1 Chronicles 21
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW when an adversary stood up in Israel and persuaded David to number Israel,
BrentonAnd the devil stood up against Israel, and moved David to number Israel.
GreekΚαὶ ἔστη διάβολος ἐν τῷ Ἰσραήλ, καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυὶδ τοῦ ἀριθμῆσαι τὸν ἰσραήλ.
2
Thomsonand king David said to Joab and the chiefs of the army, Go, number Israel from Dan to Bersabee, and let me know the number of them,
BrentonAnd king David said to Joab and to the captains of the forces, Go, number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the account, and I shall know their number.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς δαυὶδ πρὸς Ἰωὰβ καὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως, πορεύθητε, ἀριθμήσατε τὸν Ἰσραὴλ ἀρὸ Βηρσαβεὲ καὶ ἕως Δᾶν, καὶ ἐνέγκατε πρὸς μὲ, καὶ γνώσομαι τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
3
ThomsonJoab replied, The Lord add to His people a hundred times as many as there are, and may the eyes of my lord the king see it. They are all servants to my lord. Why doth my lord seek this? May it not be a cause of trespass to Israel?
BrentonAnd Joab said, May the Lord add to his people, a hundred-fold as many as they are, and let the eyes of my lord the king see it: all are the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? do it not, lest it become a sin to Israel.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἰωάβ, Προσθείη Κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὡς αὐτοὶ ἑκατονταπλασίως, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ κυρίου μυυ τοῦ βασιλέως βλέποντες· πάντες τῷ κυρίῳ μου παῖδεσ· ἱνατί ζητεῖ κύριός μου τοῦτο; ἳνα μὴ γένηται εἰς ἁμαρτίαν τῷ Ἰσραήλ.
4
ThomsonBut the king’s determination prevailed against Joab, so he went forth, and having passed through all Israel, and come to Jerusalem,
BrentonNevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem.
GreekΤὸ δὲ ρῆμα τοῦ βασιλέως ἴσχυσεν ἐπὶ Ιωὰβ, καὶ ἐξῆλθεν Ιωὰβ, καὶ διῆθεν ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἦλθεν εἰς Ἰερουσλήμ.
5
Thomsonhe gave David an account of the review of the people, and the whole number of the men of Israel who drew a sword, was eleven hundred thousand, and the children of Juda were four hundred and seventy thousand men who drew a sword.
BrentonAnd Joab gave the number of the mustering of the people to David: and all Israel was a million and a hundred thousand men that drew sword: and the sons of Juda were four hundred and seventy thousand men that drew sword.
GreekΚαὶ ἔδωκεν Ἰωὰβ τὸν ἀριθμὸν τῆς ἐπισκέψεως τοῦ λαοῦ τῷ Δαυίδ· καὶ ἦν πᾶς Ἰσραὴλ χίλιαι χιλιάδες καὶ ἑκατὸν χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασμένων μάχαιραν·
6
ThomsonBut he did not number Levi and Benjamin among them. Because the king’s word prevailed over Joab,
BrentonBut he numbered not Levi and Benjamin among them; for the word of the king was painful to Joab.
GreekΚαὶ τὸν Λευὶ καὶ τὸν Βενιαμεὶν οὐκ ἠρίθμησεν ἐν μέσῳ αὐτῶν, ὅτι κατίσχυσν λόγος τοῦ βασιλέως τὸν Ἰωάβ.
7
Thomsonand the thing was evil in the sight of God, therefore he smote Israel.
BrentonAnd there was evil in the sight of the Lord respecting this thing; and he smote Israel.
Greekκαὶ πονηρὸν ἐναντίον τοῦ Θεοῦ περὶ τοῦ πράγματος τούτου, καὶ ἐπάταξεν τὸν Ἰσραήλ.
8
ThomsonWhen David said to God, I have sinned greatly in doing this, now therefore take away, I beseech Thee, this wickedness of Thy servant, for I have acted very foolishly,
BrentonAnd David said to God, I have sinned exceedingly, in that I have done this thing: and now, I pray thee, remove the sin of thy servant; for I have been exceedingly foolish.
