1 Samuel 10
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHEN Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said to him, Hath not the Lord anointed thee to be ruler over his people Israel? Thou therefore shalt rule over the people of the Lord, and save them out of the hand of their enemies. And this shall be to thee the sign that the Lord hath anointed thee to be ruler over his heritage.
BrentonAnd Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said to him, Has not the Lord anointed thee for a ruler over his people, over Israel? and thou shalt rule among the people of the Lord, and thou shalt save them out of the hand of their enemies; and this shall be the sign to thee that the Lord has anointed thee for a ruler over his inheritance.
GreekΚαὶ ἔλαβε Σαμουὴλ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐπέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐφίλησεν αὐτὸν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, οὐχὶ κέχρικέ σε Κύριος εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐπὶ Ἰσραήλ; καὶ σὺ ἄρξεις ἐν λαῷ Κυρίου, καὶ σὺ σώσεις αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτοῦ· καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον, ὅτι ἔχρισέ σε Κύριος ἐπὶ κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς ἄρχοντα·
2
ThomsonSoon as thou shalt depart from me to-day, thou wilt meet two men at Rachel’s tomb, on mount Benjamin, coming in haste, and they will say to thee, The asses which you went to seek, are found; and behold thy father hath left off caring for the asses, and is anxiously concerned for you, saying, What shall I do for my son?
BrentonAs soon as thou shalt have departed this day from me, thou shalt find two men by the burial-place of Rachel on the mount of Benjamin, exulting greatly; and they shall say to thee, The asses are found which ye went to seek; and, behold, thy father has given up the matter of the asses, and he is anxious for you, saying, What shall I do for my son?
GreekὩς ἂν ἀπέλθῃς σήμερον ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ εὑρήσεις δύο ἄνδρας πρὸς τοῖς τάφοις Ῥαχὴλ ἐν τῷ ὄρει Βενιαμὶν ἁλλομένους μεγάλα· καὶ ἐροῦσί σοι, εὕρηνται αἱ ὄνοι ἃς ἐπορεύθητε ζητεῖν· καὶ ἰδοὺ ὁ πατήρ σου ἀποτετίνακται τὸ ῥῆμα τῶν ὄνων, καὶ ἐδαψιλεύσατο διʼ ὑμᾶς, λέγων, τί ποιήσω ὑπὲρ τοῦ υἱοῦ μου;
3
ThomsonAnd when thou shalt go thence, and from that place come to the Oaks of Thabor, thou wilt there meet three men going up to God to Baithel, one carrying three kids, and another carrying three baskets of bread, and the other carrying a flagon of wine.
BrentonAnd thou shalt depart thence, and shalt go beyond that as far as the oak of Thabor, and thou shalt find there three men going up to God to Bæthel, one bearing three kids, and another bearing three vessels of bread, and another bearing a bottle of wine.
GreekΚαὶ ἀπελεύσῃ ἐκεῖθε καὶ ἐπέκεινα ἥξεις ἕως τῆς δρυὸς Θαβώρ, καὶ εὑρήσεις ἐκεῖ τρεῖς ἄνδρας ἀναβαίνοντας πρὸς τὸν Θεὸν εἰς Βαιθὴλ, ἕνα αἴροντα τρία αἰγίδια, καὶ ἕνα αἴροντα τρία ἀγγεῖα ἄρτων, καὶ ἕνα αἴροντα ἀσκὸν οἴνου·
4
ThomsonAnd they will salute thee courteously, and give thee two of the best loaves, which thou shalt receive at their hand.
BrentonAnd they shall ask thee how thou doest, and shall give thee two presents of bread, and thou shalt receive them of their hand.
GreekΚαὶ ἐρωτήσουσί σε τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ δώσουσί σοι δύο ἀπαρχὰς ἄρτων, καὶ λὴψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
5
ThomsonAnd after that thou shalt go to the mount of God, where there is a garrison of the Philistines under Nasib the Philistine. And when you there enter the city, thou wilt meet a choir of prophets coming down from the Bama, with lutes, and tympani, and pipes, and harps before them, and they will be prophesying;
BrentonAnd afterward thou shalt go to the hill of God, where is the encampment of the Philistines; there is Nasib the Philistine: and it shall come to pass when ye shall have entered into the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the Bama; and before them will be lutes, and a drum, and a pipe, and a harp, and they shall prophesy.
GreekΚαὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ εἰς τὸν βουνὸν τοῦ Θεοῦ, οὗ ἐστιν ἐκεῖ τὸ ἀνάστημα τῶν ἀλλοφύλων· ἐκεῖ Νασὶβ ὁ ἀλλόφυλος· καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐκεῖ εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσεις χορῷ προφητῶν καταβαινόντων ἐκ τῆς Βαμᾶ, καὶ ἔμπροσθεν αὐτῶν νάβλα, καὶ τύμπανον, καὶ αὐλὸς, καὶ κινύρα, καὶ αὐτοὶ προφητεύοντες·
6
Thomsonand the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and be changed into another man.
BrentonAnd the Spirit of the Lord shall come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
GreekΚαὶ ἐφαλεῖται ἐπὶ σὲ πνεῦμα Κυρίου, καὶ προφητεύσεις μετʼ αὐτῶν, καὶ στραφήσῃ εἰς ἄνδρα ἄλλον.
7
ThomsonNow when these signs are come to thee; do thou as the occasion may require; for God is with thee.
BrentonAnd it shall come to pass when these signs shall come upon thee,— then do thou whatsoever thy hand shall find, because God is with thee.
GreekΚαὶ ἔσται ὅταν ἥξει τὰ σημεῖα ταῦτα ἐπὶ σὲ, ποίει πάντα ὅσα ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου, ὅτι Θεὸς μετὰ σοῦ.
8
ThomsonBut when thou shalt go down to Galgal, behold I will go down to thee, to offer a burnt offering and peace offerings. Thou shalt wait seven days till I come to thee. And I will let thee know what thou art to do.
BrentonAnd thou shalt go down in front of Galgal, and behold, I come down to thee to offer a whole-burnt-offering and peace-offerings: seven days shalt thou wait until I shall come to thee, and I will make known to thee what thou shalt do.
GreekΚαὶ καταβήσῃ ἔμπροσθεν τῆς Γαλγὰλ, καὶ ἰδοὺ καταβαίνω πρὸς σὲ ἀνενεγκεῖν ὁλοκαύτωσιν καὶ θυσίας εἰρηνικάς· ἑπτὰ ἡμέρας διαλείψεις ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σὲ, καὶ γνωρίσω σοι ἃ ποιήσεις.
9
ThomsonAccordingly, soon as he turned his back to depart from Samuel, God gave him another heart; and all the signs came to pass that day.
BrentonAnd it came to pass when he turned his back to depart from Samuel, God gave him another heart; and all these signs came to pass in that day.
GreekΚαὶ ἐγενήθη ὥστε ἐπιστραφῆναι τῷ ὤμῳ αὐτοῦ ἀπελθεῖν ἀπὸ Σαμουὴλ, μετέστρεψεν αὐτῷ ὁ Θεὸς καρδίαν ἄλλην· καὶ ἦλθε πάντα τὰ σημεῖα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
10
ThomsonAnd when he went thence to the mount, behold a choir of prophets met him, and a Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.
BrentonAnd he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.
GreekΚαὶ ἔρχεται ἐκεῖθεν εἰς τὸν βουνόν, καὶ ἰδοὺ χορὸς προφητῶν ἐξεναντίας αὐτοῦ· καὶ ἥλατο ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα Θεοῦ, καὶ προεφήτευσεν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
11
ThomsonNow they were all acquainted with him heretofore, and when they saw him among the prophets, the people said one to another, What is this which hath happened to the son of Kis? Is Saul also among the prophets?
BrentonAnd all that had known him before came, and saw, and, behold, he was in the midst of the prophets: and the people said every one to his neighbour, What is this that has happened to the son of Kis? is Saul also among the prophets?
GreekΚαὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτης, καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κίς; ἢ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις;
12
ThomsonAnd some of them in reply, said, Who is his father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
BrentonAnd one of them answered and said, And who is his father? and therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
GreekΚαὶ ἀπεκρίθη τίς αὐτῶν, καὶ εἶπε, καὶ τίς πατὴρ αὐτοῦ; καὶ διὰ τοῦτο ἐγενήθη εἰς παραβολὴν, ἢ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις;
13
ThomsonAnd when he had done prophesying, and came to the mount,
BrentonAnd he ceased prophesying, and comes to the hill.
GreekΚαὶ συνετέλεσε προφητεύων, καὶ ἔρχεται εἰς τὸν βουνόν.
14
Thomsonhis uncle said to him and his servant, Where have you been travelling? And they said, To seek the asses. And when we saw that they were not to be found, we went to Samuel.
BrentonAnd his kinsman said to him and to his servant, Whither went ye? and they said, To seek the asses; and we saw that they were lost, and we went in to Samuel.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ, ποῦ ἐπορεύθητε; καὶ εἶπαν, ζητεῖν τὰς ὄνους, καὶ εἴδαμεν ὅτι οὐκ εἰσί, καὶ εἰσήλθομεν πρὸς Σαμουήλ.
15
ThomsonWhereupon his uncle said to Saul, Tell me, I pray thee, what did Samuel say to thee?
BrentonAnd his kinsman said to Saul, Tell me, I pray thee, What did Samuel say to thee?
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος πρὸς Σαοὺλ, ἀπάγγειλον δή μοι, τί εἶπέ σοι Σαμουήλ;
16
ThomsonAnd Saul said to his uncle, He told me that the asses were found. But the matter relating to the kingdom he did not tell him.
BrentonAnd Saul said to his kinsman, He verily told me that the asses were found. But the matter of the kingdom he told him not.
GreekΚαὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ, ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλων μοι, ὅτι εὕρηνται αἱ ὄνοι· τὸ δὲ ῥῆμα τῆς βασιλείας οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ.
17
ThomsonThen Samuel summoned all the people before the Lord, to Massepha,
BrentonAnd Samuel summoned all the people before the Lord to Massephath.
GreekΚαὶ παρήγγειλε Σαμουὴλ παντὶ τῷ λαῷ πρὸς Κύριον εἰς Μασσηφάθ.
18
Thomsonand said to the children of Israel, Thus hath the Lord the God of Israel spoken, saying, I brought the children of Israel up out of Egypt, and delivered them out of the hand of Pharao, king of Egypt, and out of the hand of all the kingdoms which oppressed you.
BrentonAnd he said to the children of Israel, Thus has the Lord God of Israel spoken, saying, I brought up the children of Israel out of Egypt, and I rescued you out of the hand of Pharao king of Egypt, and out of all the kingdoms that afflicted you.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς υἱοὺς Ἰσραὴλ, τάδε εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, λέγων, ἐγὼ ἀνήγαγον τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἐξειλάμην ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου, καὶ ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τῶν θλιβουσῶν ὑμᾶς.
19
ThomsonBut you have this day rejected God, who is Himself your Saviour, from all your troubles, and your afflictions; and have said, Nay, but thou shalt set a king over us. Now therefore present yourselves before the Lord by your tribes and by your communities.
BrentonAnd ye have this day rejected God, who is himself your Deliverer out of all your evils and afflictions; and ye said, Nay, but thou shalt set a king over us: and now stand before the Lord according to your tribes, and according to your families.
GreekΚαὶ ὑμεῖς σήμερον ἐξουδενήκατε τὸν Θεόν, ὃς αὐτός ἐστιν ὑμῶν σωτὴρ ἐκ πάντων τῶν κακῶν ὑμῶν καὶ θλίψεων ὑμῶν· καὶ εἴπατε, οὐχί, ἀλλʼ ἢ ὅτι βασιλέα καταστήσεις ἐφʼ ἡμῶν· καὶ νῦν κατάστητε ἐνώπιον Κυρίου κατὰ τὰ σκῆπτρα ὑμῶν καὶ κατὰ τὰς φυλὰς ὑμῶν.
20
ThomsonSo Samuel presented all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
BrentonAnd Samuel brought nigh all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is taken by lot.
GreekΚαὶ προσήγαγε Σαμουὴλ πάντα τὰ σκῆπτρα Ἰσραὴλ, καὶ κατακληροῦται σκῆπτρον Βενιαμίν.
21
ThomsonThen he presented the tribe of Benjamin by communities, and the community of Mattari was chosen by lot. Then they presented the community of Mattari by individuals, and Saul son of Kis, was chosen by lot. And when they sought for him, he could not be found.
BrentonAnd he brings near the tribe of Benjamin by families, and the family of Mattari is taken by lot: and they bring near the family of Mattari, man by man, and Saul the son of Kis is taken; and he sought him, but he was not found.
GreekΚαὶ προσάγει σκῆπτρον Βενιαμὶν εἰς φυλάς, καὶ κατακληροῦται φυλὴ Ματταρί· καὶ προσάγουσι τὴν φυλὴν Ματταρὶ εἰς ἄνδρας, καὶ κατακληροῦται Σαοὺλ υἱὸς Κίς· καὶ ἐζήτει αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρίσκετο.
22
ThomsonWhereupon Samuel again inquired of the Lord, whether he would come thither. And the Lord said, Behold he is hid among the baggage.
BrentonAnd Samuel asked yet again of the Lord, Will the man come hither? and the Lord said, Behold, he is hid among the stuff.
GreekΚαὶ ἐπηρώτησε Σαμουὴλ ἔτι ἐν Κυρίῳ, εἰ ἔρχεται ὁ ἀνὴρ ἐνταῦθα; καὶ εἶπε Κύριος, ἰδοὺ αὐτὸς κέκρυπται ἐν τοῖς σκεύεσι.
23
ThomsonSo one ran and took him thence, and set him in the midst of the people, and he was taller than the people by the shoulders and upwards.
BrentonAnd he ran and took him thence, and he set him in the midst of the people; and he was higher than all the people by his shoulders and upwards.
GreekΚαὶ ἔδραμε καὶ λαμβάνει αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ κατέστησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ· καὶ ὑψώθη ὑπὲρ πάντα τὸν λαὸν ὑπερωμίαν καὶ ἐπάνω.
24
ThomsonAnd Samuel said to all the people, Have you seen him whom the Lord hath chosen for Himself, that there is none like him among you all? And when all the people acknowledged him and said, God save the king;
BrentonAnd Samuel said to all the people, Have ye seen whom the Lord has chosen to himself, that there is none like to him among you all? And all the people took notice, and said, Let the king live!
GreekΚαὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα τὸν λαὸν, εἰ ἑωράκατε ὃν ἐκλέλεκται ἑαυτῷ Κύριος, ὅτι οὐκ ἔστιν ὅμοιος αὐτῷ ἐν πᾶσιν ὑμῖν; καὶ ἔγνωσαν πᾶς ὁ λαὸς, καὶ εἶπαν, ζήτω ὁ βασιλεύς.
25
Thomsonthen Samuel told the people the prerogative of the king, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord. Then Samuel dismissed all the people, and they went away, every man to his place.
BrentonAnd Samuel told to the people the manner of the king, and wrote it in a book, and set it before the Lord: and Samuel sent away all the people, and each went to his place.
GreekΚαὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς τὸν λαὸν τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως, καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ, καὶ ἔθηκεν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐξαπέστειλε Σαμουὴλ πάντα τὸν λαόν, καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
26
ThomsonAnd Saul went to his house at Gabaa, and there went with Saul a band of men, whose hearts the Lord had touched.
BrentonAnd Saul departed to his house to Gabaa; and there went with Saul mighty men whose hearts God had touched.
GreekΚαὶ Σαοὺλ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαά· καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ δυνάμεων, ὧν ἥψατο Κύριος καρδίας αὐτῶν μετὰ Σαούλ.
27
ThomsonBut turbulent men said, How can this man save us? And they despised him, and did not bring him gifts.
BrentonBut evil men said, Who is this man that shall save us? and they despised him, and brought him no gifts.
GreekΚαὶ υἱοὶ λοιμοὶ εἶπαν, τίς σώσει ἡμᾶς οὗτος; καὶ ἠτίμασαν αὐτόν, καὶ οὐκ ἤνεγκαν αὐτῷ δῶρα.