OpenLXX

Joshua 19

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNEXT came out the lot of the children of Symeon, and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
BrentonAnd the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
GreekΚαὶ ἐξῆλθεν ὁ δεύτερος κλῆρος τῶν υἱῶν Συμεών· καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἀναμέσον κλήρων υἱῶν Ἰούδα.
2
ThomsonAnd this was their lot—Bersabe, and Semao, and Keladam, and Arsola, and Bola, and Jason, and Erthula, and Bula, and Erma, and Sikelak, and Baithmachereb, and Sarsusin, and Batheroth, with their fields, thirteen cities with their villages;
BrentonAnd their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
GreekΚαὶ ἐγενήθη ὁ κλῆρος αὐτῶν Βηρσαβεὲ, καὶ Σαμαὰ, καὶ Καλαδὰμ,
3
Thomson
Brentonand Arsola, and Bola, and Jason,
Greekκαὶ Ἀρσωλὰ, καὶ Βωλὰ, καὶ Ἰασὸν,
4
Thomson
Brentonand Erthula, and Bula, and Herma,
Greekκαὶ Ἐρθουλὰ, καὶ Βουλὰ, καὶ Ἑρμὰ,
5
Thomson
Brentonand Sikelac, and Bæthmachereb, and Sarsusin,
Greekκαὶ Σικελὰκ, καὶ Βαιθμαχερὲβ, καὶ Σαρσουσὶν,
6
Thomson
Brentonand Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
Greekκαὶ Βαθαρὼθ, καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτῶν· πόλεις δεκατρεῖς, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
7
ThomsonEremmon, and Thalecha, and Jather, and Asan, four cities with their villages,
BrentonEremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
GreekἘρεμμὼν, καὶ Θαλχὰ, καὶ Ἰεθὲρ, καὶ Ἀσάν· πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν,
8
Thomsonaround these their cities, as far as Balek on the way to Bameth southward. This was the inheritance of the tribe of the Symeonites according to their communities.
Brentonround about their cities as far as Balec as men go to Bameth southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
Greekκύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαλὲκ πορευομένων Βαμὲθ κατὰ Λίβα· αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεὼν κατὰ δήμους αὐτῶν.
9
ThomsonFrom the portion of Juda was taken the inheritance of the tribe of the Symeonites; because the portion of the children of Juda was too large for them, therefore the children of Symeon got an inheritance in the midst of their portion.
BrentonThe inheritance of the tribe of the children of Symeon was a part of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
GreekἈπὸ τοῦ κλήρου τοῦ Ἰούδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεὼν, ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱῶν Ἰούδα μείζων τῆς αὐτῶν· καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεὼν ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν.
10
ThomsonAnd the third lot came out for Zabulon, according to their communities; and these were to be the bounds of their inheritance—
BrentonAnd the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
GreekΚαὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν, Ἐσεδεκγωλὰ ὅρια αὐτῶν,
11
ThomsonEsedekgola, the sea and Magalda, were to be their boundaries, and their boundary was to join upon Baitharaba, at the valley which is in front of Jekman:
Brentonthe sea and Magelda, and it shall reach to Bætharaba in the valley, which is opposite Jekman.
Greekἡ θάλασσα καὶ Μαγελδὰ, καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθάραβὰ εἰς τὴν φάραγγα, ἥ ἐστι κατὰ πρόσωπον Ἰεκμάν.
12
Thomsonthen it turned up from Sedduck, from the east of Baithsamys, along the borders of Chaselothaith, and was to turn off to Dabiroth, and go up to Phaggai;
BrentonAnd the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Bæthsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
GreekΚαὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδοὺκ ἐξ ἐναντίας ἀπὸ ἀνατολῶν Βαιθσαμὺς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαὶθ, καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρὼθ, καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαί.
13
Thomsonthence to come round on the other side, eastward, to Gebere, by the city Katesem, and pass on by Remmonaa Matharoza;
BrentonAnd thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
GreekΚαὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπʼ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερὲ ἐπὶ πόλιν Κατασὲμ, καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ῥεμμωναὰ Μαθαραοζά.
14
Thomsonthen the boundary was to go round, northward, by Amoth, and the termination of it was to be at Gaphael.
BrentonAnd the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gæphael,
GreekΚαὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ Βοῤῥᾶν ἐπὶ Ἀμὼθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιφαὴλ,
15
ThomsonIncluding Katanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baithman,
Brentonand Catanath, and Nabaal, and Symoön, and Jericho, and Bæthman.
Greekκαὶ Κατανὰθ, καὶ Ναβαὰλ, καὶ Συμοὼν, καὶ Ἱεριχὼ, καὶ Βαιθμάν.
16
Thomsonthis was the inheritance of the children of Zabulon, according to their communities, their cities and their villages.
BrentonThis is the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, these cities and their villages.
GreekΑὕτη ἡ κληρονομία τῆς φυλῆς υἱῶν Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν, πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
17
ThomsonAnd the fourth lot came out for Issachar,
BrentonAnd the fourth lot came out to Issachar.
GreekΚαὶ τῷ Ἰσσὰχαρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος.
18
Thomsonand their borders were Jazel, and Chassaloth, and Sunam,
BrentonAnd their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
GreekΚαὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ἰαζὴλ, καὶ Χασαλὼθ, καὶ Σουνὰμ,
19
Thomsonand Agin, and Siona,
Brentonand Agin, and Siona, and Reeroth,
Greekκαὶ Ἀγὶν, καὶ Σιωνὰ, καὶ Ῥεηρὼθ, καὶ Ἀναχερὲθ,
20
Thomsonand Reeroth, and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
Brentonand Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
Greekκαὶ Δαβιρὼν, καὶ Κισὼν, καὶ Ῥεβές,
21
Thomsonand Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aimerek, and Bersaphes,
Brentonand Remmas, and Jeon, and Tomman, and Æmarec, and Bersaphes.
Greekκαὶ Ῥεμμὰς, καὶ Ἰεὼν, καὶ Τομμὰν, καὶ Αἰμαρὲκ, καὶ Βηρσαφής.
22
Thomsonand their borders were to join on Gaithbor, and on Salim westward, and on Baithsamys, and the termination of their boundary was to be the Jordan.
BrentonAnd the boundaries shall border upon Gæthbor, and upon Salim westward, and Bæthsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
GreekΚαὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβὼρ, καὶ ἐπὶ Σαλὶμ κατὰ θάλασσαν, καὶ Βαιθσαμύς· καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ὁ Ἰορδάνης.
23
ThomsonThis was the inheritance of the tribe of the children of Issachar, according to their communities, their cities and their villages.
BrentonThis is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
GreekΑὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ἰσσάχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
24
ThomsonAnd the fifth lot came out for Aser, according to their communities;
BrentonAnd the fifth lot came out to Aser according to their families.
GreekΚαὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέμπτος Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν.
25
ThomsonAnd their borders were Exaleketh, and Aleph, and Baithok, and Neaph,
BrentonAnd their borders were Exeleketh, and Aleph, and Bæthok, and Keaph,
GreekΚαὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ἐξελεκὲθ, καὶ Ἀλὲφ, καὶ Βαιθὸκ, καὶ Κεὰφ,
26
Thomsonand Elimelech, and Amiel, and Maasa, and to join on Karmelo, westward, and on Sion and Labanath,
Brentonand Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
Greekκαὶ Ἐλιμελὲχ, καὶ Ἀμιὴλ, καὶ Μαασά· καὶ συνάψει τῷ Καρμήλῳ κατὰ θάλασσαν, καὶ τῷ Σιὼν, καὶ Λαβανάθ.
27
Thomsonand to turn from the rising of the sun, and Baithegeneth, and to join Zabulon, and Ekgai, and Phthaiel, on the north; then the boundary is to come to Saphthaibaithme, and Inael, and turn off to Chobamasomel,
BrentonAnd it will return westward from Bæthegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthæel northwards, and the borders will come to Saphthæbæthme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
GreekΚαὶ ἐπιστρέψει ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ Βαιθεγενὲθ, καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλὼν καὶ Ἐκγαῖ, καὶ Φθαιὴλ κατὰ Βοῤῥᾶν, καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμὲ, καὶ Ἰναὴλ, καὶ διελεύσεται εἰς Χωβαμασομὲλ,
28
Thomsonand Elbon, and Raab, and Ememaon, and Kanthan, till it reached great Sidon;
Brentonand Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
Greekκαὶ Ἐλβὼν, καὶ Ῥαὰβ, καὶ Ἐμεμαὼν, καὶ Κανθὰν ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης.
29
ThomsonThen the boundary is to turn up to Rama, and to the fountain Masphasset, and the Tyrians; Then the boundary is to turn up to Jasiph; and the termination of it is to be the sea,
BrentonAnd the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
GreekΚαὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ῥαμὰ, καὶ ἕως πηγῆς Μασφασσὰτ, καὶ τῶν Τυρίων· καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ἰασὶφ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ ἡ θάλασσα, καὶ Ἀπολὲβ, καὶ Ἐχοζὸβ,
30
Thomsonincluding Apoleb, and Echozob, and Archob, and Aphek, and Raau;
Brentonand Archob, and Aphec, and Raau.
Greekκαὶ Ἀρχὸβ, καὶ Ἀφὲκ, καὶ Ῥααύ.
31
Thomsonthis was the inheritance of the children of Aser, according to their communities, including their cities and their villages.
BrentonThis is the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
GreekΑὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν, πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
32
ThomsonAnd the sixth lot came out for Nephthaleim;
BrentonAnd the sixth lot came out to Nephthali.
GreekΚαὶ τῷ Νεφθαλὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος.
33
Thomsonand their borders were Moolam, and Mola, and Besemin, and Arme, and Naboch, and Jephthamai, even to Dodam, and the terminations were the Jordan;
BrentonAnd their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
GreekΚαὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Μοολὰμ, καὶ Μωλὰ, καὶ Βεσεμιῒν, καὶ Ἀρμὲ, καὶ Ναβὸκ, καὶ Ἰεφθαμαὶ, ἕως Δωδάμ· καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ Ἰορδάνης.
34
Thomsonthen their boundary was to turn westward, by Aththabor, and then turn off to Jakana, and join Zabulon on the south, and Aser on the west, and Jordan on the east.
BrentonAnd the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join it westward, and Jordan eastward.
GreekΚαὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν ἐν Ἀθθαβὼρ, καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν Ἰακανὰ, καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλὼν ἀπὸ Νότου, καὶ Ἀσὴρ συνάψει κατὰ θάλασσαν, καὶ ὁ Ἰορδάνης ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου.
35
ThomsonNow the fenced cities of the Tyrians, were Tyre and Omathadaketh, and Kenereth,
BrentonAnd the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
GreekΚαὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τῶν Τυρίων, Τυρὸς, καὶ Ὠμαθαδακὲθ, καὶ Κενερέθ,
36
Thomsonand Armaith, and Arael, and Asor,
Brentonand Armaith, and Arael, and Asor,
Greekκαὶ Ἀρμαὶθ, καὶ Ἀραὴλ, καὶ Ἀσὼρ,
37
Thomsonand Kades, and Assari, and Bathaser,
Brentonand Cades, and Assari, and the well of Asor;
Greekκαὶ Κάδες, καὶ Ἀσσαρὶ, καὶ πηγὴ Ἀσὸρ,
38
Thomsonand Keroe, and Megalaarim, and Baiththame, and Thessamus.
Brentonand Keroe, and Megalaarim, and Bætthame, and Thessamys.
Greekκαὶ Κερωὲ, καὶ Μεγαλααρὶμ, καὶ Βαιθθαμὲ, καὶ Θεσσαμύς.
39
ThomsonThis was the inheritance of the children of Nephthaleim.
BrentonThis is the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
GreekΑὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Νεφθαλί.
