OpenLXX

Numbers 26

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAND, after the plague, the Lord spoke to Moses, and Eleazar the priest, saying,
BrentonAnd it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
GreekΚαὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν, καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα, λέγων,
2
ThomsonTake the sum of the whole congregation of Israel, from twenty years old and upwards, according to the houses of their families, every one who goeth out to war in Israel.
BrentonTake the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel.
Greekλάβε τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ.
3
ThomsonUpon which, orders were issued by Moses, and Eleazar the priest, at Araboth-Moab, on the Jordan over against Jericho, stating,
BrentonAnd Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Ἀραβὼθ Μωἀβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ, λέγων,
4
ThomsonFrom twenty years old and upwards, as the Lord commanded Moses. Now these were the sons of Israel who came out of Egypt:
BrentonThis is the numbering from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt are as follows:
Greekἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου,
5
ThomsonReuben, Israel’s first born. And the sons of Reuben, Enoch, and the community of the Enochites; to Phallus belonged the community of the Phalluites;
BrentonRuben was the first-born of Israel: and the sons of Ruben, Enoch, and the family of Enoch; to Phallu belongs the family of the Phalluites.
GreekῬουβὴν πρωτότοκος Ἰσραήλ· υἱοὶ δὲ Ῥουβὴν Ἐνὼχ, καὶ δῆμος τοῦ Ἐνώχ· τῷ Φαλλοῦ, δῆμος τοῦ Φαλλουί.
6
Thomsonto Asron, the community of the Asronites; to Charmi, the community of the Charmites—
BrentonTo Asron, the family of Asroni: to Charmi, the family of Charmi.
GreekΤῷ Ἀσρὼν, δῆμος τοῦ Ἀσρωνεί· τῷ Χαρμὶ, δῆμος τοῦ Χαρμί.
7
ThomsonThese are the communities of Reuben, and the muster of them was forty-three thousand seven hundred and thirty.
BrentonThese are the families of Ruben; and their numbering was forty-three thousand and seven hundred and thirty.
GreekΟὗτοι δῆμοι Ῥουβήν· καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν, τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα.
8
ThomsonNow of the Phalluites, Eliab was chief,
BrentonAnd the sons of Phallu were Eliab,—
GreekΚαὶ υἱοῖ Φαλλοὺ, Ἑλιάβ.
9
Thomsonand the sons of Eliab were Namuel; and Dathan, and Abiron. These were the head families of the congregation. These were they who conspired against Moses and Aaron, in the company of Kore, in the insurrection against the Lord.
Brentonand the sons of Eliab, Namuel, and Dathan, and Abiron: these are renowned men of the congregation; these are they that rose up against Moses and Aaron in the gathering of Core, in the rebellion against the Lord.
GreekΚαὶ υἱοὶ Ἑλιὰβ, Ναμουὴλ, καὶ Δαθὰν, καὶ Ἀβειρών· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς· οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν ἐν τῇ συναγωγῇ Κορὲ, ἐν τῇ ἐπισυστάσει Κυρίου.
10
ThomsonAnd the earth, opening its mouth, swallowed them up with Kore, at the time when his company died—when the fire consumed the two hundred and fifty, and they were made a sign;
BrentonAnd the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign.
GreekΚαὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορὲ, ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆ αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγε τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ·
11
Thomsonbut the children of Kore died not.
BrentonBut the sons of Core died not.
Greekοἱ δὲ υἱοὶ Κορὲ οὐκ ἀπέθανον.
12
ThomsonAnd the children of Symeon were, the community of the Symeonites; from Namuel, the community of the Namuelites; from Jamin, the community of the Jaminites;
BrentonAnd the sons of Symeon:—the family of the sons of Symeon: to Namuel, belonged the family of the Namuelites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites.
GreekΚαὶ οἱ υἱοὶ Συμεὼν, ὁ δῆμος τῶν υἱῶν Συμεών· τῷ Ναμουὴλ, δῆμος ὁ Ναμουηλί· τῷ Ἰαμὶν, δῆμος ὁ Ἰαμινί· τῷ Ἰαχὶν, δῆμος Ἰαχινί·
13
Thomsonfrom Jachin, the community of the Jachinites; from Zara, the community of the Zaraites; from Saul, the community of the Saulites.
BrentonTo Zara the family of the Zaraites; to Saul the family of the Saulites.
GreekΤῷ Ζαρὰ δῆμος ὁ Ζαραΐ· τῷ Σαοὺλ, δῆμος ὁ Σαουλί.
14
ThomsonThese communities of Symeon, from the muster of them, were twenty two thousand two hundred.
BrentonThese are the families of Symeon according to their numbering, two and twenty thousand and two hundred.
GreekΟὗτοι δῆμοι Συμεὼν ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
15
ThomsonThe children of Gad, by their communities, were—from Saphon, the community of the Saphonites; from Aggi, the community of the Aggites; from Suni, the community of the Sunites;
BrentonAnd the sons of Juda, Er and Aunan; and Er and Aunan died in the land of Chanaan.
GreekΥἱοὶ δὲ Ἰούδα, Ἢρ καὶ Αὐνάν· καὶ ἀπέθανον Ἤρ καὶ Αὐνὰν ἐν γῇ Χαναάν.
16
Thomsonfrom Azeni, the community of the Azenites; from Addi, the community of the Addites;
BrentonAnd these were the sons of Juda, according to their families: to Selom belonged the family of the Selonites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites.
GreekΚαὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σηλὼμ, δῆμος ὁ Σηλωνί· τῷ Φαρὲς, δῆμος ὁ Φαρεσί· τῷ Ζαρὰ, δῆμος ὁ Ζαραΐ.
17
Thomsonfrom Aroadi, the community of the Aroadites; from Ariel, the community of the Arielites;
BrentonAnd the sons of Phares were, to Asron, the family of the Asronites; to Jamun, the family of the Jamunites.
GreekΚαὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Φαρὲς, τῷ Ἀσρὼν, δῆμος ὁ Ἀσρωνί· τῷ Ἰαμοῦν, δῆμος ὁ Ἰαμουνί.
18
Thomsonthese communities of the children of Gad, from the review of them, were forty thousand five hundred.
BrentonThese are the families of Juda according to their numbering, seventy-six thousand and five hundred.
GreekΟὗτοι δῆμοι τοῦ Ἰούδα κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
19
ThomsonAnd the sons of Juda were Er and Aunan, but Er and Aunan died in the land of Chanaan,
BrentonAnd the sons of Issachar according to their families: to Thola, the family of the Tholaites; to Phua, the family of the Phuaites.
GreekΚαὶ υἱοὶ Ἰσσάχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Θωλᾷ, δῆμος ὁ Θωλαΐ· τῷ Φουᾷ, δῆμος ὁ Φουαΐ·
20
Thomsonso that these were the children of Judas, according to their communities—from Selom, the community of the Selomites; from Phares, the community of the Pharesites; from Zara, the community of the Zaraites.
BrentonTo Jasub, the family of the Jasubites; to Samram, the family of the Samramites.
GreekΤῷ Ἰασοὺβ, δῆμος ὁ Ἰασουβί· τῷ Σαμρὰμ, δῆμος ὁ Σαμραμί.
21
ThomsonAnd the Pharesites were—from Asron, the community of the Asronites; from Jamun, the community of the Jamunites.
BrentonThese are the families of Issachar according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
GreekΟὗτοι δῆμοι Ἰσσάχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
22
ThomsonThese communities of Juda, according to the review of them, were seventy-six thousand five hundred.
BrentonThe sons of Zabulon according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allon, the family of the Allonites; to Allel, the family of the Allelites.
GreekΥἱοὶ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαρὲδ, δῆμος ὁ Σαρεδί· τῷ Ἀλλὼν, δῆμος ὁ Ἀλλωνί· τῷ Ἀλλὴλ, δῆμος ὁ Ἀλληλί.
23
ThomsonAnd the children of Issachar were, according to their communities—from Thola, the community of the Tholaites; from Phua, the community of the Phuaites;
BrentonThese are the families of Zabulon according to their numbering, sixty thousand and five hundred.
GreekΟὗτοι δῆμοι Ζαβουλὼν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἐξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
24
Thomsonfrom Jasub, the community of the Jasubites; from Samram, the community of the Samramites.
BrentonThe sons of Gad according to their families: to Saphon, the family of the Saphonites; to Angi, the family of the Angites; to Suni, the family of the Sunites;
GreekΥἱοὶ Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαφὼν, δῆμος ὁ Σαφωνί· τῷ Ἀγγὶ, δῆμος ὁ Ἀγγί· τῷ Σουνὶ, δῆμος ὁ Σουνί·
25
ThomsonThese communities of Issachar, from the review of them, were sixty-four thousand four hundred.
Brentonto Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites:
Greekτῷ Ἀζενὶ, δῆμος ὁ Ἀζενί· τῷ Ἀδδὶ, δῆμος ὁ Ἀδδί·
26
ThomsonThe children of Zabulon were, according to their communities—from Sared, the community of the Saredites; from Allon, the community of the Allonites; from Allel, the community of the Allelites.
Brentonto Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariel, the family of the Arielites.
Greekτῷ Ἀροδὶ, δῆμος ὁ Αροαδί· τῷ Ἀριὴλ, δῆμος ὁ Ἀριηλί.
27
ThomsonThese communities of Zabulon, from the review of them, were sixty thousand five hundred.
BrentonThese are the families of the children of Gad according to their numbering, forty-four thousand and five hundred.
GreekΟὗτοι δῆμοι υἱῶν Γὰδ ἐξ ἑπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
28
ThomsonThe children of Joseph by their communities were—Manasses and Ephraim.
BrentonThe sons of Aser according to their families; to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesu, the family of the Jesusites; to Baria, the family of the Bariaites.
GreekΥἱοὶ Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ἰαμὶν, δῆμος ὁ Ἰαμινί· τῷ Ἰεσοὺ, δῆμος ὁ Ἰεσουΐ· τῷ Βαριὰ, δῆμος ὁ Βαριαΐ.
29
ThomsonThe children of Manasses were from Machir, the community of the Machirites. Galaad also being a son of Machir, from Galaad, the community of the Galaadites.
BrentonTo Chober, the family of the Choberites; to Melchiel, the family of the Melchielites.
GreekΤῷ Χοβὲρ, δῆμος ὁ Χοβερί· τῷ Μελχιὴλ, δῆμος ὁ Μελχιηλί.
30
ThomsonAnd these also were Galaadites, from Achiezer, the community of the Achiezerites; from Cheleg, the community of the Chelegites;
BrentonAnd the name of the daughter of Aser, Sara.
GreekΚαὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ἀσὴρ, Σάρα.
31
Thomsonfrom Esriel, the community of the Esrielites; from Sychem, the community of the Sychemites;
BrentonThese are the families of Aser according to their numbering, forty-three thousand and four hundred.
GreekΟὗτοι δῆμοι Ἀσὴρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
32
Thomsonfrom Symaer, the community of the Symaerites; and from Opher, the community of the Opherites.
BrentonThe sons of Joseph according to their families, Manasse and Ephraim.
GreekΥἱοὶ Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν, Μανασσῆ καὶ Ἐφραίμ.
33
ThomsonNow Salpaad the son of Opher had no sons; but he had daughters, and these were the names of Salpaad’s daughters, Maala and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa.
BrentonThe sons of Manasse. To Machir the family of the Machirites; and Machir begot Galaad: to Galaad, the family of the Galaadites.
GreekΥἱοὶ Μανασσῆ. Τῷ Μαχὶρ, δῆμος ὁ Μαχιρί· καὶ Μαχὶρ ἐγέννησε τὸν Γαλαάδ· τῷ Γαλαὰδ, δῆμος ὁ Γαλααδί.
34
ThomsonThese communities of Manasses were, from the review of them, fifty-two thousand seven hundred.
BrentonAnd these are the sons of Galaad; to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites.
GreekΚαὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλαάδ· Ἀχιέζερ, δῆμος ὁ Ἀχιεζερί· τῷ Χελὲγ, δῆμος ὁ Χελεγί.
35
ThomsonAnd these were the children of Ephraim, from Suthala, the community of the Suthalites; from Tanach, the community of the Tanachites;
BrentonTo Esriel, the family of the Esrielites; to Sychem, the family of the Sychemites.
GreekΤῷ Ἐσριὴλ, δῆμος ὁ Ἐσριηλί· τῷ Συχὲμ, δῆμος ὁ Συχεμί·
36
Thomsonthese also were Suthalites—from Eden, the community of the Edenites;
BrentonTo Symaer, the family of the Symaerites; and to Opher, the family of the Opherites.
GreekΤῷ Συμαὲρ, δῆμος ὁ Συμαερί· καὶ τῷ Ὀφὲρ, δῆμος ὁ Ὀφερὶ.
37
Thomsonthese communities of Ephraim were from the review of them, thirty-two thousand five hundred. These were the communities of Joseph, by their communities.
BrentonAnd to Salpaad the son of Opher there were no sons, but daughters: and these were the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa.
GreekΚαὶ τῷ Σαλπαὰδ, υἱῷ Ὀφὲρ, οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοὶ, ἀλλʼ ἢ θυγατέρες· καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ· Μαλὰ, καὶ Νουὰ, καὶ Ἐγλὰ, καὶ Μελχὰ, καὶ Θερσά.
38
ThomsonThe children of Benjamin, according to their communities were—of Bale, the community of the Balites; of Asuber, the community of the Asuberites; of Jachiran, the community of the Jachiranites;
BrentonThese are the families of Manasse according to their numbering, fifty-two thousand and seven hundred.
GreekΟὗτοι δῆμοι Μανασσὴ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιαδες καὶ ἑπτακόσιοι.
39
Thomsonof Sophan, the community of the Sophanites;
BrentonAnd these are the children of Ephraim; to Suthala, the family of the Suthalanites; to Tanach, the family of the Tanachites.
GreekΚαὶ οὗτοι υἱοὶ Ἐφραίμ· τῷ Σουθαλὰ, δῆμος ὁ Σουθαλάν· τῷ Τανὰχ, δῆμος ὁ Ταναχί.
40
Thomsonnow Adar and Noeman being sons of Bale—of Adar, was the community of the Adarites; and of Noeman, the community of the Noemanites.
BrentonThese are the sons of Suthala; to Eden, the family of the Edenites.
GreekΟὗτοι υἱοὶ Σουθαλά· τῷ Ἐδὲν, δῆμος ὁ Ἐδενί.
41
ThomsonThese Benjaminites, according to their communities were, from the review of them, forty-five thousand five hundred.
BrentonThese are the families of Ephraim according to their numbering, thirty-two thousand and five hundred: these are the families of the children of Joseph according to their families.
GreekΟὗτοι δῆμοι Ἐφραὶμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι· οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν.
42
ThomsonAnd the children of Dan, according to their communities, were of Same, the community of the Sameites. These were the communities of Dan, according to their communities.
BrentonThe sons of Benjamin according to their families; to Bale, the family of the Balites; to Asyber, the family of the Asyberites; to Jachiran, the family of the Jachiranites.
GreekΥἱοὶ Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Βαλὲ, δῆμος ὁ Βαλί· τῷ Ἀσυβὴρ, δῆμος ὁ Ἀσυβηρί· τῷ Ἰαχιρὰν, δῆμος ὁ Ἰαχιρανί.
43
ThomsonAll the communities of the Sameites were, according to the review of them, sixty-four thousand four hundred.
BrentonTo Sophan, the family of the Sophanites.
GreekΤῷ Σωφὰν, δῆμος ὁ Σωφανι.
44
ThomsonThe children of Aser, by their communities, were—from Jamin, the community of the Jaminites; from Jesu, the community of the Jesuites; from Baria, the community of the Bariaites;
BrentonAnd the sons of Bale were Adar and Noeman; to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites.
GreekΚαὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλὲ, Ἀδὰρ, καὶ Νοεμάν· τῷ Ἀδὰρ, δῆμος ὁ Αδαρί· καὶ τῷ Νοεμὰν, δῆμος ὁ Νοεμανί.
45
Thomsonfrom Chober, the community of the Choberites; from Melchiel, the community of the Melchielites;
BrentonThese are the sons of Benjamin by their families according to their numbering, thirty-five thousand and five hundred.
GreekΟὗτοι υἱοὶ Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
46
Thomsonnow the name of Aser’s daughter was Sara:
BrentonAnd the sons of Dan according to their families; to Same, the family of the Sameites; these are the families of Dan according to their families.
GreekΚαὶ υἱοὶ Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαμὲ, δῆμος ὁ Σαμεΐ, οὗτοι δῆμοι Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν.
47
Thomsonthese communities of Aser were from the review of them, fifty-three thousand four hundred.
BrentonAll the families of Samei according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
GreekΠάντες οἱ δῆμοι Σαμεῒ κατʼ ἐπισκοπὴν αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
48
ThomsonThe children of Nephthaleim, by their communities, were—of Asiel, the community of the Asielites; of Gauni, the community of the Gaunites;
BrentonThe sons of Nephthali according to their families; to Asiel, the family of the Asielites; to Gauni, the family of the Gaunites.
GreekΥἱοὶ Νεφθαλὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ἀσιὴλ· δῆμος ὁ Ἀσιηλί· τῷ Γαυνὶ, δῆμος ὁ Γαυνί.
49
Thomsonof Jeser, the community of the Jeserites; of Sellem, the community of the Sellemites.
BrentonTo Jeser, the family of the Jeserites; to Sellem, the family of the Sellemites.
GreekΤῷ Ἰεσὲρ, δῆμος ὁ Ἰεσερί· τῷ Σελλὴμ, δῆμος ὁ Σελλημί.
50
ThomsonThese communities of Nephthaleim were from the review of them, forty-five thousand four hundred.
BrentonThese are the families of Nephthali, according to their numbering, forty thousand and three hundred.
GreekΟὗτοι δῆμοι Νεφθαλὶ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
51
ThomsonThis muster of the Israelites was six hundred and one thousand and seven hundred and thirty.
BrentonThis is the numbering of the children of Israel, six hundred and one thousand and seven hundred and thirty.
GreekΑὕτη ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραὴλ, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα.
52
ThomsonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
53
ThomsonAmong these let the land be divided, that they may inherit it, by the number of names.
BrentonTo these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
Greekτούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ, κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων.
54
ThomsonTo those who are many, thou shalt enlarge the inheritance; and to them who are few, thou shalt give the less inheritance. To every one, as they have been reviewed, their inheritance shall be given.
BrentonTo the greater number thou shalt give the greater inheritance, and to the less number thou shalt give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given.
GreekΤοῖς πλείοσι πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν, καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ, καθὼς ἐπεσκέπησαν, δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.
55
ThomsonAmong these names the land shall be parcelled out, by lot. They shall inherit according to the tribes of their patriarchal families.
BrentonThe land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
GreekΔιὰ κλήρων μερισθήσεται ἡ γῆ τοῖς ὀνόμασι· κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν.
56
ThomsonBy lot thou shalt parcel out their inheritance, to the many and the few.
BrentonThou shalt divide their inheritance by lot between the many and the few.
GreekἘκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀναμέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων.
57
ThomsonNow these were the children of Levi, according to their communities—of Gerson, the community of the Gersonites; of Kaath, the community of the Kaathites; of Merari, the community of the Merarites.
BrentonAnd the sons of Levi according to their families; to Gedson, the family of the Gedsonites; to Caath, the family of the Caathites; to Merari, the family of the Merarites.
GreekΚαὶ υἱοὶ Λευὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Γεδσὼν, δῆμος ὁ Γεδσωνί· τῷ Καὰθ, δῆμος ὁ Κααθί· τῷ Μεραρὶ, δῆμος ὁ Μεραρί.
58
ThomsonThese are also communities of the children of Levi—the community of the Lobenites, the community of the Chebronites, the community of the Korites, the community of the Musites.
BrentonThese are the families of the sons of Levi; the family of the Lobenites, the family of the Chebronites, the family of the Coreites, and the family of the Musites; and Caath begot Amram.
GreekΟὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευί· δῆμος ὁ Λοβενί, δῆμος ὁ Χεβρωνὶ, δῆμος ὁ Κορὲ, καὶ δῆμος ὁ Μουσί· καὶ Καὰθ ἐγέννησε τὸν Ἁμράμ.
59
ThomsonAnd Kaath begot Ambram, whose wife’s name was Jochabed, a daughter of Levi and she bore these for Levi in Egypt—She bore by Ambram, Aaron, and Moses, and Mariam their sister.
BrentonAnd the name of his wife was Jochabed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt, and she bore to Amram, Aaron and Moses, and Mariam their sister.
GreekΤὸ δὲ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ἰωχαβὲδ, θυγάτηρ Λευὶ, ἣ ἔτεκε τούτους τῷ Λευὶ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἔτεκε τῷ Ἀμρὰμ τὸν Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆν, καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν.
60
ThomsonAnd to Aaron were born Nadab and Abiud, and Eleazar and Ithamar.
BrentonAnd to Aaron were born both Nadab and Abiud, and Eleazar, and Ithamar.
GreekΚαὶ ἐγενήθησαν τῷ Ἀαρὼν, ὅ, τε Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοὺδ, καὶ Ἐλεάζαρ, καὶ Ἰθάμαρ.
61
ThomsonBut Nadab and Abiud died when they presented strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina.
BrentonAnd Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.
GreekΚαὶ ἀπέθανε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾷ.
62
ThomsonFrom the review of them, they were twenty-three thousand, including every male, from a month old and upwards; for they were not reviewed among the children of Israel; because there was no portion given them among the children of Israel.
BrentonAnd there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
GreekΚαὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
63
ThomsonNow this was the review of Moses and Eleazar the priest, who reviewed the Israelites at Arabeth-Moab, on the Jordan, over against Jericho;
BrentonAnd this is the numbering of Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in Araboth of Moab, at Jordan by Jericho.
GreekΚαὶ αὕτη ἡ ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, οἱ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ, ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχώ.
64
Thomsonand among them there was not a man of those who had been reviewed by Moses and Aaron, when they reviewed the Israelites in the wilderness of Sina.
BrentonAnd among these there was not a man numbered by Moses and Aaron, whom, even the children of Israel, they numbered in the wilderness of Sinai.
GreekΚαὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ Ἀαρὼν, οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾷ.
65
ThomsonBecause the Lord said to them, they shall assuredly die in the wilderness; therefore there was not one of them left, save Chaleb son of Jephonne, and Joshua son of Naue.
BrentonFor the Lord said to them, They shall surely die in the wilderness; and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the son of Naue.
GreekὍτι εἶπε Κύριος αὐτοῖς, θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς, πλὴν Χάλεβ υἱὸς Ἰεφοννὴ, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή.