2 Chronicles 5
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAND when all the work was finished which Solomon made for the house of the Lord, he brought in the dedications of his father David, the silver and the gold and the vessels, and deposited them in the treasury of the house of the Lord.
BrentonAnd Solomon brought in the holy things of his father David, the silver, and the gold, and the other vessels, and put them in the treasury of the house of the Lord.
GreekΚαὶ εἰσήνεγκε Σαλωμὼν τὰ ἅγια Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, τὸ ἀργύριον, καὶ τὸ χρυσίον, καὶ τὰ σκεύη, καὶ ἔδωκεν εἰς θησαυρὸν οἴκου Κυρίου.
2
ThomsonThen Solomon assembled at Jerusalem all the elders of Israel and all the chiefs of the tribes, the leaders of the families of the sons of Israel, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Sion.
BrentonThen Solomon assembled all the elders of Israel, and all the heads of the tribes, even the leaders of the families of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David,—this is Sion.
GreekΤότε ἐξεκκλησίασε Σαλωμὼν πάντας τοὺς πρεσβυτέρους Ἰσραὴλ, καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν τοὺς ἡγουμένους πατριῶν υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς Ἱερουσαλὴμ, τοῦ ἀνενέγκαι κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου ἐκ πόλεως Δαυὶδ, αὕτη Σιών.
3
ThomsonAnd when all Israel were assembled before the king at the festival which is in the seventh month,
BrentonAnd all Israel were assembled unto the king in the feast, this is the seventh month.
GreekΚαὶ ἐξεκκλησιάσθησαν πρὸς τὸν βασιλέα πᾶς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἑορτῇ, οὗτος ὁ μὴν ἕβδομος.
4
Thomsonall the elders of Israel went,
BrentonAnd all the elders of Israel came; and all the Levites took up the ark,
GreekΚαὶ ἦλθον πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ, καὶ ἔλαβον πάντες οἱ Λευῖται τὴν κιβωτὸν,
5
Thomsonand all the Levites took up the ark and the tabernacle of the testimony and all the holy utensils which were in the tabernacle, and the priests and the Levites carried it up.
Brentonand the tabernacle of witness, and all the holy vessels that were in the tabernacle; and the priests and the Levites brought it up.
Greekκαὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια τὰ ἐν τῇ σκηνῇ, καὶ ἀνήνεγκαν αὐτὴν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται.
6
ThomsonAnd while king Solomon and all the congregation of Israel, both the devout, and they who were assembled with them before the ark, were sacrificing cattle and sheep which could not be numbered nor reckoned by reason of their multitude,
BrentonAnd king Solomon, and all the elders of Israel, and the religious of them, and they of them that were gathered before the ark, were sacrificing calves and sheep, which could not be numbered or reckoned for multitude.
GreekΚαὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν, καὶ πᾶσα συναγωγὴ Ἰσραὴλ, καὶ οἱ φοβούμενοι, καὶ οἱ ἐπισυνηγμένοι αὐτῶν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ θύοντες μόσχους καὶ πρόβατα, οἳ οὐκ ἀριθμηθήσονται καὶ οἳ οὐ λογισθήσονται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
7
Thomsonthe priests carried the ark of the covenant of the Lord into its place—into the dabir of the house—into the Holy of Holies under the wings of the cherubims:
BrentonAnd the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, into the oracle of the house, even into the holy of holies, under the wings of the cherubs.
GreekΚαὶ εἰσήνεγκαν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, εἰς τὸ δαβὶρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, ὑποκάτω τῶν πτερύγων τῶν χερουβίμ.
8
Thomsonfor the cherubims had their wings expanded over the place of the ark, and made a covering above, over the ark and over its staves.
BrentonAnd the cherubs stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark, and its staves above.
GreekΚαὶ ἦν τὰ χερουβὶμ διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ συνεκάλυπτε τὰ χερουβὶμ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν,
9
ThomsonNow the staves projected, and their heads were seen from the Holies towards the front of the dabir, but were not seen from without, and there they have continued to this day.
BrentonAnd the staves projected, and the heads of the staves were seen from the holy place in front of the oracle, they were not seen without: and there they were to this day.
Greekκαὶ ὑπερεῖχον οἱ ἀναφορεῖς, καὶ ἐβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἀναφορέων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβὶρ, οὐκ ἐβλέποντο ἔξω, καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
10
ThomsonNow there was nothing in the ark, but the two tables which Moses put therein at Choreb, containing the covenant which the Lord made with the Israelites, when they came out of the land of Egypt.
BrentonThere was nothing in the ark except the two tables which Moses placed there in Choreb, which God gave in covenant with the children of Israel, when they went out of the land of Egypt.
GreekΟὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες ἃς ἔθηκε Μωυσῆς ἐν Χωρὴβ, ἃ διέθετο Κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
11
ThomsonAnd when the priests were come out of the Holies (for all the priests then present were hallowed and were not distributed by rank),
BrentonAnd it came to pass, when the priests went out of the holy place, (for all the priests that were found were sanctified, they were not then arranged according to their daily course,)
GreekΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξελθεῖν τοὺς ἱερεῖς ἐκ τῶν ἁγίων, ὅτι πάντες οἱ ἱερεῖς οἱ εὑρεθέντες ἡγιάσθησαν, οὐκ ἦσαν διατεταγμένοι κατʼ ἐφημερίαν.
12
Thomsonand the Levites, who were singers—all the sons of Asaph, Aiman and Idithun, with their sons and brethren, arrayed in robes of cotton, had taken their stations with cymbals, and with lutes, and with harps, over against the altar, and with them a hundred and twenty priests, sounding trumpets,
Brentonthat all the singing Levites assigned to the sons of Asaph, to Æman, to Idithun, and to his sons, and to his brethren, of them that were clothed in linen garments, with cymbals and lutes and harps, were standing before the altar, and with them a hundred and twenty priests, blowing trumpets.
GreekΚαὶ οἱ Λευῖται οἱ ψαλτῳδοὶ πάντες τοῖς υἱοῖς Ἀσὰφ τῷ Αἰμὰν τῷ Ἰδιθοὺν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ τῶν ἐνδεδυμένων στολὰς βασσίνας ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις, ἑστηκότες κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ μετʼ αὐτῶν ἱερεῖς ἑκατὸν εἴκοσι σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξι.
13
Thomsonso as to join in harmonious concert both with those who led the song and those who made responses to thank and praise the Lord; soon as they raised their voice, with trumpets and cymbals and instruments of music, and said,
O praise the Lord, for it is good,
For to everlasting His mercy endureth;
immediately the house was filled with the cloud of the glory of the Lord,
O praise the Lord, for it is good,
For to everlasting His mercy endureth;
immediately the house was filled with the cloud of the glory of the Lord,
BrentonAnd there was one voice in the trumpeting and in the psalm-singing, and in the loud utterance with one voice to give thanks and praise the Lord; and when they raised their voice together with trumpets and cymbals, and instruments of music, and said, Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy endures for ever:—then the house was filled with the cloud of the glory of the Lord.
GreekΚαὶ ἐγένετο μία φωνὴ ἐν τῷ σαλπίζειν καὶ ἐν τῷ ψαλτῳδεῖν καὶ ἐν τῷ ἀναφωνεῖν φωνῇ μιᾷ τοῦ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν τῷ Κυρίῳ· καὶ ὡς ὕψωσαν φωνὴν ἐν σάλπιγξι, καὶ ἐν κυμβάλοις, καὶ ἐν ὀργάνοις τῶν ᾠδῶν, καὶ ἔλεγον, ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ ὁ οἶκος ἐνεπλήσθη νεφέλης δόξης Κυρίου.
14
Thomsonso that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
BrentonAnd the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord filled the house of God.
GreekΚαὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἐνέπλησε δόξα Κυρίου τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.