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς τὸν Θεόν, ἡμάρτηκα σφόδρα, ὅτι ἐποίησα τὸ πρᾶγμα τοῦτο, καὶ νῦν περίελε δὴ τὴν κακίαν παιδός σου, ὅτι ἐματαιώθην σφόδρα.
9
Thomsonthe Lord spoke to Gad, the seer, saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Gad the seer, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Γὰδ τὸν ὁρῶντα,
10
ThomsonGo, and speak to David, and say, Thus saith the Lord: I offer thee three things, choose for thyself one of them that I may do it to thee.
BrentonGo and speak to David, saying, Thus saith the Lord, I bring three things upon thee: choose one of them for thyself, and I will do it to thee.
GreekΠορεύου καὶ λάλησον πρὸς Δαυὶδ, λέγων, Οὕτως λέγει Κύριος, τρία αἴρω ἐγὼ ἐπι σέ, ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν, καὶ ποιήσω σοι.
11
ThomsonSo Gad went to David and said to him, Thus saith the Lord: Choose for thyself
BrentonAnd Gad came to David, and said to him, Thus saith the Lord, Choose for thyself,
Greekκαὶ ἦλθεν Γὰδ πρὸς Δαυὶδ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Οὕτως λέγει Κύριος, Ἔκλεξαι σεαυτῷ
12
Thomsoneither three years of famine; or three months to flee before thy enemies while the sword of thy enemies is destroying thee; or the sword of the Lord and pestilence for three days throughout the land, while an angel of the Lord is making havoc in all the inheritance of Israel. Now therefore consider. What answer shall I make to Him who sent me?
Brentoneither three years of famine, or that thou shouldest flee three months from the face of thine enemies, and the sword of thine enemies shall be employed to destroy thee, or that the sword of the Lord and pestilence should be three days in the land, and the angel of the Lord shall be destroying in all the inheritance of Israel. And now consider what I shall answer to him that sent the message.
Greekἢ τρία ἔτη λιμοῦ, ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου, καὶ μάχαιρα ἐξ ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι, ἢ τρεῖς ἡμέρας ῥομφαίαν Κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ, καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονομίᾳ Ἰσραήλ· καὶ νῦν ἴδε τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντι λόγον.
13
ThomsonThereupon David said to Gad, Very hard indeed to me are all the three. Let me however fall into the hands of the Lord, for His tender mercies are exceeding great. But let me not fall into the hands of men.
BrentonAnd David said to Gad, They are very hard for me, even all the three: let me fall now into the hands of the Lord, for his mercies are very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man.
GreekΚαὶ εἶπεν Δαυεὶδ πρὸς Γάδ Στενά μοι καὶ τὰ τρία σφόδρα· ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας Κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτειρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα, καὶ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων οὐ μὴ ἐμπέσω.
14
ThomsonSo the Lord sent a pestilence through Israel, and there fell of the Israelites seventy thousand men.
BrentonSo the Lord brought pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
GreekΚαὶ ἔδωκεν Κύριος θάνατον ἐν Ἰσραήλ, καὶ ἔπεσον ἐξ Ἰσραὴλ ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν.
15
ThomsonAnd when God sent an angel to Jerusalem to destroy it, and he was making havoc, the Lord looked and relented at the calamity, and said to the destroying angel, Let this suffice thee. Stay thy hand. Now the angel of the Lord was standing at the threshing floor of Orna, the Jebusite.
BrentonAnd God sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord saw, and repented for the evil, and said to the angel that was destroying, Let it suffice thee; withhold thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshing-floor of Orna the Jebusite.
Greekκαὶ ἀπέστειλεν Θεὸς ἄγγελο εἰς Ἰερουσαλὴμ τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτήν. καὶ ὡς ἐξολόθρευεν, εἶδε Κύριος, καὶ μετεμελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ. καὶ εἶπε τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐξολοθρεύονντι, Ἱκανούσθω σοι, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐν τῷ ἅλῳ Ὀρνὰ τοῦ Ἰεβουσαίου.
16
ThomsonAnd when David raised his eyes and saw the angel of the Lord standing between the earth and heaven, with a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem, he and all the elders being clad in sackcloth, fell on their faces,
BrentonAnd David lifted up his eyes, and saw the angel of the Lord, standing between the earth and the heaven, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem: and David and the elders clothed in sackcloth, fell upon their faces.
GreekΚαὶ ἐπῆρε Δαυὶδ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ εἶδε τὸν ἄγγελον Κυρίου ἑστῶτα ἀναμέσον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἡ ῥομφαία αὐτοῦ ἐσπασμένη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἐκτεταμένη ἐπὶ Ἰερουσαλὴμ, καὶ ἔπεσε Δαυὶδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι περιβεβλημένοι ἐν σάκκοις ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
17
Thomsonand David said to God, Was it not I who ordered the numbering of the people? I indeed am the sinner. It is I who committed the sin. But as for this flock, what have they done? O Lord my God, Let Thy hand be upon me, and on my father’s house, and not on this Thy people, O Lord, to destruction.
BrentonAnd David said to God, Was it not I that gave orders to number the people? and I am the guilty one; I have greatly sinned: but these sheep, what have they done? O Lord God, let thy hand be upon me, and upon my father's house, and not on thy people for destruction, O Lord!
GreekΚαὶ εἶπεν Δαὶδ πρὸς τὸν Θθεόν, Οὐκ ἐγὼ εἶπα τοῦ ἀριθμῆσαι τῷ λαῷ; καὶ ἐγώ εἰμι ὁ ἁμαρτών, κακοποιῶν ἐκακοποίησα, καὶ ταῦτα τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν; Κύριε ὁ Θθεός, γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐν ἐμοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου, καὶ μὴ ἐν τῷ λαῷ σου εἰς ἀπώλειαν, Κύριε.
18
ThomsonThereupon the angel of the Lord ordered Gad to tell David to go up and erect an altar to the Lord on the threshing floor of Orna the Jebusite.
BrentonAnd the angel of the Lord told Gad to tell David, that he should go up to erect an altar to the Lord, in the threshing-floor of Orna the Jebusite.
GreekΚαὶ ἄγγελος Κυρίου εἶπε τῷ Γὰδ τοῦ εἰπεῖν πρὸς Δαυὶδ ἵνα ἀναβῇ τοῦ στῆσαι θυσιαστήριον κυρίῳ ἐν ἅλῳ Ὀρνὰ τοῦ Ἰεβουσαίου.
19
ThomsonSo David went up according to the word which Gad spoke in the name of the Lord.
BrentonAnd David went up according to the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord.
GreekΚαὶ ἀνέβη Δαυὶδ κατὰ τὸν λόγον Γὰδ, ὃν ἐλάλησεν ἐν ὀνόματι Κυρίου.
20
ThomsonAnd when Orna turned and saw the king and his four sons with him, with attendants (now Orna was threshing wheat)
BrentonAnd Orna turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Orna was threshing wheat.
GreekΚαὶ ἐπέστρεψεν Ὀρνά, καὶ εἶδε τὸν βασιλέα καὶ τέσσαρας υἱοὺς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ μεθʼ ἁχαβίν· καὶ Ὀρνὰ ἦν ἀλοῶν πυρούς.
21
Thomsonupon David’s approach to Orna, Orna came out of his threshing floor and made obeisance to David with his face to the ground.
BrentonAnd David came to Orna; and Orna came forth from the threshing-floor, and did obeisance to David with his face to the ground.
GreekΚαὶ ἦλθεν Δαυὶδ πρὸς Ὀρνᾶν, καὶ Ὀρνὰ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς ἅλω καὶ προσεκύνησεν τῷ Δαυὶδ τῷ προσώπῳ ἐπὶ τὴν γῆν.
22
ThomsonAnd David said to Orna, Grant me the place of this threshing floor of thine, that I may build thereon an altar to the Lord—grant it to me for its worth in money, that the plague may be stayed from the people.
BrentonAnd David said to Orna, Give me thy place of the threshing-floor, and I will build upon it an altar to the Lord: give it me for its worth in money, and the plague shall cease from among the people.
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ὀρνὰ, δός μοι τὸν τόπον σου τῆς ἅλω, καὶ οἰκοδομήσω ἐπʼ αὐτῷ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ· ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ δός μοι αὐτόν, καὶ παύσεται ἡ πληγὴ ἐκ τοῦ λαοῦ.
23
ThomsonAnd Orna said to David, Take it for thyself; and let my Lord the king do what is good in his sight. Behold I have given these young bulls for a whole burnt offering, and that plough for wood, and this corn for a sacrifice. Of all these things I make a gift.
BrentonAnd Orna said to David, Take it to thyself, and let my lord the king do what is right in his eyes: see, I have given the calves for a whole-burnt-offering, and the plough for wood, and the corn for a meat-offering; I have given all.
GreekΚαὶ εἶπεν Ὀρνὰ πρὸς Δαυίδ, Λάβε σεαυτῷ, καὶ ποιησάτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τὸ ἀγαθὸν ἐναντίον εαὐτοῦ· ἴδε δέδωκα τοὺς μόσχους εἰς ὁλοκαύτωσιν, καὶ τὸ ἄροτρον εἰς ξύλα, καὶ τὸν σῖτον εἰς θυαίαν, τὰ πάντα δέδωκα.
24
ThomsonAnd David said to Orna, By no means: for I must buy them for their worth in money. For I cannot take what are thine for the Lord, to offer a whole burnt offering to the Lord at free cost.
BrentonAnd king David said to Orna, Nay; for I will surely buy it for its worth in money: for I will not take thy property for the Lord, to offer a whole-burnt-offering to the Lord without cost to myself.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τῷ Ὀρνὰ, Οὐχὶ, ὅτι ἀγοράζων ἀγοράσω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ, ὅτι οὐ μὴ λάβω ἅ ἐστί σοι Κυρίῳ, τοῦ ἀνενέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν Κυρίῳ.
25
ThomsonSo David gave Orna for the place six hundred shekels of gold by weight.
BrentonAnd David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold by weight.
Greekκαὶ ἔδωκεν Δαυὶδ τῷ Ὀρνὰ ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ σίκλους χρυσίου ὁλκῆς ἑξακοσίους.
26
ThomsonAnd having built there an altar to the Lord, he offered up the offerings of homage and thanksgiving, and cried to the Lord, and the Lord hearkened to him by fire from heaven upon the altar of the whole burnt offering, which consumed the whole burnt offering.
BrentonAnd David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole-burnt-offerings, and it consumed the whole-burnt-offering.
GreekΚαὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Δανδ θυσιαστήριον Κυρίῳ, καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου· καὶ ἐβόησε πρὸς Κύριον, καὶ ἐπήκουσεν αὐτῷ ἐν πυρὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ κατανάλωσεν τὴν ὁλοκαύτωσιν.
27
ThomsonThen the Lord spoke to the angel and he sheathed his sword.
BrentonAnd the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath.
GreekΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς τὸν ἄγγελον· καὶ κατέθηκε τὴν ῥομφαίαν εἰς τὸν κολεὸν αὐτῆς.
28
ThomsonAnd David saw that the Lord hearkened to him at the threshing floor of Orna the Jebusite, and he sacrificed there at that time,
BrentonAt that time when David saw that the Lord answered him in the threshing-floor of Orna the Jebusite, he also sacrificed there.
GreekἘν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν τῷ ἰδεῖν τὸν Δαυὶδ ὅτι ἐπήκουσεν αὐτῷ Κύριος ἐν ἅλῳ Ὀρνὰ τοῦ Ἰεβουσαίου, καὶ ἐθυσίασεν ἐκεῖ.
29
Thomsonthough the tabernacle of the Lord which Moses had made in the wilderness, and the altar for whole burnt offerings were at that time at the high place of Gabaon
BrentonAnd the tabernacle of the Lord which Moses made in the wilderness, and the altar of whole-burnt-offerings, were at that time in the high place at Gabaon.
GreekΚαὶ σκηνὴ Κυρίου ἣν ἐποίησε Μωυσῆς ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν Βαμὰ ἐν Γαβαών.
30
Thomson(Now he could not go before it to inquire of God, for that would not have accorded with the haste in which he was, on account of the sword of the angel of the Lord).
BrentonAnd David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord.
GreekΚαὶ οὐκ ἐδύνατο Δαυὶδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν Θεόν, ὅτι οὐ κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου Κυρίου.