsonMoab is trodden down. Despatch news to Zogora that Aloth is filled with lamentation;
BrentonAnd it came to pass on the second day after he had smitten Godolias, and no man knew of it,
GreekΚαὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ πατάξαντος αὐτοῦ τὸν Γοδολίαν, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἔγνω.
5
Thomsonshe will go up weeping by the way of Oronaim. You have heard the scream of distress;
Brentonthat there came men from Sychem, and from Salem, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and beating their breasts, and they had manna and frankincense in their hands, to bring them into the house of the Lord.
GreekΚαὶ ἤλθοσαν ἄνδρες ἀπὸ Συχὲμ, καὶ ἀπὸ Σαλὴμ, καὶ ἀπὸ Σαμαρίας, ὀγδοήκοντα ἄνδρες, ἐξυρημένοι πώγωνας, καὶ διεῤῥηγμένοι τὰ ἱμάτια, καὶ κοπτόμενοι, καὶ μάννα, καὶ λίβανος ἐν χερσὶν αὐτῶν, τοῦ εἰσενεγκεῖν εἰς οἶκον Κυρίου.
6
Thomsonflee and save your lives, and you shall be like a wild ass in the desert.
BrentonAnd Ismael went out to meet them; and they went on and wept: and he said to them, Come in to Godolias.
GreekΚαὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς Ἰσμαήλ· αὐτοὶ ἐπορεύοντο, καὶ ἔκλαιον· καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰσέλθετε πρὸς Γοδολίαν.
7
ThomsonSeeing thou hast trusted in thy fortifications, therefore thou shalt be taken; and Chamos shall go into banishment, and his priests and his chiefs with him;
BrentonAnd it came to pass, when they had entered into the midst of the city, that he slew them and cast them into a pit.
GreekΚαὶ ἐγένετο, εἰσελθόντων αὐτῶν εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως, ἔσφαξεν αὐτοὺς εἰς τὸ φρέαρ.
8
Thomsonand destruction shall come on every city, none shall escape. The vale also shall be destroyed and the plain wasted as the Lord hath said.
BrentonBut ten men were found there, and they said to Ismael, Slay us not: for we have treasures in the field, wheat and barley, honey and oil. So he passed by, and slew them not in the midst of their brethren.
GreekΚαὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ, καὶ εἶπον τῷ Ἱσμαὴλ, μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς, ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν ἀγρῷ, πυροὶ καὶ κριθαὶ, μέλι καὶ ἔλαιον· καὶ παρῆλθε, καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
9
ThomsonSet up marks for Moab; for with destruction she shall be destroyed; and all her cities shall be for desolation. Whence can she have an inhabitant?
BrentonNow the pit into which Ismael cast all whom he smote, is the great pit, which king Asa had made for fear of Baasa king of Israel: even this Ismael filled with slain men.
GreekΚαὶ τὸ φρέαρ εἰς ὃ ἔῤῥιψεν ἐκεῖ Ἰσμαὴλ πάντας οὓς ἐπάταξε, φρέαρ μέγα τοῦτό ἐστιν, ὃ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ ἀπὸ προσώπου Βαασὰ βασιλέως Ἰσραὴλ, τοῦτο ἐνέπλησεν Ἰσμαὴλ τραυματιῶν.
10
ThomsonHe is cursed who doth the work of the Lord negligently, withholding his sword from blood.
BrentonAnd Ismael brought back all the people that were left in Massepha, and the king's daughter, whom the captain of the guard had committed in charge to Godolias the son of Achicam: and he went away beyond the children of Ammon.
GreekΚαὶ ἀπέστρεψεν Ἰσμαὴλ πάντα τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα εἰς Μασσηφὰ, καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως, ἃς παρκατέθετο ὁ ἀρχιμάγειρος τῷ Γοδολίᾳ υἱῷ Ἀχεικὰμ, καὶ ᾤχετο εἰς τὸ πέραν υἱῶν Ἀμμών.
11
ThomsonMoab enjoyed rest from his youth and trusted in his glory; he hath not been decanted from vessel to vessel; and into banishment he hath never gone; therefore his taste remaineth in him and his flavour is not lost.
BrentonAnd Joanan the son of Careë, and all the leaders of the host that were with him, heard of all the evil deeds which Ismael had done.
GreekΚαὶ ἤκουσεν Ἰωάναν υἱὸς Κάρηε, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετʼ αὐτοῦ, πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐποίησεν Ἰσμαὴλ,
12
ThomsonTherefore behold the days are coming, saith the Lord, when I will send decanters and they shall decant him; and they shall break his vessels and cut to pieces his drinking horns;
BrentonAnd they brought all their army, and went to fight against him, and found him near much water in Gabaon.
Greekκαὶ ἤγαγον ἅπαν τὸ στρατόπεδον αὐτῶν, καὶ ᾤχοντο πολεμεῖν αὐτὸν, καὶ εὗρον αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος πολλοῦ ἐν Γαβαών.
13
Thomsonand Moab shall be put to shame for Chamos as the house of Israel were for Baithel, their confidence.
BrentonAnd it came to pass, when all the people that was with Ismael saw Joanan, and the leaders of the host that was with him,
GreekΚαὶ ἐγένετο, ὅτε εἶδε πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ἰσμαὴλ τὸν Ἰωάναν καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως τῆς μετʼ αὐτοῦ,
14
ThomsonHow can ye who have put confidence in them say, We are strong, and a man mighty for feats of war?
Brentonthat they returned to Joanan.
Greekκαὶ ἀνέστρεψαν πρὸς Ἰωάναν.
15
ThomsonMoab is destroyed with his cities; and his chosen men are gone down to slaughter.
BrentonBut Ismael escaped with eight men and went to the children of Ammon.
GreekΚαὶ Ἰσμαὴλ ἐσώθη σὺν ὀκτὼ ἀνθρώποις, καὶ ᾤχετο πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀμμών.
16
ThomsonThe day of Moab is near at hand, and with speed his calamity is approaching.
BrentonAnd Joanan, and all the leaders of the host that were with him, took all the remnant of the people, whom he had brought back from Ismael, mighty men in war, and the women, and the other property, and the eunuchs, whom they had brought back from Gabaon:
GreekΚαὶ ἔλαβεν Ἰωάναν, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετʼ αὐτοῦ, πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, οὓς ἀπέστρέψεν ἀπὸ Ἰσμαὴλ, δυνατοὺς ἄνδρας ἐν πολέμῳ, καὶ τὰς γυναῖκας, καὶ τὰ λοιπὰ, καὶ τοὺς εὐνούχους, οὓς ἀπέστρεψαν ἀπὸ Γαβαὼν,
17
ThomsonShake your heads for him, all ye around him; pronounce his name, all of you; say, How the beautiful sceptre is broken! the sceptre of majesty!
Brentonand they departed, and dwelt in Gaberoch-amaa, that is by Bethleem, to go into Egypt, for fear of the Chaldeans:
Greekκαὶ ᾤχοντο, καὶ ἐκάθισαν ἐν Γαβηρωχαμάα, τῇ πρὸς Βηθλεὲμ, τοῦ πορευθῆναι εἰς Αἴγυπτον
18
ThomsonCome down from glory and sit low in mire. Daibon shall be trampled down because Moab is destroyed. The demolisher of thy stronghold is come up against thee. Stand by the wayside and take a view,
Brentonfor they were afraid of them, because Ismael had smitten Godolias, whom the king of Babylon made governor in the land.
Greekἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων· ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι ἐπάταξεν Ἰσμαὴλ τὸν Γοδολίαν, ὃν κατέστησεν ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῇ γῇ.