Proverbs 24
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonMY son, envy not bad men, nor desire to be with them;
BrentonMy son, envy not bad men, nor desire to be with them.
GreekΥἱέ, μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας, μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετʼ αὐτῶν.
2
Thomsonfor their hearts study falsehood; and their lips utter mischief.
BrentonFor their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
GreekΨευδῆ γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ.
3
ThomsonBy wisdom a house is built; and by understanding it is established.
BrentonA house is built by wisdom, and is set up by understanding.
GreekΜετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος, καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται.
4
ThomsonBy knowledge chambers are filled with all precious and pleasant riches.
BrentonBy discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
GreekΜετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλανται ταμιεῖα ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ.
5
ThomsonBetter is a wise man than one who is strong: and the man who hath understanding, than he who hath a large cultivated field.
BrentonA wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
GreekΚρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ, καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου.
6
ThomsonBy strategic guidance war is conducted; and rescue is near a heart instructed by counsel.
BrentonWar is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
GreekΜετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος, βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς.
7
ThomsonWisdom and good understanding are in the gates of the wise; the wise turn not away from the commandment of the Lord: but they meditate in council.
BrentonWisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
GreekΣοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν· σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος Κυρίου,
8
Thomson—
Brentonbut deliberate in council. Death befalls uninstructed men.
Greekἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις· ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος,
9
ThomsonDeath meeteth the uninstructed, and a fool dieth by sins. In a man who is self-willed, arrogant and boastful there is impurity:
BrentonThe fool also dies in sins; and uncleanness attaches to a pestilent man.
Greekἀποθνήσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις· ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ,
10
Thomsonin an evil day and a day of adversity, he will be stained deeper and deeper, until he utterly faint.
BrentonHe shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Greekἐμμολυνθήσεται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ, καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ.
11
ThomsonDeliver them who are to be led away to death; and intercede for them who are to be slain, make no delay.
BrentonDeliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not thy help.
GreekῬῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον, καὶ ἐκπρίου κτεινομένους, μὴ φείσῃ.
12
ThomsonIf thou shouldst say, I do not know this man: know that the Lord knoweth the hearts of all, and that He, Who gave breath to all, knoweth all things and will render to everyone according to his works.
BrentonBut if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
GreekἘὰν δὲ εἴπῃς, οὐκ οἶδα τοῦτον, γίνωσκε, ὅτι Κύριος καρδίας πάντων γινώσκει· καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν, αὐτὸς οἶδε πάντα, ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
13
ThomsonMy son, eat honey (for a honeycomb is good) that thy palate may be sweetened.
BrentonMy son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
GreekΦάγε μέλι υἱὲ, ἀγαθὸν γὰρ κηρίον, ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ.
14
ThomsonIn like manner let thy soul taste wisdom; for if thou find it, thy end will be good and hope will not forsake thee.
BrentonThus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
GreekΟὕτως αἰσθητήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ· ἐὰν γὰρ εὕρῃς, ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου, καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει.
15
ThomsonLead not the ungodly into the pasture of the righteous; nor be led astray for a bellyful of fodder.
BrentonBring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
GreekΜὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων, μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας.
16
ThomsonFor a righteous man may fall seven times and rise again; but in calamities the wicked shall be without strength.
BrentonFor a righteous man will fall seven times, and rise again: but the ungodly shall be without strength in troubles.
GreekἙπτάκις γὰρ πεσεῖται δίκαιος καὶ ἀναστήσεται, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς.
17
ThomsonIf thine enemy fall, rejoice not over him; nor be elated at his stumbling:
BrentonIf thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
GreekἘὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου, μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου.
18
Thomsonfor the Lord will see and it will displease him, and He will turn away His wrath from him.
BrentonFor the Lord will see it, and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
GreekὍτι ὄψεται Κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ, καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ.
19
ThomsonRejoice not over evil-doers nor envy sinners.
BrentonRejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
GreekΜὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς, μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς.
20
ThomsonFor the posterity of an evil one cannot continue; and the lamp of the wicked shall be extinguished.
BrentonFor the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
GreekΟὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῷ, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται.
21
ThomsonMy son, fear God and the king, and be not disobedient to either of them.
BrentonMy son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
GreekΦοβοῦ τὸν Θεὸν υἱὲ, καὶ βασιλέα, καὶ μηθʼ ἑτέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς.
22
ThomsonFor they can suddenly punish the wicked; and their punishments who can know?
A son who keepeth the word shall be far from destruction; for he hath received it to effect.
Let no falsehood be uttered from the mouth of a king, and from his tongue let no falsehood proceed.
The tongue of a king is a sword and not flesh; whosoever is delivered up to it shall be destroyed. For if his wrath be sharpened, it killeth men with thongs; and devoureth the bones of men, and like a flame burneth them up, so that they cannot be eaten [even] by young eagles. Respect my words, son; receive them and reform.
A son who keepeth the word shall be far from destruction; for he hath received it to effect.
Let no falsehood be uttered from the mouth of a king, and from his tongue let no falsehood proceed.
The tongue of a king is a sword and not flesh; whosoever is delivered up to it shall be destroyed. For if his wrath be sharpened, it killeth men with thongs; and devoureth the bones of men, and like a flame burneth them up, so that they cannot be eaten [even] by young eagles. Respect my words, son; receive them and reform.
BrentonFor they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both?
GreekἘξαίφνης γὰρ τίσονται τοὺς ἀσεβεῖς, τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται;
22a
Thomson—
Brenton[A son that keeps the commandment shall escape destruction; for such an one has fully received it.
GreekΛόγον φυλασσόμενος υἱὸς ἀπωλείας ἐκτὸς ἔσται, [δεχόμενος δὲ ἐδέξατο αὐτόν·
22b
Thomson—
BrentonLet no falsehood be spoken by the king from the tongue; yea, let no falsehood proceed from his tongue.
Greekμηδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω, καὶ οὐδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης αὐτοῦ οὐ μή ἐξέλθῃ·
22c
Thomson—
BrentonThe king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whosoever shall be given up to it shall be destroyed:
Greekμάχαιρα γλῶσσα βασιλέως καὶ οὐ σαρκίνη, ὃς δʼ ἂν παραδοθῇ συντριβήσεται·
22d
Thomson—
Brentonfor if his wrath should be provoked, he destroys men with cords,
Greekἐὰν γὰρ ὀξυνθῇ ὁ θυμὸς αὐτοῦ, σὺν νεύροις ἀνθρώπους ἀναλίσκει,
22e
Thomson—
Brentonand devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not even fit to be eaten by the young eagles.
Greekκαὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει, καὶ συγκαίει ὥσπερ φλὸξ, ὥστε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς ἀετῶν·
22f
Thomson—
BrentonMy son, reverence my words, and receive them, and repent.] These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Greekτοὺς ἐμοὺς λόγους υἱὲ φοβήθητι, καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει.] Τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσι Θεῷ, καὶ παύομαι.
22g
Thomson—
BrentonFor I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
GreekἈφρονέστατος γάρ εἰμι ἁπάντων ἀνθρώπων, καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί.
22h
Thomson—
BrentonGod has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
GreekΘεὸς δεδίδαχέ με σοφίαν, καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα.
22i
Thomson—
BrentonWho has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
GreekΤίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη; τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ; τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ; τίς ἐκράτησε πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς; τί ὄνομα αὐτῷ; ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ;
22k
Thomson—
BrentonFor all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
GreekΠάντες γὰρ λόγοι Θεοῦ πεπυρωμένοι, ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν.
22l
Thomson—
BrentonAdd not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
GreekΜὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ, ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε, καὶ ψευδὴς γένῃ.
22m
Thomson—
BrentonTwo things I ask of thee; take not favour from me before I die.
GreekΔύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με.
22n
Thomson—
BrentonRemove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth or poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
GreekΜάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον, πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς, σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη·
22o
Thomson—
Brentonlest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear vainly by the name of God.
GreekἽνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι, καὶ εἴπω, τίς με ὁρᾷ; ἢ πενηθεὶς κλέψω, καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ.
22p
Thomson—
BrentonDeliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
GreekΜὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου, μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς.
22q
Thomson—
BrentonA wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
GreekἜκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται, τὴς δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ.
22r
Thomson—
BrentonA wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
GreekἜκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει, τὴν δʼ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν.
22s
Thomson—
BrentonA wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
GreekἜκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει, τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται.
22t
Thomson—
BrentonA wicked generation have swords for teeth and jaw-teeth as knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
GreekἜκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει, καὶ τὰς μύλας, τομίδας, ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων.
23
ThomsonBut this I say for you who are wise to know: it is not good to respect a person under judgment.
BrentonAnd this thing I say to you that are wise for you to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
GreekΤαῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν· αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν.
24
ThomsonHe who saith of the wicked, He is not guilty, shall be cursed by the tribes and hateful to the nations:
BrentonHe that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
GreekὉ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ, δίκαιός ἐστιν, ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη.
25
Thomsonbut they who reprove shall appear better; and upon them a blessing shall come.
BrentonBut they that reprove him shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
GreekΟἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται, ἐπʼ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία·
26
ThomsonLips will kiss the things which convey good words.
Brentonand men will kiss lips that answer well.
Greekχείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς.
27
ThomsonPrepare thy works for the time of going out, and be in complete preparation for the field and come after me; then thou shalt build thyself a house.
BrentonPrepare thy works for thy going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
GreekἙτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου, καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν, καὶ πορεύου κατόπισθέν μου, καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου.
28
ThomsonBe not a false witness against thy fellow citizen, nor overstate with thy lips.
BrentonBe not a false witness against thy fellow citizen, neither exaggerate with thy lips.
GreekΜὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην, μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσι.
29
ThomsonDo not say: I will use him as he hath used me, and punish him for the injuries he hath done me.
BrentonSay not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
GreekΜὴ εἴπῃς, ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι, χρήσομαι αὐτῷ, τίσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν.
30
ThomsonA fool is like a field, and a man void of understanding, like a vineyard;
BrentonA foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
GreekὭσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων, καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν.
31
Thomsonif thou lettest them alone, they will be overrun with weeds and grass, and become useless, and their stone fences will be thrown down.
BrentonIf thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
GreekἘὰν ἀφῇς αὐτὸν, χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος, καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος, οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται.
32
Thomson’I have at length repented and looked about, with a view to choose instruction.
BrentonAfterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
GreekὝστερον ἐγὼ μετενόησα, ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν.
33
ThomsonI am dozing a little—just taking a short nap—just infolding my breast with my hands.’
BrentonThe sluggard says, I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across my breast.
GreekὈλίγον νυστάζω, ὀλίγον δὲ καθυπνῶ, ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶ στήθη.
34
ThomsonIf such indeed be thy conduct; poverty will come upon thee like a traveller and want like a swift courier.
BrentonBut if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.
GreekἘὰν δὲ τοῦτο ποιῇς, ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου, καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς.
35
Thomson—
BrentonThe horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
GreekΤῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι, καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτὴν, καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν, ἱκανόν.
36
Thomson—
BrentonThe grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough.
GreekἌδης καὶ ἔρως γυναικὸς, καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος, καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν, ἀρκεῖ.
37
Thomson—
BrentonThe eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
GreekὈφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς, καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρὸς, ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων, καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν.
38
Thomson—
BrentonMoreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
GreekΤρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι, καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω·
39
Thomson—
Brentonthe track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
GreekἼχνη ἀετοῦ πετομένου, καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας, καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης, καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι.
40
Thomson—
BrentonSuch is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
GreekΤοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος, ἣ ὅτʼ ἂν πράξῃ ἀπονιψαμένη, οὐδέν φησι πεπραχέναι ἄτοπον.
41
Thomson—
BrentonBy three things the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
GreekΔιὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ, τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν·
42
Thomson—
Brentonif a servant reign; or a fool be filled with food;
GreekἘὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ, καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων,
43
Thomson—
Brentonor if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Greekκαὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν, καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ.
44
Thomson—
BrentonAnd there are four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
GreekΤέσσαρα δὲ ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς, ταῦτα δέ ἐστι σοφώτερα τῶν σοφῶν·
45
Thomson—
Brentonthe ants which are weak, and yet prepare their food in summer;
GreekΟἱ μύρμηκες οἷς μή ἐστιν ἰσχὺς, καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν·
46
Thomson—
Brentonthe rabbits also are a feeble race, who make their houses in the rocks.
GreekΚαὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρὸν, οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους·
47
Thomson—
BrentonThe locusts have no king, and yet march orderly at one command.
GreekἈβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς, καὶ στρατεύει ἀφʼ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως·
48
Thomson—
BrentonAnd the eft, which supports itself by its hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
GreekΚαὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος, καὶ εὐάλωτος ὢν, κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασι βασιλέων.
49
Thomson—
BrentonAnd there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
GreekΤρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύεται, καὶ τέταρτον ὃ καλῶς διαβαίνει·
50
Thomson—
BrentonA lion's whelp, stronger than all other beasts, which turns not away, nor fears any beast;
GreekΣκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν, ὃς οὐκ ἀποστρέφεται, οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος·
51
Thomson—
Brentonand a cock walking in boldly among the hens, and a goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
GreekΚαὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος, καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου, καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει.
52
Thomson—
BrentonIf thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
GreekἘὰν πρόῃ σεαυτὸν ἐν εὐφροσύνῃ, καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης, ἀτιμασθήσῃ.
53
Thomson—
BrentonMilk out milk, and there shall be butter, and if thou wring one's nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.
GreekἌμελγε γάλα, καὶ ἔσται βούτυρον· ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα, ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους, ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι.
54
Thomson—
BrentonMy words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
GreekΟἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ Θεοῦ, βασιλέως χρηματισμὸς, ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ.
55
Thomson—
BrentonWhat wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
GreekΤί τέκνον τηρήσεις; τί; ῥήσεις Θεοῦ· πρωτογενὲς σοὶ λέγω υἱέ· τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας; τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν;
56
Thomson—
BrentonGive not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
GreekΜὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον, καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν·
57
Thomson—
BrentonPrinces are prone to anger: let them then not drink wine:
Greekμετὰ βουλῆς πάντα ποίει, μετὰ βουλῆς οἰνοπότει. Οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσὶν, οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν,
58
Thomson—
Brentonlest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Greekἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας, καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς.
59
Thomson—
BrentonGive strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
GreekΔίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις, καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις,
60
Thomson—
Brentonthat they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Greekἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας, καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι.
61
Thomson—
BrentonOpen thy mouth with the word of God, and judge all fairly.
GreekἌνοιγε σὸν στόμα λόγῳ Θεοῦ, καὶ κρίνε πάντας ὑγιῶς.
62
Thomson—
BrentonOpen thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
GreekἌνοιγε σὸν στόμα καὶ κρίνε δικαίως, διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ.