Wisdom of Solomon 7
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
Thomson—
BrentonI myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,
GreekΕἰμι μὲν κᾀγὼ θνητὸς ἄνθρωπος, ἶσος ἅπασι, καὶ γηγενοῦς ἀπόγονος πρωτοπλάστου.
2
Thomson—
Brentonand in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.
GreekΚαὶ ἐν κοιλίᾳ μητρὸς ἐγλύφην σὰρξ δεκαμηνιαίῳ χρόνῳ, παγεὶς ἐν αἵματι ἐκ σπέρματος ἀνδρὸς καὶ ἡδονῆς ὕπνῳ συνελθούσης.
3
Thomson—
BrentonAnd when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
GreekΚαὶ ἐγὼ δὲ γενόμενος ἔσπασα τὸν κοινὸν ἀέρα, καὶ ἐπὶ τὴν ὁμοιοπαθῆ κατέπεσον γῆν, πρώτην φωνὴν τὴν ὁμοίαν πᾶσιν ἶσα κλαίων.
4
Thomson—
BrentonI was nursed in swaddling clothes, and that with cares.
GreekἘν σπαργάνοις ἀνετράφην, καὶ ἐν φροντίσιν.
5
Thomson—
BrentonFor there is no king that had any other beginning of birth.
GreekΟὐδεὶς γὰρ βασιλεὺς ἑτέραν ἔσχε γενέσεως ἀρχήν.
6
Thomson—
BrentonFor all men have one entrance into life, and the like going out.
GreekΜία δὲ πάντων εἴσοδος εἰς τὸν βίον, ἔξοδός τε ἴση.
7
Thomson—
BrentonWherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.
GreekΔιὰ τοῦτο ηὐξάμην, καὶ φρόνησις ἐδόθη μοι, ἐπεκαλεσάμην, καὶ ἦλθέ μοι πνεῦμα σοφίας.
8
Thomson—
BrentonI preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
GreekΠροέκρινα αὐτὴν σκήπτρων καὶ θρόνων, καὶ πλοῦτον οὐδὲν ἡγησάμην ἐν συγκρίσει αὐτῆς.
9
Thomson—
BrentonNeither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.
GreekΟὐδὲ ὁμοίωσα αὐτῇ λίθον ἀτίμητον, ὅτι ὁ πᾶς χρυσὸς ἐν ὄψει αὐτῆς ψάμμος ὀλίγη, καὶ ὡς πηλὸς λογισθήσεται ἄργυρος ἐναντίον αὐτῆς.
10
Thomson—
BrentonI loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.
GreekὙπὲρ ὑγίειαν καὶ εὐμορφίαν ἠγάπησα αὐτὴν, καὶ προειλόμην αὐτὴν ἀντὶ φωτὸς ἔχειν, ὅτι ἀκοίμητον τὸ ἐκ ταύτης φέγγος.
11
Thomson—
BrentonAll good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.
GreekἮλθε δέ μοι τὰ ἀγαθὰ ὁμοῦ πάντα μετʼ αὐτῆς, καὶ ἀναρίθμητος πλοῦτος ἐν χερσὶν αὐτῆς.
12
Thomson—
BrentonAnd I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.
GreekΕὐφράνθην δὲ ἐπὶ πάντων, ὅτι αὐτῶν ἡγεῖται σοφία, ἠγνόουν δὲ αὐτὴν γενέτιν εἶναι τούτων.
13
Thomson—
BrentonI learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.
GreekἈδόλως τε ἔμαθον, ἀφθόνως τε μεταδίδωμι, τὸν πλοῦτον αὐτῆς οὐκ ἀποκρύπτομαι.
14
Thomson—
BrentonFor she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.
GreekἈνεκλιπὴς γὰρ θησαυρός ἐστιν ἀνθρώποις, ὃν οἱ χρησάμενοι πρὸς Θεὸν ἐστείλαντο φιλίαν, διὰ τὰς ἐκ παιδείας δωρεὰς συσταθέντες.
15
Thomson—
BrentonGod hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.
GreekἘμοὶ δὲ δῴη ὁ Θεὸς εἰπεῖν κατὰ γνώμην, καὶ ἐνθυμηθῆναι ἀξίως τῶν δεδομένων, ὅτι αὐτὸς καὶ τῆς σοφίας ὁδηγός ἐστι, καὶ τῶν σοφῶν διορθωτής.
16
Thomson—
BrentonFor in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.
GreekἘν γὰρ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ λόγοι ἡμῶν, πᾶσά τε φρόνησις καὶ ἐργατειῶν ἐπιστήμη.
17
Thomson—
BrentonFor he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:
GreekΑὐτὸς γάρ μοι ἔδωκε τῶν ὄντων γνῶσιν ἀψευδῆ, εἰδέναι σύστασιν κόσμου καὶ ἐνέργειαν στοιχείων,
18
Thomson—
Brentonthe beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and change of seasons:
Greekἀρχὴν καὶ τέλος καὶ μεσότητα χρόνων, τροπῶν ἀλλαγὰς καὶ μεταβολὰς καιρῶν,
19
Thomson—
Brentonthe circuits of years, and positions of stars:
Greekἐνιαυτῶν κύκλους καὶ ἀστέρων θέσεις,
20
Thomson—
Brentonthe natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants, and the virtues of roots:
Greekφύσεις ζώων καὶ θυμοὺς θηρίων, πνευμάτων βίας καὶ διαλογισμοὺς ἀνθρώπων, διαφορὰς φυτῶν καὶ δυνάμεις ῥιζῶν,
21
Thomson—
Brentonand all such things as are either secret or manifest, them I know.
Greekὅσα τέ ἐστι κρυπτὰ καὶ ἐμφανῆ ἔγνων.
22
Thomson—
BrentonFor wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit, holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good, quick, which cannot be letted, ready to do good,
GreekἩ γὰρ πάντων τεχνίτις ἐδίδαξέ με σοφία· ἔστι γὰρ ἐν αὐτῇ πνεῦμα νοερὸν, ἅγιον, μονογενὲς, πολυμερὲς, λεπτὸν, εὐκίνητον, τρανὸν, ἀμόλυντον, σαφὲς, ἀπήμαντον, φιλάγαθον, ὀξὺ, ἀκώλυτον, εὐεργετικὸν,
23
Thomson—
Brentonkind to man, stedfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.
Greekφιλάνθρωπον, βέβαιον, ἀσφαλὲς, ἀμέριμνον, παντοδύναμον, πανεπίσκοπον, καὶ διὰ πάντων χωροῦν πνευμάτων νοερῶν, καθαρῶν, λεπτοτάτων.
24
Thomson—
BrentonFor wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.
GreekΠάσης γὰρ κινήσεως κινητικώτερον σοφία, διήκει δὲ καὶ χωρεῖ διὰ πάντων διὰ τὴν καθαρότητα.
25
Thomson—
BrentonFor she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.
GreekἈτμὶς γάρ ἐστι τῆς τοῦ Θεοῦ δυνάμεως. καὶ ἀπόῤῥοια τῆς τοῦ παντοκράτορος δόξης εἰλικρινής· διὰ τοῦτο οὐδὲν μεμιαμμένον εἰς αὐτὴν παρεμπίπτει.
26
Thomson—
BrentonFor she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.
GreekἈπαύγασμα γάρ ἐστι φωτὸς ἀϊδίου, καὶ ἔσοπτρον ἀκηλίδωτον τῆς τοῦ Θεοῦ ἐνεργείας, καὶ εἰκὼν τῆς ἀγαθότητος αὐτοῦ.
27
Thomson—
BrentonAnd being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.
GreekΜία δὲ οὖσα πάντα δύναται, καὶ μένουσα ἐν αὑτῇ τὰ πάντα καινίζει, καὶ κατὰ γενεὰς εἰς ψυχὰς ὁσίας μεταβαίνουσα, φίλους Θεοῦ καὶ προφήτας κατασκευάζει.
28
Thomson—
BrentonFor God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
GreekΟὐθὲν γὰρ ἀγαπᾷ ὁ Θεὸς, εἰ μὴ τὸν σοφίᾳ συνοικοῦντα.
29
Thomson—
BrentonFor she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.
GreekἜστι γὰρ αὕτη εὐπρεπεστέρα ἡλίου, καὶ ὑπὲρ πᾶσαν ἄστρων θέσιν, φωτὶ συγκρινομένη εὑρίσκεται προτέρα.
30
Thomson—
BrentonFor after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.
GreekΤοῦτο μὲν γὰρ διαδέχεται νὺξ, σοφίας δὲ οὐκ ἀντισχύει κακία.