Job 29
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonJOB still further continued his speech, with this exordium:
BrentonAnd Job continued and said in his parable,
GreekἜτι δὲ προσθεὶς Ἰὼβ εἶπε τῷ προοιμίῳ,
2
ThomsonO! that I were reinstated as in times past! As in the days of the months when God preserved me
BrentonOh that I were as in months past, wherein God preserved me!
GreekΤίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν, ὧν με ὁ Θεὸς ἐφύλαξεν;
3
Thomsonwhen His lamp shined over my head, when by His light I walked through darkness,
BrentonAs when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
GreekὩς ὅτε ηὔγει ὁ λύχνος αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς μου, ὅτε τῷ φωτὶ αὐτοῦ ἐπορευόμην ἐν σκότει·
4
Thomsonwhen I was making my way steadfastly—when God watched over my family
BrentonAs when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
GreekὍτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοὺς, ὅτε ὁ Θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου·
5
Thomsonwhen I was thick-set with branches, and my servants were around me—
BrentonWhen I was very fruitful, and my children were about me;
GreekὍτε ἤμην ὑλώδης λίαν, κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες·
6
Thomsonwhen my ways abounded in butter, and my mountains flowed with milk—
Brentonwhen my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
GreekὍτε ἐχέοντο αἱ ὁδοί μου βουτύρῳ, τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι·
7
Thomsonwhen I walked early through the city, and a seat was set for me in the streets!
BrentonWhen I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
GreekὍτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει, ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος.
8
ThomsonThe young when they saw me hid themselves; and all the aged stood up.
BrentonThe young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
GreekἸδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν, πρεσβῦται δὲ πάντες ἔστησαν.
9
ThomsonThe nobles forbore talking and put their finger on their mouth.
BrentonAnd the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
GreekἉδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες, δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι.
10
ThomsonAnd while they who heard me were blessing me, their tongue cleaved to the roof of their mouth.
BrentonAnd they that heard me blessed me, and their tongue clave to their throat.
GreekΟἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με, καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη.
11
ThomsonWhen the ear heard me it blessed me; and the eye when it saw me, turned aside:
BrentonFor the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
GreekὍτι οὖς ἤκουσε καὶ ἐμακάρισέ με, ὀφθαλμὸς δὲ ἰδών με ἐξέκλινε.
12
Thomsonfor I saved the poor from the hand of the mighty; and assisted the orphan who had no helper.
BrentonFor I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
GreekΔιέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου, καὶ ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθὸς, ἐβοήθησα.
13
ThomsonThe blessing of him who was perishing came upon me: and the mouth of the widow blessed me.
BrentonLet the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
GreekΕὐλογία ἀπολλυμένου ἐπʼ ἐμὲ ἔλθοι, στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησε·
14
ThomsonI put on righteousness and clothed myself with justice as with a mantle.
BrentonAlso I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
GreekΔικαιοσύνην δὲ ἐνδεδύκειν, ἠμφιασάμην δὲ κρίμα ἶσα διπλοΐδι.
15
ThomsonI was eyes to the blind and feet to the lame.
BrentonI was the eye of the blind, and the foot of the lame.
GreekὈφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν, ποὺς δὲ χωλῶν.
16
ThomsonI was a father to those in distress; and the cause which I knew not I searched out.
BrentonI was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
GreekἘγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων, δίκην δὲ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα.
17
ThomsonAnd I broke the jaws of the unrighteous; and plucked the prey from betwixt their teeth.
BrentonAnd I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
GreekΣυνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων, ἐκ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξήρπασα.
18
ThomsonTherefore I said, My youth shall advance to old age. Like the stock of a palm, I shall live long.
BrentonAnd I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
GreekΕἶπα δὲ, ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος, πολὺν χρόνον βιώσω.
19
ThomsonMy root is spread out by the water; and the dew will abide on my produce.
BrentonMy root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
GreekἩ ῥίζα διήνοικται ἐπὶ ὕδατος, καὶ δρόσος αὐλισθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου.
20
ThomsonThis vain glory of mine shall attend me: my bow is directed by His hand.
BrentonMy glory was fresh in me, and my bow prospered in his hand.
GreekἩ δόξα μου κενὴ μετʼ ἐμοῦ, καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύεται.
21
ThomsonThey who heard me paid close attention;
BrentonMen heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
GreekἘμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον, ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ.
22
Thomsonand at my counsel they were silent. To my decree they added nothing, But were overjoyed when I spoke to them.
BrentonAt my word they spoke not again, and they were very glad whenever I spoke to them.
GreekἘπὶ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προσέθεντο, περιχαρεῖς δὲ ἐγίνοντο ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν.
23
ThomsonAs the thirsty earth receiveth rain, so did they my speech.
BrentonAs the thirsty earth expecting the rain, so they waited for my speech.
GreekὭσπερ γῆ διψῶσα προσδεχομένη τὸν ὑετὸν, οὕτως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν.
24
ThomsonIf I smiled on them they could scarce believe it. And the light of my countenance was not lost.
BrentonWere I to laugh on them, they would not believe it; and the light of my face has not failed.
GreekἘὰν γελάσω πρὸς αὐτοὺς, οὐ μὴ πιστεύσωσι, καὶ φῶς τοῦ προσώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν.
25
ThomsonI chose their way and sat as chief, and dwelt as a king among warriors—as one who comforteth the afflicted.
BrentonI chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
GreekἘξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν, καὶ ἐκάθισα ἄρχων, καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις, ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν.