Judges 6
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAGAIN the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and the Lord delivered them into the hand of Madiam seven years.
BrentonAnd the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hand of Madiam seven years.
GreekΚαὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Κύριος ἐν χειρὶ Μαδιὰμ ἑπτὰ ἔτη.
2
ThomsonAnd the hand of Madiam prevailed against Israel, so that because of Madiam, the Israelites made for themselves those dens which are in the mountains, and those caves and strongholds in cliffs.
BrentonAnd the hand of Madiam prevailed against Israel: and the children of Israel made for themselves because of Madiam the caves in the mountains, and the dens, and the holes in the rocks.
GreekΚαὶ ἴσχυσε χεὶρ Μαδιὰμ ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου Μαδιὰμ τὰς τρυμαλιὰς τὰς ἐν τοῖς ὄρεσι, καὶ τὰ σπήλαια, καὶ τὰ κρεμαστά.
3
ThomsonAnd when the Israelites had sown, Madiam and Amelek came up, and the children of the east came up with them,
BrentonAnd it came to pass when the children of Israel sowed, that Madiam and Amalec went up, and the children of the east went up together with them.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἐὰν ἔσπειραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἀνέβαινον Μαδιὰμ καὶ Ἀμαλὴκ, καὶ οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν συνανέβαινον αὐτοῖς, καὶ παρενέβαλον εἰς αὐτοὺς,
4
Thomsonand encamped against them, and destroyed their fruits, all the way to Gaza. In all the land of Israel they did not leave sustenance for life, nor among the herds a bull or a jackass.
BrentonAnd they encamped against them, and destroyed their fruits until they came to Gaza; and they left not the support of life in the land of Israel, not even ox or ass among the herds.
Greekκαὶ διέφθειρον τοὺς καρποὺς αὐτῶν ἕως ἐλθεῖν εἰς Γάζαν· καὶ οὐ κατελείποντο ὑπόστασιν ζωῆς ἐν τῇ γῇ Ἰσραὴλ, οὐδὲ ἐν τοῖς ποιμνίοις ταῦρον καὶ ὄνον.
5
ThomsonFor they came up with cattle. And their tents were pitched like locusts for multitude; and they and their camels were innumerable. And they came into the land of Israel, and wasted it;
BrentonFor they and their stock came up, and their tents were with them, as the locust in multitude, and there was no number to them and their camels; and they came to the land of Israel, and laid it waste.
GreekὍτι αὐτοὶ καὶ αἱ κτήσεις αὐτῶν ἀνέβαινον, καὶ αἱ σκηναὶ αὐτῶν παρεγίνοντο, καθὼς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ αὐτοῖς καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός· καὶ ἤρχοντο εἰς τὴν γῆν Ἰσραὴλ, καὶ διέφθειρον αὐτήν.
6
Thomsonso that Israel was greatly impoverished by the Madiamites.
BrentonAnd Israel was greatly impoverished because of Madiam.
GreekΚαὶ ἐπτώχευσεν Ἰσραὴλ σφόδρα ἀπὸ προσώπου Μαδιάμ.
7
ThomsonAnd when the children of Israel cried to the Lord because of Madiam,
BrentonAnd the children of Israel cried to the Lord because of Madiam.
GreekΚαὶ ἐβόησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον ἀπὸ προσώπου Μαδιάμ.
8
Thomsonthe Lord sent a prophet to the children of Israel, and He said to them, Thus saith the Lord the God of Israel. It was I Who brought you up from the land of Egypt.
BrentonAnd the Lord sent a prophet to the children of Israel; and he said to them, Thus says the Lord God of Israel, I am he that brought you up out of the land of Egypt, and I brought you up out of the house of your bondage.
GreekΚαὶ ἐξαπέστειλε Κύριος ἄνδρα προφήτην πρὸς τοὺς νἱοὺς Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἐγώ εἰμι ὃς ἀνήγαγον ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐξήγαγον ὑμᾶς ἐξ οἴκου δουλείας ὑμῶν·
9
ThomsonI brought you out of a house of your bondage, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all those who are afflicting you, and drove them out from before you, and gave you this their land,
BrentonAnd I delivered you out of the hand of Egypt, and out of the hand of all that afflicted you, and I cast them out before you; and I gave you their land.
Greekκαὶ ἐῤῥυσάμην ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Αἰγύπτου καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θλιβόντων ὑμᾶς, καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν· καὶ ἔδωκα ὑμῖν τὴν γῆν αὐτῶν.
10
Thomsonand said to you, I the Lord am your God. You shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell. But you have not hearkened to My voice.
BrentonAnd I said to you, I am the Lord your God: ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye hearkened not to my voice.
GreekΚαὶ εἶπα ὑμῖν, ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ Ἀμοῤῥαίου, ἐν οἷς ὑμεῖς κάθησθε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου.
11
ThomsonThen there came an angel of the Lord, and sat under the fir tree, which is at Ephratha, in the land of father Joas, the Esdrite. Now Gideon, his son, was beating out corn in the wine press, with an intent to flee from before Madiam.
BrentonAnd an angel of the Lord came, and sat down under the fir tree, which was in Ephratha in the land of Joas father of Esdri; and Gedeon his son was threshing wheat in a wine-press in order to escape from the face of Madiam.
GreekΚαὶ ἦλθεν ἄγγελος Κυρίου, καὶ ἐκάθισεν ὑπὸ τὴν τερέμινθον τὴν ἐν Ἐφραθὰ ἐν γῇ Ἰωὰς πατρὸς τοῦ Ἐσδρί· καὶ Γεδεὼν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ῥαβδίζων σῖτον ἐν ληνῷ εἰς ἐκφυγεῖν ἀπὸ προσώπου τοῦ Μαδίαμ.
12
ThomsonAnd the angel of the Lord appeared to him, and said to him, The Lord is with thee—the Mighty Lord of Hosts.
BrentonAnd the angel of the Lord appeared to him and said to him, The Lord is with thee, thou mighty in strength.
GreekΚαὶ ὤφθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, Κύριος μετὰ σοῦ, ἰσχυρὸς τῶν δυνάμεων.
13
ThomsonWhereupon Gideon said to him, With me, my lord! But if the Lord is with us, why have these evils befallen us? And where are all His wondrous works, of which our fathers have told us, saying, Hath not the Lord brought us up out of Egypt? But He hath now cast us off, and delivered us into the hand of Madiam.
BrentonAnd Gedeon said to him, Be gracious with me, my Lord: but if the Lord is with us, why have these evils found us? and where are all his miracles, which our fathers have related to us, saying, Did not the Lord bring us up out of Egypt? and now he has cast us out, and given us into the hand of Madiam.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεὼν, ἐν ἐμοὶ, Κύριέ μου· καὶ εἰ ἔστι Κύριος μεθʼ ἡμῶν, εἰς τί εὗρεν ἡμᾶς τὰ κακὰ ταῦτα; καὶ ποῦ ἐστι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, ἃ διηγήσαντο ἡμῖν οἱ πατέρες ἡμῶν, λέγοντες, μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου ἀνήγαγεν ἡμᾶς Κύριος; καὶ νῦν ἐξέῤῥιψεν ἡμᾶς καὶ ἔδωκεν ἡμᾶς ἐν χειρὶ Μαδίαμ.
14
ThomsonThen the angel of the Lord turned towards him and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel out of the hand of Madiam. Behold I have sent thee.
BrentonAnd the angel of the Lord turned to him, and said, Go in this thy strength, and thou shalt save Israel out of the hand of Madiam: behold, I have sent thee.
GreekΚαὶ ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ εἶπε, πορεύου ἐν τῇ ἰσχύϊ σου ταύτῃ, καὶ σώσεις τὸν Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Μαδιάμ· ἰδοὺ ἐξαπέστειλά σε.
15
ThomsonUpon which Gideon said to him, Me, my lord! How can I save Israel? Behold my thousand is weak in Manasses; and I am the least in my father’s house.
BrentonAnd Gedeon said to him, Be gracious with me, my Lord: whereby shall I save Israel? behold, my thousand is weakened in Manasse, and I am the least in my father's house.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεὼν, ἐν ἐμοὶ, Κύριέ μου, ἐν τίνι σώσω τὸν Ἰσραήλ; ἰδοὺ ἡ χιλιάς μου ἠσθένησεν ἐν Μανασσῇ, καὶ ἐγώ εἰμι μικρότερος ἐν οἴκῳ τοῦ πατρός μου.
16
ThomsonAnd the angel of the Lord said to him, The Lord will be with thee, and thou shalt smite Madiam like one man.
BrentonAnd the angel of the Lord said to him, The Lord shall be with thee, and thou shalt smite Madiam as one man.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου, Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὴν Μαδιὰμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
17
ThomsonWhereupon Gideon said to him, If I have found favour in thy sight, and thou wilt now do for me all that thou hast said to me,
BrentonAnd Gedeon said to him, If now I have found mercy in thine eyes, and thou wilt do this day for me all that thou hast spoken of with me,
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεὼν, εἰ δὴ εὗρον ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς σου, καὶ ποιήσεις μοι σήμερον πᾶν ὅτι, ἐλάλησας μετʼ ἐμοῦ,
18
Thomsongo not away, I beseech thee, from this place till I come to thee, and bring out the sacrifice, and set it before thee. And he said, I will assuredly tarry till thou return.
Brentondepart not hence until I come to thee, and I will bring forth an offering and offer it before thee: and he said, I will remain until thou return.
Greekμὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σὲ, καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θύσω ἐνώπιόν σου· καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι καθίσομαι ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι σε.
19
ThomsonThereupon Gideon went, and prepared a kid of the goats, and unleavened cakes of an epha of barley meal; and having put the flesh in a basket, and the soup in a pot, he brought them out to him under the fir tree, and set them before him.
BrentonAnd Gedeon went in, and prepared a kid of the goats, and an ephah of fine flour unleavened; and he put the flesh in the basket, and poured the broth into the pot, and brought them forth to him under the turpentine tree, and drew nigh.
GreekΚαὶ Γεδεὼν εἰσῆλθε, καὶ ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οἰφὶ ἀλεύρου ἄζυμα, καὶ τὰ κρέα ἔθηκεν ἐν τῷ κοφίνῳ, καὶ τὸν ζωμὸν ἔβαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ, καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς αὐτὸν ὑπὸ τὴν τερέμινθον, καὶ προσήγγισε.
20
ThomsonThen the angel of God said to him, Take the flesh, and unleavened cakes, and lay them on that rock, and pour out the soup close by. And when he had done so,
BrentonAnd the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and put them on that rock, and pour out the broth close by: and he did so.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ, λάβε τὰ κρέα καὶ τὰ ἄζυμα, καὶ θὲς πρὸς τὴν πέτραν ἐκείνην, καὶ τὸν ζωμὸν ἐχόμενα ἔκχεε· καὶ ἐποιήσεν οὕτως.
21
Thomsonthe angel of the Lord stretched out the point of the staff in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and fire came up out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes; and the angel of the Lord vanished out of his sight.
BrentonAnd the angel of the Lord stretched out the end of the rod that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened bread; and fire came up out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened bread, and the angel of the Lord vanished from his sight.
GreekΚαὶ ἐξέτεινεν ὁ ἄγγελος Κυρίου τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου τῆς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἥψατο τῶν κρεῶν καὶ τὼν ἀζύμων· καὶ ἀνέβη πῦρ ἐκ τῆς πέτρας, καὶ κατέφαγε τὰ κρέα καὶ τοὺς ἀζύμους· καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου ἐπορεύθη ἀπʼ ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
22
ThomsonWhen Gideon saw that it was an angel of the Lord, he said, Alas! alas! O Lord, my lord! For I have seen the angel of the Lord face to face.
BrentonAnd Gedeon saw that he was an angel of the Lord; and Gedeon said, Ah, ah, Lord my God! for I have seen the angel of the Lord face to face.
GreekΚαὶ εἶδε Γεδεὼν, ὅτι ἄγγελος Κυρίου οὗτός ἐστι· καὶ εἶπε Γεδεὼν, ἆ ἆ, Κύριέ μου Κύριε, ὅτι εἶδον τὸν ἄγγελον Κυρίου πρόσωπον πρὸς πρόσωπον.
23
ThomsonAnd the Lord said to him, Peace be to thee. Fear not. Thou shalt not die.
BrentonAnd the Lord said to him, Peace be to thee, fear not, thou shalt not die.
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος, εἰρήνη σοι, μὴ φοβοῦ, οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
24
ThomsonUpon which Gideon built there an altar to the Lord, and called it Peace of the Lord. To this day it is still at Ephratha, which belonged to father Esdri.
BrentonAnd Gedeon built there an altar to the Lord, and called it The peace of the Lord, until this day, as it is still in Ephratha of the father of Esdri.
GreekΚαὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεὼν θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπεκάλεσεν αὐτῷ, εἰρήνη Κυρίου, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Ἐφραθὰ πατρὸς τοῦ Ἐσδρί.
25
ThomsonAnd on that same night the Lord said to him, Take the young bull—the bull belonging to thy father, the second bull of seven years old, and having demolished the altar of Baal which is for thy father, and destroyed the arbour near it,
BrentonAnd it came to pass in that night, that the Lord said to him, Take the young bullock which thy father has, even the second bullock of seven years old, and thou shalt destroy the altar of Baal which thy father has, and the grove which is by it thou shalt destroy.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ, καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος, λάβε τὸν μόσχον τὸν ταῦρον ὅς ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ μόσχον δεύτερον ἑπταετῇ, καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ ὅ ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπʼ αὐτὸ ὀλοθρεύσεις.
26
Thomsonthou shalt build an altar to the Lord thy God, on the top of Maozi, in the parade; and thou shalt take the second bull, and offer whole burnt offerings on the wood of the arbour which thou hast demolished.
BrentonAnd thou shalt build an altar to the Lord thy God on the top of this Maozi in the ordering it, and thou shalt take the second bullock, and shalt offer up whole-burnt-offerings with the wood of the grove, which thou shalt destroy.
GreekΚαὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐπὶ κορυφὴν Μαωζὶ τούτου ἐν τῇ παρατάξει καὶ λήψῃ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον, καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαυτώματα ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ ἄλσοῦς, οὗ ἐξολοθρεύσεις.
27
ThomsonSo Gideon took ten men of his servants, and did as the Lord had spoken to him. But as he was afraid of doing it by day, because of his father’s house, and the men of the city, he did it by night.
BrentonAnd Gedeon took ten men of his servants, and did as the Lord spoke to him: and it came to pass, as he feared the house of his father and the men of the city if he should do it by day, that he did it by night.
GreekΚαὶ ἔλαβε Γεδεὼν δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν δούλων ἑαυτοῦ, καὶ ἐποίησεν ὃν τρόπον ἐλάλησε πρὸς αὐτὸν Κύριος· καὶ ἐγενήθη ὡς ἐφοβήθη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως τοῦ ποιῆσαι ἡμέρας, καὶ ἐποίησε νυκτός.
28
ThomsonAnd when the men of the city arose early in the morning, and lo! the altar of Baal was pulled down, and the arbour near it destroyed, and they saw the second bull which he had offered on the altar which he had built,
BrentonAnd the men of the city rose up early in the morning; and behold, the altar of Baal had been demolished, and the grove by it had been destroyed; and they saw the second bullock, which Gedeon offered on the altar that had been built.
GreekΚαὶ ὤρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τοπρωΐ· καὶ ἰδοὺ καθῄρητο τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπʼ αὐτῷ ὠλόθρευτο· καὶ εἶδον τὸν μόσχον τὸν δεύτερον, ὃν ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ᾠκοδομημένον.
29
Thomsonthey said one to another, Who hath done this? And when they had made diligent inquiry, and found, and knew that Gideon, son of Joas, had done the deed,
BrentonAnd a man said to his neighbour, Who has done this thing? and they enquired and searched, and learnt that Gedeon the son of Joas had done this thing.
GreekΚαὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τίς ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο; καὶ ἐπεζήτησαν καὶ ἠρεύνησαν, καὶ ἔγνωσαν ὅτι Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο.
30
Thomsonthe men of the city said to Joas, Bring out thy son, and let him be put to death, because he hath pulled down the altar of Baal, and because he hath destroyed the arbour which was beside it.
BrentonAnd the men of the city said to Joas, Bring out thy son, and let him die, because he has destroyed the altar of Baal, and because he has destroyed the grove that is by it.
GreekΚαὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς Ἰωὰς, ἐξένεγκε τὸν υἱόν σου, καὶ ἀποθανέτω, ὅτι καθεῖλε τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ, καὶ ὅτι ὠλόθρευσε τὸ ἄλσος τὸ ἐπʼ αὐτῷ.
31
ThomsonWhereupon Gideon, son of Joas, said to all the men who had risen up against him, Do you now plead for Baal, and will you save him? Whoever shall plead for Baal, let him be put to death this morning. If he is a god, let him plead for himself, because somebody hath pulled down his altar.
BrentonAnd Gedeon the son of Joas said to all the men who rose up against him, Do ye now plead for Baal, or will ye save him? whoever will plead for him, let him be slain this morning: if he be a god let him plead for himself, because one has thrown down his altar.
GreekΚαὶ εἶπε Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς τοῖς ἀνδράσι πᾶσιν, οἳ ἐπανέστησαν αὐτῷ, μὴ ὑμεῖς νῦν δικάζεσθε ὑπὲρ τοῦ Βάαλ; ἢ ὑμεῖς σώσετε αὐτόν; ὃς ἐὰν δικάσηται αὐτῷ, θανατωθήτω ἕως πρωΐ· εἰ θεός ἐστι, δικαζέσθω αὐτῷ, ὅτι καθεῖλε τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
32
ThomsonSo this gave him on that day the name of Jerobaal, since he said, Let Baal plead for himself, because this altar of his is pulled down.
BrentonAnd he called it in that day Jerobaal, saying, Let Baal plead thereby, because his altar has been thrown down.
GreekΚαὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ἱεροβάαλ, λέγων, δικαζέσθω ἐν αὐτῷ ὁ Βάαλ, ὅτι καθῃρέθη τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
33
ThomsonNow all Madiam, and Amalek, and the children of the east, had assembled together and encamped in the valley of Jesrael. And the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he sounded a horn, and called out Abiezer after him.
BrentonAnd all Madiam, and Amalek, and the sons of the east gathered themselves together, and encamped in the valley of Jezrael.
GreekΚαὶ πᾶσα Μαδιὰμ, καὶ Ἀμαλὴκ, καὶ υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τοαυτὸ, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ἰεζραέλ.
34
Thomson—
BrentonAnd the Spirit of the Lord came upon Gedeon, and he blew with the horn, and Abiezer came to help after him.
GreekΚαὶ πνεῦμα Κυρίου ἐνέδυσε τὸν Γεδεὼν, καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ, καὶ ἐβόησεν Ἀβιέζερ ὀπίσω αὐτοῦ.
35
ThomsonHe also sent messengers to all Manasses, and through Aser, and through Zabulon, and through Nephthaleim. And when they came up to meet him,
BrentonAnd Gedeon sent messengers into all Manasse, and into Aser, and into Zabulon, and into Nephthali; and he went up to meet them.
GreekΚαὶ ἀγγέλους ἐξαπέστειλεν εἰς πάντα Μανασσῆ, καὶ ἐν Ἀσὴρ, καὶ ἐν Ζαβουλὼν, καὶ ἐν Νεφθαλί· καὶ ἀνέβη εἰς συνάντησιν αὐτῶν.
36
ThomsonGideon said to God, If Thou wilt save Israel by my hand, as Thou hast spoken,
BrentonAnd Gedeon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,
GreekΚαὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεὸν, εἰ σὺ σώζεις ἐν χειρί μου τὸν Ἰσραὴλ, καθὼς ἐλάλησας,
37
Thomsonbehold I lay this fleece of wool on the threshing floor; If there be dew on this fleece only, and all the ground be dry, then I shall know that Thou wilt save Israel by my hand as Thou hast spoken.
Brentonbehold, I put the fleece of wool in the threshing-floor: if there be dew on the fleece only, and drought on all the ground, I shall know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said.
Greekἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὸν πόκον τοῦ ἐρίου ἐν τῇ ἅλωνι· ἐὰν δρόσος γένηται ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ξηρασία, γνώσομαι ὅτι σώσεις ἐν χειρί μου τὸν Ἰσραὴλ, καθὼς ἐλάλησας.
38
ThomsonThis was accordingly done. And when he arose early the next morning he pressed the fleece, and wringed out the dew from the fleece, a bowl full of water.
BrentonAnd it was so: and he rose up early in the morning, and wrung the fleece, and dew dropped from the fleece, a bowl full of water.
GreekΚαὶ ἐγένετο οὕτως· καὶ ὤρθρισε τῇ ἐπαύριον, καὶ ἐξεπίασε τὸν πόκον, καὶ ἔσταξε δρόσος ἀπὸ τοῦ πόκου πλήρης λεκάνη ὕδατος.
39
ThomsonThen Gideon said to God, Let not, I beseech Thee, Thy anger be kindled against me: let me, I pray Thee, make one trial more with the fleece; and let it be dry on the fleece only, and on all the ground let there be dew.
BrentonAnd Gedeon said to God, Let not, I pray thee, thine anger be kindled with me, and I will speak yet once; I will even yet make one trial more with the fleece: let now the drought be upon the fleece only, and let there be dew on all the ground.
GreekΚαὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεὸν, μὴ δὴ ὀργισθήτω ὁ θυμός σου ἐν ἐμοὶ, καὶ λαλήσω ἔτι ἅπαξ· πειράσω δὴ καί γε ἔτι ἅπαξ ἐν τῷ πόκῳ· καὶ γενέσθω ἡ ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν γενηθήτω δρόσος.
40
ThomsonAnd God did so that night; and it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.
BrentonAnd God did so in that night; and there was drought on the fleece only, and on all the ground there was dew.
GreekΚαὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς οὕτως ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ· καὶ ἐγένετο ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἐγενήθη δρόσος.