OpenLXX

2 Chronicles 26

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAND all the people of the country took Ozias when he was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amasias.
BrentonThen all the people of the land took Ozias, and he was sixteen years old, and they made him king in the room of his father Amasias.
GreekΚαὶ ἔλαβε πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ὀζίαν, καὶ αὐτὸς υἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν, καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἀμασίου.
2
ThomsonHe had rebuilt Ailath and restored it to Juda, after the king slept with his fathers.
BrentonHe built Ælath, he recovered it to Juda, after the king slept with his fathers.
GreekΑὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν Αἰλάθ, αὐτὸς ἐπέστρεψεν αὐτὴν τῷ Ἰούδα, μετὰ τὸ κοιμηθῆναι τὸν βασιλέα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ.
3
ThomsonOzias was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem, and his mother’s name was Jechelia, of Jerusalem.
BrentonOzias began to reign at the age of sixteen years, and he reigned fifty-two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechelia of Jerusalem.
GreekΥἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν ἐβασίλευσεν Ὀζίας, καὶ πεντήκοντα καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ἰεχελία ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.
4
ThomsonAnd he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amasias had done;
BrentonAnd he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amasias his father did.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀμασίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
5
Thomsonand he continued to seek the Lord all the days of Zacharias, who instructed him in the fear of the Lord. In his days indeed he sought the Lord, and the Lord prospered him.
BrentonAnd he sought the Lord in the days of Zacharias, who understood the fear of the Lord; and in his days he sought the Lord, and the Lord prospered him.
GreekΚαὶ ἦν ἐκζητῶν τὸν Κύριον ἐν ταῖς ἡμέραις Ζαχαρίου τοῦ συνιόντος ἐν φόβῳ Κυρίου, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἐζήτησε τὸν Κύριον, καὶ εὐώδωσεν αὐτῷ Κύριος.
6
ThomsonAnd he went out and warred against the Philistines, and demolished the walls of Geth, and the walls of Jabner, and the walls of Azotus, and rebuilt the cities of Azotus, and among the Philistines.
BrentonAnd he went out and fought against the Philistines, and pulled down the walls of Geth, and the walls of Jabner, and the walls of Azotus, and he built cities near Azotus, and among the Philistines.
GreekΚαὶ ἐξῆλθε καὶ ἐπολέμησε πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ κατέσπασε τὰ τείχη Γὲθ, καὶ τὰ τείχη Ἰαβνὴρ, καὶ τὰ τείχη Ἀζώτου, καὶ ᾠκοδόμησε πόλεις Ἀζώτου, καὶ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις.
7
ThomsonAnd the Lord strengthened him against the Philistines, and against the Arabs, who dwelt in Petra, and against the Minaians.
BrentonAnd the Lord strengthened him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt on the rock, and against the Minæans.
GreekΚαὶ κατίσχυσεν αὐτὸν Κύριος ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐπὶ τοὺς Ἄραβας τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς πέτρας, καὶ ἐπὶ τοὺς Μιναίους.
8
ThomsonSo that the Minaians gave gifts to Ozias; for his fame reached even to the entrance of Egypt; for he was very powerful.
BrentonAnd the Minæans gave gifts to Ozias; and his fame spread as far as the entering in of Egypt, for he strengthened himself exceedingly.
GreekΚαὶ ἔδωκαν οἱ Μιναῖοι δῶρα τῷ Ὀζίᾳ, καὶ ἦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἕως εἰσόδου Αἰγύπτου, ὅτι κατίσχυσεν ἕως ἄνω.
9
ThomsonAnd Ozias built towers in Jerusalem—that over the gate of the corner, and that over the gate of the valley, and those on the corners. And when he had fortified it,
BrentonAnd Ozias built towers in Jerusalem, both at the gate of the corner and at the valley gate, and at the corners, and he fortified them.
GreekΚαὶ ᾠκοδόμησεν Ὀζίας πύργους ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τῆς γωνίας καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τῆς φάραγγος, καὶ ἐπὶ τῶν γενιῶν, καὶ κατίσχυσε.
10
Thomsonhe built towers in the wilderness, and dug many wells, for he had much cattle at Sephale, and in the plains, and vine dressers in the hilly country, and on Karmel, for he was fond of husbandry.
BrentonAnd he built towers in the wilderness, and dug many wells, for he had many cattle in the low country and in the plain; and vinedressers in the mountain country and in Carmel: for he was a husbandman.
GreekΚαὶ ᾠκοδόμησε πύργους ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἐλατόμησε λάκκους πολλοὺς, ὅτι κτήνη πολλὰ ὑπῆρχεν αὐτῷ ἐν σεφηλᾷ· καὶ ἐν τῇ πεδινῇ, καὶ ἀμπελουργοὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ἐν τῷ Καρμήλῳ, ὅτι γεωργὸς ἦν.
11
ThomsonMoreover Ozias had an army of fighting men, which went out in array for battle, and came in, in array, to be numbered. And they were numbered by Jeiel the scribe and Maasias the judge, under the direction of Ananias the king’s lieutenant.
BrentonAnd Ozias had a host of warriors, and that went out orderly to war, and returned orderly in number; and their number was made by the hand of Jeiel the scribe, and Maasias the judge, by the hand of Ananias the king's deputy.
GreekΚαὶ ἐγένετο τῷ Ὀζίᾳ δύναμις ποιοῦσα πόλεμον, καὶ ἐκπορευομένη εἰς παράταξιν εἰς πόλεμον καὶ εἱσπορευομένη εἰς παράταξιν εἰς ἀριθμόν· καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν διὰ χειρὸς Ἰεϊὴλ τοῦ γραμματέως, καὶ Μαασίου τοῦ κριτοῦ, διὰ χειρὸς Ἀνανίου τοῦ διαδόχου τοῦ βασιλέως.
12
ThomsonThe whole number of the chiefs, the officers of the army, was two thousand six hundred;
BrentonThe whole number of the chiefs of families of the mighty men of war was two thousand six hundred;
GreekΠᾶς ὁ ἀριθμὸς τῶν πατριαρχῶν τῶν δυνατῶν εἰς πόλεμον δισχίλιοι ἑξακόσιοι,
13
Thomsonand the army of fighting men with them was three hundred and seven thousand five hundred. These were trained for battle to assist the king against enemies.
Brentonand with them was a warrior force, three hundred thousand and seven thousand and five hundred: these waged war mightily to help the king against his enemies.
Greekκαὶ μετʼ αὐτῶν δύναμις πολεμικὴ, τριακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι· οὗτοι οἱ ποιοῦντες πόλεμον ἐν δυνάμει ἰσχύος βοηθῆσαι τῷ βασιλεῖ ἐπὶ τοὺς ὑπεναντίους.
14
ThomsonAnd Ozias provided for them—for all this army, shields and spears, and helmets, and breast plates, and bows, and slings to cast stones.
BrentonAnd Ozias prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and breastplates, and bows, and slings for stones.
GreekΚαὶ ἡτοίμασεν αὐτοῖς Ὀζίας πάσῃ τῇ δυναμει θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ περικεφαλαίας καὶ θώρακας καὶ τόξα καὶ εἰς λίθους σφενδόνας·
15
ThomsonAnd he made in Jerusalem machines, contrived with great art, to be placed in the towers and at the corners, for shooting darts and throwing huge stones. And the fame of his preparations was spread far and wide, for he was wonderfully assisted until he became exceeding strong.
BrentonAnd he made in Jerusalem machines invented by a wise contriver, to be upon the towers and upon the corners, to cast darts and great stones: and the fame of their preparation was heard at a distance; for he was wonderfully helped, till he was strong.
GreekΚαὶ ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλὴμ μηχανὰς μεμηχανευμένας λογιστοῦ, τοῦ εἶναι ἐπὶ τῶν πύργων καὶ ἐπὶ τῶν γωνιῶν, βάλλειν βέλεσι καὶ λίθοις μεγάλοις· καὶ ἠκούσθη ἡ κατασκευὴ αὐτῶν ἕως πόῤῥω· ὅτι ἐθαυμαστώθη τοῦ βοηθῆναι ἕως οὗ κατίσχυσε.
16
ThomsonBut when he became strong his heart was elated to his destruction; for he trespassed against the Lord his God and went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
BrentonAnd when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
GreekΚαὶ ὡς κατίσχυσεν, ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ τοῦ καταφθεῖραι· καὶ ἠδίκησεν ἐν Κυρίῳ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν Κυρίου θυμιάσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων.
17
ThomsonAnd Azarias the priest went in after him and with him eighty priests of the Lord, valiant men.
BrentonAnd there went in after him Azarias the priest, and with him eighty priests of the Lord, mighty men.
GreekΚαὶ εἰσῆλθεν ὀπίσω αὐτοῦ Ἀζαρίας ὁ ἱερεύς, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἱερεῖς τοῦ Κυρίου ὀγδοήκοντα υἱοὶ δυνατοί.
18
ThomsonAnd they withstood king Ozias and said to him, it doth not belong to thee, Ozias, to burn incense to the Lord; but only to the priests the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for thou hast revolted from the Lord, and this will not be for honour to thee from the Lord God.
BrentonAnd they withstood Ozias the king, and said to him, It is not for thee, Ozias, to burn incense to the Lord, but only for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to sacrifice: go forth of the sanctuary, for thou hast departed from the Lord; and this shall not be for glory to thee from the Lord God.
GreekΚαὶ ἔστησαν ἐπὶ Ὀζίαν τὸν βασιλέα, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐ σοὶ, Ὀζία, θυμιάσαι τῷ Κυρίῳ, ἀλλʼ ἢ τοῖς ἱερεῦσιν υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἡγιασμένοις θῦσαι· ἔξελθε ἐκ τοῦ ἁγιάσματος, ὅτι ἀπέστης ἀπὸ Κυρίου· καὶ οὐκ ἔσται σοι τοῦτο εἰς δόξαν παρὰ Κυρίου Θεοῦ.
19
ThomsonAt this Ozias was inflamed with wrath, and had in his hand the censer to burn incense in the temple. But when his anger kindled against the priests, the leprosy broke out on his forehead, before the priests, in the house of the Lord, at the altar of incense.
BrentonAnd Ozias was angry, and in his hand was the censer to burn incense in the temple: and when he was angry with the priests, then the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, over the altar of incense.
GreekΚαὶ ἐθυμώθη Ὀζίας, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοὺ τὸ θυμιατήριον τοῦ θυμιάσαι ἐν τῷ ναῷ· καὶ ἐν τῷ θυμωθῆναι αὐτὸν πρὸς τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἡ λέπρα ἀνέτειλεν ἐν τῷ μετώπῳ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἱερέων ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐπάνω τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων.
20
ThomsonAnd when Azarias the chief priest, with the other priests, turned towards him, behold he was leprous on the forehead, so they hurried him out thence. He indeed himself hastened to go out, because the Lord had convicted him.
BrentonAnd Azarias the chief priest, and the other priests, turned to look at him, and, behold, he was leprous in his forehead; and they got him hastily out thence, for he also hasted to go out, because the Lord had rebuked him.
GreekΚαὶ ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν Ἀζαρίας ὁ ἱερεὺς ὁ πρῶτος, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς λεπρὸς ἐν τῷ μετώπῳ, καὶ κατέσπευσαν αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ γὰρ αὐτὸς ἔσπευσεν ἐξελθεῖν, ὅτι ἤλεγξεν αὐτὸν Κύριος.
21
ThomsonSo Ozias the king was a leper to the day of his death, and as a leper, dwelt in the house of Apphusoth; for he was cut off from the house of the Lord, and Joatham, his son, was over the kingdom, administering justice to the people of the land.
BrentonAnd Ozias the king was a leper to the day of his death, and he dwelt as a leper in a separate house; for he was cut off from the house of the Lord: and Joathan his son was set over his kingdom, judging the people of the land.
GreekΚαὶ Ὀζίας ὁ βασιλεὺς ἦν λεπρὸς ἕως ἡμέρας τῆς τελευτῆς αὐτοῦ, καὶ ἐν οἴκῳ ἀπφουσὼθ ἐκάθητο λεπρὸς, ὅτι ἀπεσχίσθη ἀπὸ οἴκου Κυρίου· καὶ Ἰωάθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ κρίνων τὸν λαὸν τῆς γῆς.
22
ThomsonNow the rest of the acts of Ozias, the first and the last, are written by Jessias the prophet.
BrentonAnd the rest of the acts of Ozias, the first and the last, are written by Jessias the prophet.
GreekΚαὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ὀζίου οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι, γεγραμμένοι ὑπὸ Ἰεσσίου τοῦ προφήτου.
23
ThomsonAnd when Ozias slept with his fathers, they buried him in the field of the burying place of the kings; for they said, He is a leper. And Joatham his son, reigned in his stead.
BrentonAnd Ozias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial place of the kings, for they said, He is a leper; and Joatham his son reigned in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Ὀζίας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ τῆς ταφῆς τῶν βασιλέων, ὅτι εἶπαν ὅτι λεπρός ἐστι· καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωάθαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.