Zephaniah 2
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonASSEMBLE and make joint supplication, O unimproved nation, before you become like a flitting flower—
BrentonBe ye gathered and closely joined together, O unchastened nation;
GreekΣυνάχθητε, καὶ συνδέθητε τὸ ἔθνος τὸ ἀπαίδευτον,
2
Thomsonbefore the wrath of the Lord come upon you—before the day of the fierce anger of the Lord reach you.
Brentonbefore ye become as the flower that passes away, before the anger of the Lord come upon you, before the day of the wrath of the Lord come upon you.
Greekπρὸ τοῦ γενέσθαι ὑμᾶς ὡς ἄνθος παραπορευόμενον, πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφʼ ὑμᾶς ὀργὴν Κυρίου, πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφʼ ὑμᾶς ἡμέραν θυμοῦ Κυρίου.
3
ThomsonSeek the Lord, all ye meek of the land; exercise judgment and seek righteousness, and live answerably; that you may be sheltered in the day of the anger of the Lord.
BrentonSeek ye the Lord, all ye meek of the earth; do judgment, and seek justice, and answer accordingly; that ye may be hid in the day of the wrath of the Lord.
GreekΖητήσατε τὸν Κύριον πάντες ταπεινοὶ γῆς, κρίμα ἐργάζεσθε, καὶ δικαιοσύνην ζητήσατε, καὶ ἀποκρίνασθε αὐτὰ, ὅπως σκεπασθῆτε ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς Κυρίου.
4
ThomsonFor Gaza shall be plundered and Askalon shall be a waste; and Azotus shall be driven out at noonday, and Akkaron shall be rooted out.
BrentonFor Gaza shall be utterly spoiled, and Ascalon shall be destroyed; and Azotus shall be cast forth at noon-day, and Accaron shall be rooted up.
GreekΔιότι Γάζα διηρπασμένη ἔσται, καὶ Ἀσκάλων εἰς ἀφανισμὸν, καὶ Ἄζωτος μεσημβρίας ἐκριφήσεται, καὶ Ἀκκαρὼν ἐκριζωθήσεται.
5
ThomsonAlas for them who inhabit the seacoast—the emigrants from Crete! a word of the Lord is against you in Chanaan, the land of the Philistines, and I will destroy you from your habitations.
BrentonWoe to them that dwell on the border of the sea, neighbours of the Cretans! the word of the Lord is against you, O Chanaan, land of the Philistines, and I will destroy you out of your dwelling-place.
GreekΟὐαὶ οἱ κατοικοῦντες τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης, πάροικοι Κρητῶν· λόγος Κυρίου ἐφʼ ὑμᾶς Χαναὰν, γῆ ἀλλοφύλων, καὶ ἀπολῶ ὑμᾶς ἐκ κατοικίας.
6
ThomsonAnd Crete shall be a pasture for flocks and a fold for sheep;
BrentonAnd Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
GreekΚαὶ ἔσται Κρήτη νομὴ ποιμνίων, καὶ μάνδρα προβάτων.
7
Thomsonand the coast shall be for the remnant of the house of Juda. They shall feed upon them. In the houses of Askalon they will lie down in the evening for fear of the children of Juda. Because the Lord their God hath visited them; therefore He will bring back their captivity.
BrentonAnd the sea coast shall be for the remnant of the house of Juda; they shall pasture upon them in the houses of Ascalon; they shall rest in the evening because of the children of Juda; for the Lord their God has visited them, and he will turn away their captivity.
GreekΚαὶ ἔσται τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης τοῖς καταλοίποις οἴκου Ἰούδα, ἐπʼ αὐτοὺς νεμήσονται ἐν τοῖς οἴκοις Ἀσκάλωνος, δείλης καταλύσουσιν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰούδα, ὅτι ἐπέσκεπται αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν, καὶ ἀποστρέψει τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν.
8
ThomsonI have heard the revilings of Moab and the buffets of the children of Ammon, with which they have reproached My people, and magnified themselves against My borders:
BrentonI have heard the revilings of Moab, and the insults of the children of Ammon, wherewith they have reviled my people, and magnified themselves against my coasts.
GreekἬκουσα ὀνειδισμοὺς Μωὰβ, καὶ κονδυλισμοὺς υἱῶν Ἀμμὼν, ἐν οἷς ὠνείδιζον τὸν λαόν μου, καὶ ἐμεγαλύνοντο ἐπὶ τὰ ὅριά μου.
9
Thomsontherefore as I live, saith the Lord of Hosts, the God of Israel, Moab shall be like Sodom, and the children of Ammon like Gomorra; and Damascus shall be left like the heap of a winnowing floor, and shall be desolate forever, that the remnant of My people may spoil them: and the remains of My nation shall inherit them.
BrentonTherefore, as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Moab shall be as Sodoma, and the children of Ammon as Gomorrha; and Damascus shall be left as a heap of the threshing-floor, and desolate for ever: and the remnant of my people shall plunder them, and the remnant of my nation shall inherit them.
GreekΔιατοῦτο, ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος τῶν δυνάμεων ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, διότι Μωὰβ ὡς Σόδομα ἔσται, καὶ υἱοὶ Ἀμμὼν ὡς Γόμοῤῥα, καὶ Δαμασκὸς ἐκλελειμμένη ὡς θιμωνία ἅλωνος, καὶ ἠφανισμένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ οἱ κατάλοιποι λαοῦ μου διαρπῶνται αὐτοὺς, καὶ οἱ κατάλοιποι ἔθνους μου κληρονομήσουσιν αὐτούς.
10
ThomsonThis they shall have for their haughtiness, and their reproaches and for magnifying themselves against the Lord Almighty.
BrentonThis is their punishment in return for their haughtiness, because they have reproached and magnified themselves against the Lord Almighty.
GreekΑὕτη αὐτοῖς ἀντὶ τῆς ὕβρεως αὐτῶν, διότι ὠνείδισαν, καὶ ἐμεγαλύνθησαν ἐπὶ τὸν Κύριον τὸν παντοκράτορα.
11
ThomsonThe Lord will display Himself illustriously against them, and will root out all the gods of the nations of the earth, and all the isles of the nations shall worship Him, each one from his place—
BrentonThe Lord shall appear against them, and shall utterly destroy all the gods of the nations of the earth; and they shall worship him every one from his place, even all the islands of the nations.
GreekἘπιφανήσεται Κύριος ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐξολοθρεύσει πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς, καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἔκαστος ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ, πᾶσαι αἱ νῆσοι τῶν ἐθνῶν.
12
Thomsoneven you Ethiopians are the victims of My sword.
BrentonYe Ethiopians also are the slain of my sword.
GreekΚαὶ ὑμεῖς Αἰθίοπες τραυματίαι ῥομφαίας μου ἐστέ.
13
ThomsonAnd He will stretch forth His hand against the north, and destroy the Assyrian and make Ninive a desolation—dry as a desert,
BrentonAnd he shall stretch forth his hand against the north and destroy the Assyrian, and make Nineve a dry wilderness, even as a desert.
GreekΚαὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ Βοῤῥᾶν, καὶ ἀπολεῖ τὸν Ἀσσύριον, καὶ θήσει τὴν Νινευὴ εἰς ἀφανισμὸν ἄνυδρον, ὡς ἔρημον.
14
Thomsonand in the midst of it flocks shall feed and all the wild beasts of the land. In its stalls the chameleons and porcupines shall make their beds; and wild beasts shall utter their cries in its vaults, and ravens in its gates; for a cedar is the only relict of it.
BrentonAnd flocks, and all the wild beasts of the land, and chameleons shall feed in the midst thereof: and hedgehogs shall lodge in the ceilings thereof; and wild beasts shall cry in the breaches thereof, and ravens in her porches, whereas her loftiness was as a cedar.
GreekΚαὶ νεμήσονται ἐν μέσῳ αὐτῆς ποίμνια, καὶ πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς, καὶ χαμαιλέοντες, καὶ ἐχῖνοι ἐν τοῖς φατνώμασιν αὐτῆς κοιτασθήσονται· καὶ θηρία φωνήσει ἐν τοῖς διορύγμασιν αὐτῆς καὶ κόρακες ἐν τοῖς πυλῶσιν αὐτῆς, διότι κέδρος τὸ ἀνάστημα αὐτῆς.
15
ThomsonThis is the scornful city which dwelleth securely, which saith in her heart, I am, and there is none besides me. How it is become a desolation, the haunt of wild beasts! Everyone who passeth through it will express his pity and shake his hands.
BrentonThis is the scornful city that dwells securely, that says in her heart, I am, and there is no longer any to be after me: how is she become desolate, a habitation of wild beasts! every one that passes through her shall hiss, and shake his hands.
GreekΑὕτη ἡ πόλις ἡ φαυλίστρια, ἡ κατοικοῦσα ἐπʼ ἐλπίδι, ἡ λέγουσα ἐν καρδίᾳ αὐτῆς, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστι μετʼ ἐμὲ ἔτι· πῶς ἐγενήθη εἰς ἀφανισμὸν, νομὴ θηρίων; πᾶς ὁ διαπορευόμενος διʼ αὐτῆς συριεῖ, καὶ κινήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ.