OpenLXX

Job 17

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonI AM dying with a tortured spirit, and wishing for a burial, but do not obtain it.
BrentonI perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain it not.
GreekὈλέκομαι πνεύματι φερόμενος, δέομαι δὲ ταφῆς, καὶ οὐ τυγχάνω.
2
ThomsonI am supplicating in distress, yet what have I done? Strangers have stolen my substance—who is the man?
BrentonWeary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
GreekΛίσσομαι κάμνων, καὶ τί ποιήσας;
3
ThomsonLet him be brought to trial with me.
BrentonWho is this? let him join hands with me.
Greekἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι. Τίς ἐστιν οὕτος; τῇ χειρί μου συνδεθήτω.
4
ThomsonBecause Thou hast hid their heart from understanding, Thou shouldst not for this cause exalt them.
BrentonFor thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them.
GreekὍτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως, διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς.
5
ThomsonShall he reckon misfortunes for his portion—and were his eyes melted for his children?
BrentonHe shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children.
GreekΤῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας· ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφʼ υἱοῖς ἐτάκησαν.
6
ThomsonBut Thou hast made me a byword among nations, and I am become a subject of laughter for them.
BrentonBut thou hast made me a byword among the nations, and I am become a scorn to them.
GreekἜθου δέ με θρύλλημα ἐν ἔθνεσι, γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην.
7
ThomsonFor mine eyes are dim with sorrow, and I am closely besieged by all.
BrentonFor my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
GreekΠεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων.
8
ThomsonAt this the upright are astonished.
BrentonWonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
GreekΘαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ, δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη.
9
ThomsonNow ’the righteous should prevail over the wicked’: and ’he who is faithful should hold on his way’: and ’he who hath clean hands should take courage.’
BrentonBut let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
GreekΣχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδὸν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος.
10
ThomsonOn these maxims you all rely. But come now; for I do not find truth among you:
BrentonHowbeit, do ye all strengthen yourselves and come now, for I do not find truth in you.
GreekΟὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δὴ, οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές.
11
Thomsonmy days have passed in groans, and my very heart-strings are broken.
BrentonMy days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
GreekΑἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ, ἐῤῥάγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου.
12
ThomsonI have put night for day. Is light near on account of darkness?
BrentonI have turned the night into day: the light is short because of darkness.
GreekΝύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκα, φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους.
13
ThomsonFor though I have waited patiently, the mansion of the dead is to be my house, and my bed is made in darkness.
BrentonFor if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness.
GreekἘὰν γὰρ ὑπομείνω, ᾅδης μου ὁ οἶκος, ἐν δὲ γνοφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή.
14
ThomsonI have called on death to be my father—and on corruption to be my sister and mother.
BrentonI have called upon death to be my father, and corruption to be my mother and sister.
GreekΘάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι, μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν.
15
ThomsonWhere then have I any ground of hope? Or shall I see those good things of mine?
BrentonWhere then is yet my hope? or where shall I see my good?
GreekΠοῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπὶς, ἢ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι;
16
ThomsonShall they go down with me to the mansion of the dead? Or shall we go together beneath the mound?
BrentonWill they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb?
GreekἪ μετʼ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται; ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα;