OpenLXX

2 Chronicles 13

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonIN the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abia began to reign over Juda.
BrentonIn the eighteenth year of the reign of Jeroboam Abia began to reign over Juda.
GreekἘν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ἱεροβοὰμ ἐβασίλευσεν Ἀβιὰ ἐπὶ Ἰούδαν.
2
ThomsonHe reigned three years in Jerusalem, and his mother’s name was Maacha, a daughter of Uriel of Gabaon. Now there was a war between Abia and Jeroboam.
BrentonHe reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maacha, daughter of Uriel of Gabaon. And there was war between Abia and Jeroboam.
GreekΤρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μααχὰ, θυγάτηρ Οὐριὴλ ἀπὸ Γαβαών. Καὶ πολεμος ἦν ἀναμέσον Ἀβιὰ καὶ ἀναμέσον Ἱεροβοάμ.
3
ThomsonAnd when Abia had drawn up in array his army consisting of forty thousand fighting men, and Jeroboam had drawn up in array for battle against him with eighty thousand fighting men;
BrentonAnd Abia set the battle in array with an army, with mighty men of war, even four hundred thousand mighty men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand, they were mighty warriors of the host.
GreekΚαὶ παρετάξατο Ἀβιὰ ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν· καὶ Ἱεροβοὰμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσι, δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως.
4
ThomsonAbia rose up from mount Somoron which is on mount Ephraim and said: Hearken Jeroboam and all Israel!
BrentonAnd Abia rose up from the mount Somoron, which is in mount Ephraim, and said, Hear ye, Jeroboam, and all Israel:
GreekΚαὶ ἀνέστη Ἀβιὰ ἀπὸ τοῦ ὄρους Σομόρων, ὅ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Ἐφραὶμ, καὶ εἶπεν, ἀκούσατε Ἱεροβοὰμ καὶ πᾶς Ἰσραήλ·
5
ThomsonOught you not to know that the Lord God, the God of Israel, gave the office of king over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt?
BrentonIs it not for you to know that the Lord God of Israel has given a king over Israel for ever to David, and to his sons, by a covenant of salt?
GreekΟὐχ ὑμῖν γνῶναι ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἔδωκε βασιλέα ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα τῷ Δαυὶδ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διαθήκῃ ἁλός;
6
ThomsonYet Jeroboam the son of Nabat, the servant of Solomon son of David, rose up and fled from his Lord,
BrentonBut Jeroboam the son of Nabat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and has revolted from his master:
GreekΚαὶ ἀνέστη Ἱεροβοὰμ ὁ τοῦ Ναβὰτ ὁ παῖς Σαλωμὼν τοῦ Δαυὶδ, καὶ ἀπέστη ἀπὸ τοῦ κυρίου αὐτοῦ·
7
Thomsonand there were gathered to him wicked factious men, so that he rose up against Roboam the son of Solomon, when he was young and faint-hearted and unable to withstand him;
Brentonand there are gathered to him pestilent men, transgressors, and he has risen up against Roboam the son of Solomon, while Roboam was young and fearful in heart, and he withstood him not.
GreekΚαὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἄνδρες λοιμοὶ υἱοὶ παράνομοι, καὶ ἀνέστη πρὸς Ῥοβοὰμ τὸν τοῦ Σαλωμὼν, καὶ Ῥοβοὰμ ἦν νεώτερος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ οὐκ ἀντέστη κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ.
8
Thomsonand now you think of rising up against the kingdom of the Lord administered by the sons of David. You indeed are a great multitude, and you have with you the calves of gold which Jeroboam hath made for you to be your gods.
BrentonAnd now ye profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you for gods.
GreekΚαὶ νῦν ὑμεῖς λέγετε ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας Κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν Δαυίδ· καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολὺ, καὶ μεθʼ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ οὓς ἐποίησεν ὑμῖν Ἱεροβοὰμ εἰς θεούς.
9
ThomsonHave you not expelled the priests of the Lord, the children of Aaron, and the Levites, and made for yourselves priests of the people of every land? Whoever came to consecrate himself with a young bull from the herd, and seven rams, was made a priest to a thing which is no God.
BrentonDid ye not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make to yourselves priests of the people of any other land? whoever came to consecrate himself with a calf of the herd and seven rams, he forthwith became a priest to that which is no god.
GreekἪ οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς Κυρίου τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν καὶ τοὺς Λευίτας, καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς πάσης; ὁ προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ, καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ.
10
ThomsonBut as for us, we have not forsaken the Lord our God. His priests the sons of Aaron, and the Levites minister to the Lord in their courses.
BrentonBut we have not forsaken the Lord our God, and his priests, the sons of Aaron, and the Levites, minister to the Lord; and in their daily courses
GreekΚαὶ ἡμεῖς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσι τῷ Κυρίῳ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ Λευῖται, καὶ ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν
11
ThomsonThey burn to the Lord, every morning and evening, the whole burnt offering with the sacrifice of compound incense. We have the presence loaves set in order on the pure table, and the golden candlestick with the lamps for light, to be lighted every evening; for we keep the watches of the Lord, the God of our fathers, though you have forsaken Him.
Brentonthey sacrifice to the Lord whole-burnt-offering, morning and evening, and compound incense, and set the shewbread on the pure table; and there is the golden candlestick, and the lamps for burning, to light in the evening: for we keep the charge of the Lord God of our fathers; but ye have forsaken him.
Greekθυμιῶσι τῷ Κυρίῳ ὁλοκαύτωμα πρωῒ καὶ δείλης, καὶ θυμίαμα συνθέσεως, καὶ προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς, καὶ ἡ λυχνία ἡ χρυσῆ καὶ οἱ λυχνοὶ τῆς καύσεως ἀνάψαι δείλης· ὅτι φυλάσσομεν ἡμεῖς τὰς φυλακὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετε αὐτόν.
12
ThomsonNow behold with us, at our head, is the Lord and His priests, and the trumpets of alarm to sound a charge against you. O sons of Israel, fight not against the Lord God of your fathers, for it will not prosper with you.
BrentonAnd, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for ye shall not prosper.
GreekΚαὶ ἰδοὺ μεθʼ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ Κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφʼ ἡμᾶς. Οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ, μὴ πολεμήσητε πρὸς Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, ὅτι οὐκ εὐοδώσεται ὑμῖν.
13
ThomsonNow Jeroboam had detached an ambuscade to come upon his rear. He was before Juda and the ambuscade was behind them.
BrentonNow Jeroboam had caused an ambush to come round upon him from behind: and he himself was before Juda, and the ambush behind.
GreekΚαὶ Ἱεροβοὰμ ἀπέστρεψε τὸ ἔνεδρον ἐλθεῖν αὐτῷ ἐκ τῶν ὄπισθεν, καὶ ἐγένετο ἔμπροσθεν Ἰούδα, καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκ τῶν ὄπισθεν.
14
ThomsonAnd when Juda looked back behold the battle was both in front and in the rear. Thereupon they cried to the Lord, and the priests sounded the trumpets, and the men of Juda shouted.
BrentonAnd Juda looked back, and, behold, the battle was against them before and behind: and they cried to the Lord, and the priests sounded with the trumpets.
GreekΚαὶ ἀπέστρεψεν Ἰούδας, καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν, καὶ ἐβόησαν πρὸς Κύριον, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι.
15
ThomsonAnd when the men of Juda shouted, the Lord smote Jeroboam and Israel before Abia and Juda.
BrentonAnd the men of Juda shouted: and it came to pass, when the men of Juda shouted, that the Lord smote Jeroboam and Israel before Abia and Juda.
GreekΚαὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ἰούδα· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾷν ἄνδρας Ἰούδα, καὶ Κύριος ἐπάταξε τὸν Ἱεροβοὰμ καὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐναντίον Ἀβιὰ καὶ Ἰούδα.
16
ThomsonAnd the Israelites fled before Juda, and the Lord delivered them into their hands,
BrentonAnd the children of Israel fled from before Juda; and the Lord delivered them into their hands.
GreekΚαὶ ἔφυγον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου Ἰούδα, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν.
17
Thomsonso that Abia and his people smote them with a great slaughter, and there fell of Israel, slain, fifty thousand warriors.
BrentonAnd Abia and his people smote them with a great slaughter: and there fell slain of Israel five hundred thousand mighty men.
GreekΚαὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς Ἀβιὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην· καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ Ἰσραὴλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί.
18
ThomsonAnd the Israelites were humbled that day, and the sons of Juda prevailed because they trusted in the Lord God of their fathers.
BrentonSo the children of Israel were brought low in that day, and the children of Juda prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers.
GreekΚαὶ ἐταπεινώθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα, ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
19
ThomsonAnd Abia continued the pursuit after Jeroboam and took from him the following cities, Baithel with the villages thereof, and Jesuna with the villages thereof, and Ephron with the villages thereof.
BrentonAnd Abia pursued after Jeroboam, and he took from him the cities, Bæthel and her towns, and Jesyna and her towns, and Ephron and her towns.
GreekΚαὶ κατεδίωξεν Ἀβιὰ ὀπίσω Ἱεροβοὰμ, καὶ προκατελάβετο παρʼ αὐτοῦ τὰς πόλεις, τὴν Βαιθὴλ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τὴν Ἰεσυνὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τὴν Ἐφρὼν καὶ τὰς κώμας αὐτῆς.
20
ThomsonAnd Jeroboam did not again recover strength all the days of Abia. And the Lord smote him and he died;
BrentonAnd Jeroboam did not recover strength again all the days of Abia: and the Lord smote him, and he died.
GreekΚαὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν Ἱεροβοὰμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας Ἀβιὰ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Κύριος, καὶ ἐτελεύτησε.
21
Thomsonbut Abia became mighty. Having taken fourteen wives he had twenty-two sons and sixteen daughters.
BrentonBut Abia strengthened himself, and took to himself fourteen wives, and he begot twenty-two sons, and sixteen daughters.
GreekΚαὶ κατίσχυσεν Ἀβιὰ, καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ γυναῖκας δεκατέσσαρας, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἰκοσιδύο καὶ ἐκκαίδεκα θυγατέρας.
22
ThomsonNow the rest of the acts of Abia, his transactions and affairs, are written in the book of the prophet Addo.
BrentonAnd the rest of the acts of Abia, and his deeds, and his sayings, are written in the book of the prophet Addo.
GreekΚαὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ἀβιὰ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ τοῦ προφήτου Ἀδδώ.
23
Thomson
BrentonAnd Abia died with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In the days of Asa the land of Juda had rest ten years.
GreekΚαὶ ἀπέθανεν Ἀβιὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ. ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀσὰ ἡσύχασεν ἡ γῆ Ἰούδα δέκα ἔτη.