1 Kings 1
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonWHEN king David was old—far advanced in years, they covered him with clothes, but he was not warmed;
BrentonAnd king David was old and advanced in days, and they covered him with clothes, and he was not warmed.
GreekΚΑΙ ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ πρεσβύτερος προβεβηκὼς ἡμέραις, καὶ περιέβαλλον αὐτὸν ἱματίοις, καὶ οὐκ ἐθερμαίνετο.
2
Thomsontherefore his servants said, Let a young virgin be sought out for the king, that she may attend him, and chafe him, and lie in his bosom, that my lord the king may be warmed.
BrentonAnd his servants said, Let them seek for the king a young virgin, and she shall wait on the king, and cherish him, and lie with him, and my lord the king shall be warmed.
GreekΚαὶ εἶπον οἱ παῖδες αὐτοῦ, ζητησάτωσαν τῷ βασιλεῖ παρθένον νεάνιδα, καὶ παραστήσεται τῷ βασιλεῖ, καὶ ἔσται αὐτὸν θάλπουσα, καὶ κοιμηθήσεται μετʼ αὐτοῦ, καὶ θερμανθήσεται ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς.
3
ThomsonSo they sought for a beautiful virgin, through all the borders of Israel, and having found Abisag, the Somanite, they brought her to the king.
BrentonSo they sought for a fair damsel out of all the coasts of Israel; and they found Abisag the Somanite, and they brought her to the king.
GreekΚαὶ ἐζήτησαν νεάνιδα καλὴν ἐκ παντὸς ὁρίου Ἰσραήλ· καὶ εὗρον τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανίτιν, καὶ ἤνεγκαν αὐτὴν πρὸς τὸν βασιλέα.
4
ThomsonThe young woman was indeed very beautiful, and she chafed the king, and waited on him, but the king knew her not.
BrentonAnd the damsel was extremely beautiful, and she cherished the king, and ministered to him, but the king knew her not.
GreekΚαὶ ἡ νεᾶνις καλὴ ἕως σφόδρα· καὶ ἦν θάλπουσα τὸν βασιλέα, καὶ ἐλειτούργει αὐτῷ· καὶ ὁ βασιλεὺς οὐκ ἔγνω αὐτήν.
5
ThomsonThen Adonias, son of Aggith, took upon him state, saying, I shall be king; and provided himself with chariots, and horsemen, and fifty men to run before him.
BrentonAnd Adonias the son of Aggith exalted himself, saying, I will be king; and he prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
GreekΚαὶ Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ ἐπῄρετο, λέγων, ἐγὼ βασιλεύσω· καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
6
ThomsonAnd his father did not in the least restrain him nor say, Why hast thou done so? Now in person he was very comely, and by birth next after Abessalom.
BrentonAnd his father never at any time checked him, saying, Why hast thou done thus? and he was also very handsome in appearance, and his mother bore him after Abessalom.
GreekΚαὶ οὐκ ἀπεκώλυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ οὐδέποτε, λέγων, διατί σὺ ἐποίησας; καὶ γε αὐτὸς ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα, καὶ αὐτὸν ἔτεκεν ὀπίσω Ἀβεσσαλώμ.
7
ThomsonAnd his plans were concerted with Joab, son of Saruia, and with Abiathar, the priest, and they abetted him.
BrentonAnd he conferred with Joab the son of Saruia, and with Abiathar the priest, and they followed after Adonias.
GreekΚαὶ ἐγένοντο οἱ λόγοι αὐτοῦ μετὰ Ἰωὰβ τοῦ υἱοῦ Σαρουίας, καὶ μετὰ Ἀβιάθαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐβοήθουν ὀπίσω Ἀδωνίου.
8
ThomsonBut Sadok the priest, and Banaias, son of Jodae, and Nathan the prophet, and Semei, and Resi, and the worthies of David, were not of his party.
BrentonBut Sadoc the priest, and Banæas the son of Jodae, and Nathan the prophet, and Semei, and Resi, and the mighty men of David, did not follow Adonias.
GreekΚαὶ Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς, καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ Νάθαν ὁ προφήτης, καὶ Σεμεῒ, καὶ Ῥησὶ, καὶ υἱοὶ δυνατοὶ τοῦ Δαυὶδ, οὐκ ἦσαν ὀπίσω Ἀδωνίου.
9
ThomsonSo having slain sheep, and oxen, and lambs, at the fires of Zaelethi, which is near Rogel, Adonias invited all his brothers, and all the nobles of Juda, the king’s servants;
BrentonAnd Adonias sacrificed sheep and calves and lambs by the stone of Zoelethi, which was near Rogel: and he called all his brethren, and all the adult men of Juda, servants of the king.
GreekΚαὶ ἐθυσίασεν Ἀδωνίας πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἄρνας μετὰ αἰθῆ τοῦ Ζωελεθὶ, ὃς ἦν ἐχόμενα τῆς Ῥωγήλ· καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς ἁδροὺς Ἰούδα παῖδας τοῦ βασιλέως.
10
Thomsonbut did not invite Nathan the prophet, nor Banaias, nor the worthies, nor Solomon his brother.
BrentonBut Nathan the prophet, and Banæas, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not call.
GreekΚαὶ Νάθαν τὸν προφήτην, καὶ Βαναίαν, καὶ τοὺς δυνατοὺς, καὶ τὸν Σαλωμὼν ἀδελφὸν αὐτοῦ, οὐκ ἐκάλεσε.
11
ThomsonThereupon Nathan spoke to Bersabe, the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonias, son of Aggith, doth reign, and David our lord knoweth it not?
BrentonAnd Nathan spoke to Bersabee the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonias the son of Aggith reigns, and our lord David knows it not?
GreekΚαὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Βηρσαβεὲ μητέρα Σαλωμὼν, λέγων, οὐκ ἤκουσας ὅτι ἐβασίλευσεν Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ, καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Δαυὶδ οὐκ ἔγνω;
12
ThomsonNow therefore come, I pray thee, let me advise thee. Save thine own life, and the life of thy son Solomon.
BrentonAnd now come, let me, I pray, give thee counsel, and thou shalt rescue thy life, and the life of thy son Solomon.
GreekΚαὶ νῦν δεῦρο, συμβουλεύσω σοι δὴ συμβουλίαν, καὶ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν σου, καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ υἱοῦ σου Σαλωμών.
13
ThomsonGo immediately to king David, and say to him, Didst thou not, O my lord the king, swear to thy servant saying, Thy son Solomon shall reign after me, and he shall sit on my throne? Why then doth Adonias reign?
BrentonHaste, and go in to king David, and thou shalt speak to him, saying, Hast not thou, my lord, O king, sworn to thine handmaid, saying, Thy son Solomon shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then does Adonias reign?
GreekΔεῦρο εἴσελθε πρὸς τὸν βασιλέα Δαυὶδ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, λέγουσα, οὐχὶ σὺ κύριέ μου βασιλεῦ ὤμοσας τῇ δούλῃ σου, λέγων, ὅτι ὁ υἱός σου Σαλωμὼν βασιλεύσει μετʼ ἐμέ, καὶ αὐτὸς καθιεῖται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου; καὶ τί ὅτι ἐβασίλευσεν Ἀδωνίας;
14
ThomsonAnd behold whilst thou art speaking with the king, I will come in after thee, and confirm thy words.
BrentonAnd behold, while thou art still speaking there with the king, I also will come in after thee, and will confirm thy words.
GreekΚαὶ ἰδοὺ ἔτι λαλούσης σου ἐκεῖ μετα τοῦ βασιλέως, καὶ ἐγὼ εἰσελεύσομαι ὀπίσω σου, καὶ πληρώσω τοὺς λόγους σου.
15
ThomsonSo Bersabe went to the king, into the inner chamber. Now the king was very old, and Abisag, the Somanite, was waiting on him.
BrentonSo Bersabee went in to the king into the chamber: and the king was very old, and Abisag the Somanite was ministering to the king.
GreekΚαὶ εἴσῆλθε Βηρσαβεὲ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸ ταμεῖον· καὶ ὁ βασιλεὺς πρεσβύτης σφόδρα· καὶ Ἀβισὰλ ἡ Σωμανῖτις ἦν λειτουργοῦσα τῷ βασιλεῖ.
16
ThomsonAnd when Bersabe had bowed down, and made obeisance to the king, the king said to her, What is thy will?
BrentonAnd Bersabee bowed, and did obeisance to the king; and the king said, What is thy request?
GreekΚαὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, τί ἔστι σοί;
17
ThomsonAnd she said, My lord, Thou didst swear to thy servant, by the Lord thy God, saying, Thy son Solomon shall reign after me, and sit on my throne.
BrentonAnd she said, My lord, thou didst swear by the Lord thy God to thine handmaid, saying, Thy son Solomon shall reign after me, and shall sit upon my throne.
GreekἩ δὲ εἶπε, κύριε, σὺ ὤμοσας ἐν Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου τῇ δούλῃ σου, λέγων, ὅτι ὁ υἱός σου Σαλωμὼν βασιλεύσει μετʼ ἐμέ, καὶ καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου.
18
ThomsonBut now behold Adonias reigneth, and thou my lord the king dost not know it.
BrentonAnd now, behold, Adonias reigns, and thou, my lord, O king, knowest it not.
GreekΚαὶ νῦν ἰδοὺ Ἀδωνίας ἐβασίλευσε, καὶ σὺ κύριέ μου βασιλεῦ οὐκ ἔγνως.
19
ThomsonHe hath sacrificed oxen, and lambs, and sheep for the multitude, and invited all the king’s sons, and Abiathar the priest, and Joab the captain general of the army, but hath not invited thy servant Solomon.
BrentonAnd he has sacrificed calves and lambs and sheep in abundance, and has called all the king's sons, and Abiathar the priest and Joab the commander-in-chief of the host; but Solomon thy servant he has not called.
GreekΚαὶ ἐθυσίασε μόσχους καὶ ἄρνας καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος, καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως, καὶ Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα, καὶ Ἰωὰβ τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάμεως· καὶ τὸν Σαλωμὼν τὸν δοῦλόν σου οὐκ ἐκάλεσε.
20
ThomsonNow therefore my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him;
BrentonAnd thou, my lord, O king,—the eyes of all Israel are upon thee, to tell them who shall sit upon the throne of my lord the king after him.
GreekΚαὶ σὺ κύριέ μου βασιλεῦ, οἱ ὀφθαλμοὶ παντὸς Ἰσραὴλ πρὸς σέ, ἀπάγγειλαι αὐτοῖς τίς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως μετʼ αὐτόν.
21
Thomsonotherwise when my lord the king shall sleep with his fathers, I, and Solomon my son, shall be deemed offenders.
BrentonAnd it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and Solomon my son shall be offenders.
GreekΚαὶ ἔσται ὡς ἂν κοιμηθῇ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔσομαι ἐγὼ καὶ Σαλωμὼν ὁ υἱός μου ἁμαρτωλοί.
22
ThomsonAnd behold while she was yet speaking to the king, Nathan the prophet came,
BrentonAnd behold, while she was yet talking with the king, Nathan the prophet came. And it was reported to the king,
GreekΚαὶ ἰδοὺ ἔτι αὐτῆς λαλούσης μετὰ τοῦ βασιλέως, καὶ Νάθαν ὁ προφήτης ἦλθε.
23
Thomsonand was announced to the king, Here is Nathan the prophet. And when he came into the king’s presence, and had made obeisance to the king, with his face to the ground,
BrentonBehold, Nathan the prophet is here: and he came in to the king's presence, and did obeisance to the king with his face to the ground.
GreekΚαὶ ἀνηγγέλη τῷ βασιλεῖ, ἰδοὺ Νάθαν ὁ προφήτης· καὶ εἰσῆλθε κατὰ πρόσωπον τοῦ βασιλέως, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
24
ThomsonNathan said, My lord the king, hast thou said, Adonias shall reign after me, and he shall sit on my throne?
BrentonAnd Nathan said, My lord, O king, didst thou say, Adonias shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
GreekΚαὶ εἶπε Νὰθαν, κύριέ μου βασιλεῦ, σὺ εἶπας, Ἀδωνίας βασιλεύσει ὀπίσω μου, καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου;
25
ThomsonFor he is gone down today, and hath sacrificed bullocks, and lambs, and sheep, for the multitude, and invited all the king’s sons, and the chiefs of the army, and Abiathar the priest, and behold they are eating and drinking in his presence, and have said, Long live king Adonias.
BrentonFor he has gone down to-day, and has sacrificed calves and lambs and sheep in abundance, and has called all the king's sons, and the chiefs of the army, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and they said, Long live king Adonias.
GreekὍτι κατέβη σήμερον, καὶ ἐθυσίασε μόσχους καὶ ἄρνας καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος, καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως, καὶ Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα· καὶ ἰδού εἰσιν ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ εἶπαν, ζήτω ὁ βασιλεὺς Ἀδωνίας.
26
ThomsonBut me thy servant, and Sadok the priest, and Banaias, son of Jodae, and Solomon thy servant, he hath not invited.
BrentonBut he has not invited me thy servant, and Sadoc the priest, and Banæas the son of Jodae, and Solomon thy servant.
GreekΚαὶ ἐμὲ αὐτὸν τὸν δοῦλόν σου, καὶ Σαδὼκ τὸν ἱερέα, καὶ Βαναίαν υἱὸν Ἰωδαὲ, καὶ Σαλωμὼν τὸν δοῦλόν σου, οὐκ ἐκάλεσεν.
27
ThomsonIf this is done by order of my lord the king, why hast thou not made known to thy servant who shall sit on the throne of my lord the king after him?
BrentonHas this matter happened by the authority of my lord the king, and hast thou not made known to thy servant who shall sit upon the throne of my lord the king after him?
GreekΕἰ διὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως γέγονε τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ οὐκ ἐγνώρισας τῷ δούλῳ σου τίς καθήσεται ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου βασιλέως μετʼ αὐτόν;
28
ThomsonAnd king David in reply said, Call Bersabe to me. And when she came in before the king, and stood in his presence,
BrentonAnd king David answered and said, Call me Bersabee: and she came in before the king, and stood before him.
GreekΚαὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ, καὶ εἶπε, καλέσατέ μοι τὴν Βηρσαβεέ· καὶ εἰσῆλθεν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ.
29
Thomsonthe king swore, saying, As the Lord liveth, Who hath redeemed my soul out of all affliction,
BrentonAnd the king swore, and said, As the Lord lives who redeemed my soul out of all affliction,
GreekΚαὶ ὤμοσεν ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπε, ζῇ Κύριος ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως,
30
Thomsonas I have sworn to thee by the Lord God of Israel, saying, Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my stead, even so will I do this very day.
Brentonas I swore to thee by the Lord God of Israel, saying, Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead, so will I do this day.
Greekὅτι καθὼς ὤμοσά σοι ἐν Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραὴλ, λέγων, ὅτι Σαλωμὼν ὁ υἱός σου βασιλεύσει μετʼ ἐμὲ, καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου ἀντʼ ἐμοῦ, ὅτι οὕτω ποιήσω τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
31
ThomsonThereupon Bersabe bowed down, with her face to the ground, and made obeisance to the king, and said, Let my lord king David live forever.
BrentonAnd Bersabee bowed with her face to the ground, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
GreekΚαὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπε, ζήτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ εἰς τὸν αἰῶνα.
32
ThomsonThen king David said, Call to me Sadok the priest, and Nathan the prophet, and Banaias, son of Jodae.
BrentonAnd king David said, Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banæas the son of Jodae: and they came in before the king.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυίδ, Καλέσατέ μοι Σαδὼκ τὸν ἱερέα, καὶ Νάθαν τὸν προφήτην, καὶ Βαναίαν υἱὸν Ἰωδαέ καὶ εἰσῆλθον ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
33
ThomsonAnd when they came in before the king, he said to them, Take the servants of your lord the king with you, and mount my son Solomon on my mule, and conduct him down to Gion,
BrentonAnd the king said to them, Take the servants of your lord with you, and mount my son Solomon upon my own mule, and bring him down to Gion.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐτοῖς, λάβετε τοὺς δούλους τοῦ κυρίου ὑμῶν μεθʼ ὑμῶν, καὶ ἐπιβιβάσατε τὸν υἱόν μου Σαλωμὼν ἐπὶ τὴν ἡμίονον τὴν ἐμὴν, καὶ καταγάγετε αὐτὸν εἰς τὴν Γιὼν,
34
Thomsonand let Sadok the priest, and Nathan the prophet, anoint him to be king over Israel. Then sound the trumpet, and say, God save king Solomon.
BrentonAnd there let Sadoc the priest and Nathan the prophet anoint him to be king over Israel, and do ye sound the trumpet, and ye shall say, Let king Solomon live.
Greekκαὶ χρισάτω αὐτὸν ἐκεῖ Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς καὶ Νάθαν ὁ προφήτης εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ σαλπίσατε κερατίνῃ, καὶ ἐρεῖτε, ζήτω ὁ βασιλεὺς Σαλωμών.
35
ThomsonAnd let him sit on my throne, and reign in my stead, as I have appointed him to be ruler over Israel and Juda.
BrentonAnd he shall sit upon my throne, and reign in my stead: and I have given charge that he should be for a prince over Israel and Juda.
GreekΚαὶ καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου, καὶ βασιλεύσει ἀντʼ ἐμοῦ· καὶ ἐγὼ ἐνετειλάμην τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδαν.
36
ThomsonThereupon Banaias, son of Jodae, answered the king and said, Be it so! May the Lord the God of my lord the king confirm it!
BrentonAnd Banæas the son of Jodae answered the king and said, So let it be: may the Lord God of my lord the king confirm it.
GreekΚαὶ ἀπεκρίθη Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπε, γένοιτο οὕτως· πιστώσαι Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως·
37
ThomsonAs the Lord hath been with my lord the king, so may He be with Solomon, and magnify his throne above the throne of my lord king David!
BrentonAs the Lord was with my lord the king, so let him be with Solomon, and let him exalt his throne beyond the throne of my lord king David.
Greekκαθὼς ἦν Κύριος μετὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως, οὕτως εἴη μετὰ Σαλωμὼν, καὶ μεγαλύναι τὸν θρόνον αὐτοῦ ὑπὲρ τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως Δαυίδ.
38
ThomsonThen Sadok the priest, and Nathan the prophet, and Banaias, son of Jodae, went down with the Cherethites, and the Phelethites, and having mounted Solomon on king David’s mule, they conducted him to Gion.
BrentonAnd Sadoc the priest went down, and Nathan the prophet, and Banæas son of Jodae, and the Cherethite, and the Phelethite, and they mounted Solomon upon the mule of king David, and led him away to Gion.
GreekΚαὶ κατέβη Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς, καὶ Νάθαν ὁ προφήτης, καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ ὁ Χερεθὶ, καὶ ὁ Φελεθὶ, καὶ ἐπεκάθισαν τὸν Σαλωμὼν ἐπὶ τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλέως Δαυὶδ, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὴν Γιών.
39
ThomsonAnd Sadok the priest took the horn of oil out of the tabernacle, and having anointed Solomon, he blew the trumpet, and all the people shouted, Live king Solomon!
BrentonAnd Sadoc the priest took the horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon, and blew the trumpet; and all the people said, Let king Solomon live.
GreekΚαὶ ἔλαβε Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου ἐκ τῆς σκηνῆς, καὶ ἔχρισε τὸν Σαλωμὼν, καὶ ἐσάλπισε τῇ κερατίνῃ· καὶ εἶπε πᾶς ὁ λαός, ζήτω ὁ βασιλεὺς Σαλωμών.
40
ThomsonThen all the people followed him up, and danced in choirs, and made great rejoicings, so that the earth was rent with their shouting.
BrentonAnd all the people went up after him, and they danced in choirs, and rejoiced with great joy, and the earth quaked with their voice.
GreekΚαὶ ἀνέβη πᾶς ὁ λαὸς ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἐχόρευον ἐν χοροῖς καὶ εὐφραινόμενοι εὐφροσύνην μεγάλην, καὶ ἐῤῥάγη ἡ γῆ ἐν τῇ φωνῇ αὐτῶν.
41
ThomsonAnd Adonias, and all his guests, heard it just as they had done eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, What is this sound of the city in an uproar?
BrentonAnd Adonias and all his guests heard, and they had just left off eating: and Joab heard the sound of the trumpet, and said, What means the voice of the city in tumult?
GreekΚαὶ ἤκουσεν Ἀδωνίας καὶ πάντες οἱ κλητοὶ αὐτοῦ, καὶ αὐτοὶ συνετέλεσαν φαγεῖν· καὶ ἤκουσεν Ἰωὰβ τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης, καὶ εἶπε, τίς ἡ φωνὴ τῆς πόλεως ἠχούσης;
42
ThomsonAnd while he was speaking, behold Jonathan, son of Abiathar, the priest, entered. And Adonias said, Come in, for thou art a man of valour, and must have brought good news.
BrentonWhile he was yet speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came in: and Adonias said, Come in, for thou art a mighty man, and thou comest to bring glad tidings.
GreekἜτι αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἰδοὺ Ἰωνάθαν υἱὸς Ἀβιάθαρ τοῦ ἱερέως εἰσῆλθε· καὶ εἶπεν Ἀδωνίας, εἴσελθε, ὅτι ἀνὴρ δυνάμεως εἶ σὺ, καὶ ἀγαθὰ εὐαγγέλισαι.
43
ThomsonTo which Jonathan replied, saying, Quite the reverse. Our lord king David hath made Solomon king.
BrentonAnd Jonathan answered and said, Verily our lord king David has made Solomon king:
GreekΚαὶ ἀπεκρίθη Ἰωνάθαν, καὶ εἶπε, καὶ μάλα ὁ κύριος ἡμῶν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ ἐβασίλευσε τὸν Σαλωμὼν,
44
ThomsonThe king sent with him Sadok, the priest, and Nathan, the prophet, the Banaias, son of Jodae, and the Cherethites and the Phelethites, and they mounted him on the king’s mule.
Brentonand the king has sent with him Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banæas the son of Jodae, and the Cherethite, and the Phelethite, and they have mounted him on the king's mule;
Greekκαὶ ἀπέστειλε μετʼ αὐτοῦ ὁ βασιλεὺς τὸν Σαδὼκ τὸν ἱερέα, καὶ Νάθαν τὸν προφήτην, καὶ Βαναίαν τὸν υἱὸν Ἰωδαὲ, καὶ τὸν Χερεθὶ, καὶ τὸν Φελεθὶ, καὶ ἐπεκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλέως·
45
ThomsonAnd Sadok, the priest, and Nathan, the prophet, anointed him at Gion, and all the people went up thence rejoicing, so that the city resounded. This is the noise which you have heard.
Brentonand Sadoc the priest and Nathan the prophet have anointed him in Gion, and have gone up thence rejoicing, and the city resounded: this is the sound which ye have heard.
GreekΚαὶ ἔχρισαν αὐτὸν Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς καὶ Νάθαν ὁ προφήτης ἐν τῇ Γιὼν, καὶ ἀνέβησαν ἐκεῖθεν εὐφραινόμενοι, καὶ ἤχησεν ἡ πόλις· αὕτη ἡ φωνὴ ἣν ἠκούσατε.
46
ThomsonAnd while Solomon sat on the throne of the kingdom,
BrentonAnd Solomon is seated upon the throne of the kingdom.
GreekΚαὶ ἐκάθισε Σαλωμὼν ἐπὶ θρόνον βασιλείας.
47
Thomsonthe king’s servants went in to congratulate our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and magnify his throne above thy throne! And the king bowed on his bed.
BrentonAnd the servants of the king have gone in to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne; and the king worshipped upon his bed.
GreekΚαὶ εἰσῆλθον οἱ δοῦλοι τοῦ βασιλέως εὐλογῆσαι τὸν κύριον ἡμῶν τὸν βασιλέα Δαυὶδ, λέγοντες, ἀγαθύναι ὁ Θεὸς τὸ ὄνομα Σαλωμὼν ὑπὲρ τὸ ὄνομά σου, καὶ μεγαλύναι τὸν θρόνον αὐτοῦ ὑπὲρ τὸν θρόνον σου· καὶ προσεκύνησεν ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν κοίτην.
48
ThomsonAnd the king said to this effect. Blessed be the Lord God of Israel, Who hath this day set one of my seed on my throne, and my eyes see it.
BrentonMoreover thus said the king, Blessed be the Lord God of Israel, who has this day appointed one of my seed sitting on my throne, and my eyes see it.
GreekΚαί γε οὕτως εἶπεν ὁ βασιλεύς, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἔδωκε σήμερον ἐκ τοῦ σπέρματός μου καθήμενον ἐπὶ τοῦ θρόνου μου, καὶ οἱ ὀφθαλμοί μου βλέπουσι.
49
ThomsonUpon this all the guests of Adonias, were struck with consternation, and went every man his way,
BrentonAnd all the guests of Adonias were dismayed, and every man went his way.
GreekΚαὶ ἐξέστησαν πάντες οἱ κλητοὶ τοῦ Ἀδωνίου, καὶ ἦλθον ἀνὴρ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
50
ThomsonAnd Adonias, being afraid of Solomon, arose and went, and took hold of the horns of the altar.
BrentonAnd Adonias feared because of Solomon, and arose, and departed, and laid hold on the horns of the altar.
GreekΚαὶ Ἀδωνίας ἐφοβήθη ἀπὸ προσώπου Σαλωμὼν, καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθε καὶ ἐπελάβετο τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
51
ThomsonAnd when they told Solomon, saying, Behold Adonias is afraid of king Solomon, and hath hold of the horns of the altar, saying, Let Solomon this day swear to me that he will not slay his servant with the sword,
BrentonAnd it was reported to Solomon, saying, Behold, Adonias fears king Solomon, and holds the horns of the altar, saying, Let Solomon swear to me this day, that he will not slay his servant with the sword.
GreekΚαὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαλωμὼν, λέγοντες, ἰδοὺ Ἀδωνίας ἐφοβήθη τὸν βασιλέα Σαλωμὼν, καὶ κατέχει τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου, λέγων, ὀμοσάτω μοι σήμερον Σαλωμὼν, εἰ οὐ θανατώσει τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ.
52
ThomsonSolomon said, If he shew himself a virtuous man, there shall not a hair of him fall to the ground; but if wickedness be found in him he shall be put to death.
BrentonAnd Solomon said, If he should be a valiant man, there shall not a hair of his fall to the ground; but if evil be found in him, he shall die.
GreekΚαὶ εἶπε Σαλωμών, ἐὰν γένηται εἰς υἱὸν δυνάμεως, εἰ πεσεῖται τῶν τριχῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐὰν κακία εὑρεθῇ ἐν αὐτῷ, θανατωθήσεται.
53
ThomsonThen king Solomon sent, and they brought him down from the altar; and when he came, and had done homage to king Solomon, Solomon said to him, Go to thy house.
BrentonAnd king Solomon sent, and they brought him away from the altar; and he went in and did obeisance to king Solomon: and Solomon said to him, Go to thy house.
GreekΚαὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν, καὶ κατήνεγκαν αὐτὸν ἀπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ εἰσῆλθε, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ Σαλωμών· καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαλωμὼν, δεῦρο εἰς τὸν οἶκόν σου.