2 Chronicles 27
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonJOATHAM was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother’s name was Jerusa. She was a daughter of Sadok.
BrentonJoatham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusa, daughter of Sadoc.
GreekΥἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν Ἰωάθαμ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν, καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἱερουσὰ θυγάτηρ Σαδώκ.
2
ThomsonAnd he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Ozias had done; but he did not go into the temple of the Lord. Though the people were still corrupt,
BrentonAnd he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Ozias did: but he went not into the temple of the Lord. And still the people corrupted themselves.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, κατὰ πάντα ἃ ἐποίησεν Ὀζίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἀλλʼ οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν Κυρίου. Καὶ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο.
3
Thomsonhe built the high gate of the house of the Lord; and on the wall Opel he built much.
BrentonHe built the high gate of the house of the Lord, and he built much in the wall of Opel.
GreekΑὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν πύλην οἴκου Κυρίου τὴν ὑψηλὴν, καὶ ἐν τείχει Ὀπέλ ᾠκοδόμησε πολλὰ,
4
ThomsonOn Mount Juda and in the forest, he also built castles and towers.
BrentonIn the mountain of Juda, and in the woods, he built both dwelling-places and towers.
Greekἐν ὄρει Ἰούδα, καὶ ἐν τοῖς δρυμοῖς καὶ οἰκήσεις καὶ πύργους.
5
ThomsonHe fought the king of the Ammonites and prevailed against him; so that the Ammonites gave him yearly, a hundred talents of silver and ten thousand cores of wheat, and ten thousand of barley. These the king of the Ammonites brought him yearly, during the first, second and third year.
BrentonHe fought against the king of the children of Ammon, and prevailed against him: and the children of Ammon gave him even annually a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. These the king of the children of Ammon brought to him annually in the first and second and third years.
GreekΑὐτὸς ἐμαχέσατο πρὸς βασιλέα υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ κατίσχυσεν ἐπʼ αὐτόν· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν καὶ κατʼ ἐνιαυτὸν ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου, καὶ δέκα χιλιάδας κόρων πυροῦ, καὶ κριθῶν δέκα χιλιάδας· ταῦτα ἔφερεν αὐτῷ βασιλεὺς υἱῶν Ἀμμὼν κατʼ ἐνιαυτὸν ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ καὶ τῷ τρίτῳ.
6
ThomsonJoatham prevailed because he prepared his ways before the Lord his God.
BrentonJoatham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God.
GreekΚατίσχυσεν Ιωάθαμ, ὅτι ἡτοίμασεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἐναντίον Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ.
7
ThomsonNow the rest of the acts of Joatham, and his wars and his doings, behold they are written in the book of the kings of Juda and Israel.
BrentonAnd the rest of the acts of Joatham, and his war, and his deeds, behold, they are written in the book of the kings of Juda and Israel.
GreekΚαὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ἰωάθαμ καὶ ὁ πόλεμος καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ, ἰδοὺ γεγραμμέναι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ἰούδα καὶ Ἰσραήλ.
9
ThomsonAnd Joatham slept with his fathers, and was buried in the city of David, and Achaz his son reigned in his stead.
BrentonAnd Joatham slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Ἰωάθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἄχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.