40
ThomsonAnd the seventh lot came out for Dan;
BrentonAnd the seventh lot came out to Dan.
GreekΚαὶ τῷ Δὰν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος·
41
Thomsonand their borders were Sarath, and Asa, and the cities Sammaus,
BrentonAnd their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
GreekΚαὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαρὰθ, καὶ Ἀσὰ, καὶ πόλεις Σαμμαὺς,
42
Thomsonand Salamin, and Ammon, and Silatha,
Brentonand Salamin, and Ammon, and Silatha,
Greekκαὶ Σαλαμὶν, καὶ Ἀμμὸν, καὶ Σιλαθὰ,
43
Thomsonand Elon, and Thamnatha, and Akkaron,
Brentonand Elon, and Thamnatha, and Accaron;
Greekκαὶ Ἐλὼν, καὶ Θαμναθὰ, καὶ Ἀκκαρὼν,
44
Thomsonand Alkatha, and Begethon, and Gebeelan,
Brentonand Alcatha, and Begethon, and Gebeëlan,
Greekκαὶ Ἀλκαθὰ, καὶ Βεγεθὼν, καὶ Γεβεελὰν,
45
Thomsonand Azor, and Banaibakat, and Gethrimmon,
Brentonand Azor, and Banæbacat, and Gethremmon.
Greekκαὶ Ἀζὼρ, καὶ Βαναιβακὰτ, καὶ Γεθρεμμὼν,
46
Thomsonand on the west of Jerakon, the border near Joppa.
BrentonAnd westward of Hieracon the border was near to Joppa.
Greekκαὶ ἀπὸ θαλάσσης Ἱερὰκων ὅριον πλησίον Ἰόππης.
47
ThomsonThis was the inheritance of the tribe of the Danites, according to their communities, including their cities and their villages. But the children of Dan did not root out the Amorites who distressed them on the mountains, and the Amorites did not suffer them to come down into the valley. Nay they took from them the border of their portion.
BrentonThis is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages:
GreekΑὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
47a
Thomson
Brentonand the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Greekκαὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δὰν τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει· καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Ἀμοῥῥαῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα, καὶ ἔθλιψαν ἀπʼ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς μερίδος αὐτῶν.
48
ThomsonWhereupon the children of Dan went and made war on Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword, and dwelt there, and called its name Lasen Dan. The Amorites continued also to dwell in Elom, and Salamin, but the hand of Ephraim was heavy upon them, and they were made tributaries to them.
BrentonAnd the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan:
GreekΚαὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δὰν καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχὶς, καὶ κατελάβοντο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας· καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασενδάν·
48a
Thomson
Brentonand the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tributaries to them.
Greekκαὶ ὁ Ἀμοῤῥαῖος ὑπέμεινε τοῦ κατοικεῖν ἐν Ἐλὼμ καὶ ἐν Σαλαμίν· καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Ἐφραὶμ ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον.
49
ThomsonNow when the children of Israel set out to enter into the land, according to their respective bounds, the Israelites gave Joshua son of Naue, a portion among them.
BrentonAnd they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
GreekΚαὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεύσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν· καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ κλῆρον τῷ Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυῆ ἐν αὐτοῖς
50
ThomsonBy the command of God, they gave him the city which he asked, namely Thamnasarach, which is on mount Ephraim, and he rebuilt the city, and dwelt there.
Brentonby the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
Greekδιὰ προστάγματος τοῦ Θεοῦ, καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν, ἣν ᾐτήσατο, Θαμνασαρὰχ, ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ ᾠκοδόμησε τὴν πόλιν, καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ.
51
ThomsonThese were the portions which Eleazar the priest, and Joshua son of Naue, and the chiefs of the patriarchal families, distributed by lot among the tribes of Israel, at Selo, in the presence of the Lord, at the doors of the tabernacle of the testimony. So they set out to take possession of the land.
BrentonThese are the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the son of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
GreekΑὗται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυῆ, καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ἰσραὴλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλὼ ἔναντι Κυρίου, παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν.