OpenLXX

Proverbs 31

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
10
ThomsonWho can find a virtuous woman? Such a one is indeed more valuable than precious stones.
BrentonWho shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
GreekΓυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει; τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη.
11
ThomsonThe heart of her husband trusteth in her: such a one hath no need of spoils;
BrentonThe heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
GreekΘαρσεῖ ἐπʼ αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς· ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει.
12
Thomsonfor she laboureth for her husband’s good all her life long.
BrentonFor she employs all her living for her husband's good.
GreekἘνεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ εἰς ἀγαθὰ πάντα τὸν βίον.
13
ThomsonHaving spun wool and flax she made a useful work with her hands.
BrentonGathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
GreekΜηρυομένη ἔρια καὶ λινὸν, ἐποίησεν εὔχρηστον ταῖς χερσὶν αὐτῆς.
14
ThomsonShe was like a merchant vessel which bringeth riches from afar;
BrentonShe is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
GreekἘγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν, συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον.
15
Thomsonshe arose by night and give food to her household and work to her maids.
BrentonAnd she rises by night, and gives food to her household, and appointed tasks to her maidens.
GreekΚαὶ ἀνίσταται ἐκ νυκτῶν, καὶ ἔδωκε βρώματα τῷ οἴκῳ, καὶ ἔργα ταῖς θεραπαίναις.
16
ThomsonHaving viewed a field she bought it, and with the fruits of her hands planted the purchase.
BrentonShe views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants a possession.
GreekΘεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο, ἀπὸ δὲ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσεν κτῆμα.
17
ThomsonHaving girded herself tight about the waist, she strengthened her arms for work.
BrentonShe strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
GreekἈναζωσαμένη ἰσχυρῶς τὴν ὀσφῦν αὐτῆς ἤρεισε τοὺς βραχίονας αὐτῆς εἰς ἔργον.
18
ThomsonAnd finding that it was good to work, her lamp is not extinguished the whole night.
BrentonAnd she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
GreekΚαὶ ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστι τὸ ἐργάζεσθαι, καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὁ λύχνος αὐτῆς ὅλην τὴν νύκτα.
19
ThomsonHer elbows she extendeth over the spindle; and her hands she keepeth at the distaff.
BrentonShe reaches forth her arms to needful works, and applies her hands to the spindle.
Greekτοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα, τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον.
20
ThomsonBut she opened her hand to the needy; and stretched out her handful to the distressed.
BrentonAnd she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
GreekΧεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξε πένητι, καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ.
21
ThomsonHer husband when long abroad is not concerned for those at home: for all with her are well clothed.
BrentonHer husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
GreekΟὐ φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ὅταν που χρονίζῃ, πάντες γὰρ οἱ παρʼ αὐτῆς ἐνδεδυμένοι εἰαί.
22
ThomsonShe made for her husband double garments; and for herself robes of cotton and purple.
BrentonShe makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
GreekΔισσὰς χλαίνας ἐποίησε τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς, ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα.
23
ThomsonAnd her husband is distinguished in the gates; when he sitteth in council with the elders of the land.
BrentonAnd her husband becomes a distinguished person in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
GreekΠερίβλεπτος δὲ γίνεται ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἐν πύλαις, ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς.
24
ThomsonShe made sindons and sold girdles to the Chananites. She opened her mouth sparingly and with propriety; and had her tongue in due subjection.
BrentonShe makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
GreekΣινδόνας ἐποίησε καὶ ἀπέδοτο περιζώματα τοῖς Χαναναίοις. στόμα αὐτῆς διήνοιξε προσεχόντως καὶ ἐννόμως, καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς.
25
ThomsonShe clothed herself with majesty and excellence, and enjoyed delights in her latter days.
BrentonShe puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
GreekἸσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις.
26
ThomsonShe openeth her mouth with wisdom and maxims of prudence.
BrentonThe ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
GreekΣτεγναὶ διατριβαὶ οἴκων αὐτῆς, σῖτα δὲ ὀκνηρὰ οὐκ ἔφαγεν.
27
ThomsonThe gates of her house were kept close shut; and she eateth not the bread of idleness.
BrentonBut she opens her mouth wisely, and according to law.
GreekΤὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως. Ἡ δὲ ἐλεημοσύνη αὐτῆς
28
ThomsonHer bounty caused her children to honour her, for they were rich; and her husband praised her.
BrentonAnd her kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Greekἀνέστησε τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν, καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν.
29
ThomsonMany daughters have possessed wealth, many have acted virtuously: but thou hast surpassed—thou hast excelled all.
BrentonMany daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all.
GreekΠολλαὶ θυγατέρες ἐκτήσαντο πλοῦτον, πολλαὶ ἐποίησαν δύναμιν· σὺ δὲ ὑπέρκεισαι, ὑπερῇρας πάσας.
30
ThomsonFalse are allurements, and vain the beauty of a wife. For a woman of understanding is blessed. Let her therefore praise the fear of the Lord.
BrentonCharms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear of the Lord.
GreekΨευδεῖς ἀρέσκειαι, καὶ μάταιον κάλλος γυναικος· γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται, φόβον δὲ Κυρίου αὕτη αἰνείτω.
31
ThomsonGive her of the fruits of her hands; and let her husband be praised in the gates.
BrentonGive her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
GreekΔότε αὐτῇ ἀπὸ καρπῶν χειλέων αὐτῆς, καὶ αἰνείσθω ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς.