OpenLXX

2 Kings 15

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonIN the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azarias son of Amessias king of Juda began to reign.
BrentonIn the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel Azarias the son of Amessias king of Juda began to reign.
GreekἘν ἔτει εἰκοστῷ καὶ ἑβδόμῳ τῷ Ἱεροβοὰμ βασιλεῖ Ἰσραὴλ ἐβασίλευσεν Ἀζαρίας υἱὸς Ἀμεσσίου βασιλέως Ἰούδα.
2
ThomsonHe was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem, and his mother’s name was Jechelia of Jerusalem.
BrentonSixteen years old was he when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechelia of Jerusalem.
GreekΥἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ πεντηκονταδύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ἱεχελία ἐξ Ἱερουσαλήμ.
3
ThomsonHe did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amessias had done.
BrentonAnd he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all things that Amessias his father did.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀμεσσίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
4
ThomsonBut the high places he did not remove. Still the people sacrificed and burned incense on the high places.
BrentonOnly he took not away any of the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
GreekΠλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῇρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
5
ThomsonThough the Lord struck the king with a leprosy and he was leprous to the day of his death, yet he reigned in the house, Apphusoth; and Joatham the king’s son was over the household and judged the people of the land.
BrentonAnd the Lord plagued the king, and he was leprous till the day of his death; and he reigned in a separate house. And Joatham the king's son was over the household, judging the people of the land.
GreekΚαὶ ἥψατο Κύριος τὸν βασιλέα, καὶ ἦν λελεπρωμένος ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν ἐν οἴκῳ ἀφφουσώθ· καὶ Ἰωάθαμ υἱὸς τοῦ βασιλέως ἐπὶ τῷ οἴκῳ κρίνων τὸν λαὸν τῆς γῆς.
6
ThomsonNow the rest of the acts of Azarias and all that he did, are they not written in the journal of the kings of Juda?
BrentonAnd the rest of the acts of Azarias, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀζαρίου καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
7
ThomsonAnd when Azarias slept with his fathers, they buried him with his fathers in the city of David, and Joatham his son reigned in his stead.
BrentonAnd Azarias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David: and Joatham his son reigned in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Ἀζαρίας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωάθαν υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
8
ThomsonIn the thirty-eighth year of Azarias king of Juda, Zacharias son of Jeroboam began to reign over Israel in Samaria. His reign was six months.
BrentonIn the thirty and eighth year of Azarias king of Juda Zacharias the son of Jeroboam began to reign over Israel in Samaria six months.
GreekἘν ἔτει τριακοστῷ καὶ ὀγδόῳ τῷ Ἀζαρίου βασιλεῖ Ἰούδα ἐβασίλευσε Ζαχαρίας υἱὸς Ἰεροβοὰμ ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ ἑξάμηνον.
9
ThomsonAnd he did evil in the sight of the Lord as his father had done. He departed not from all the sins of Jeroboam son of Nabat who caused Israel to sin.
BrentonAnd he did that which was evil in the eyes of the Lord, as his fathers had done: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου καθὰ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ· οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
10
ThomsonAnd Sellum son of Jabis conspired against him, and when they had smitten him at Keblaam and put him to death, he reigned in his stead.
BrentonAnd Sellum the son of Jabis and others conspired against him, and they smote him in Keblaam, and slew him, and he reigned in his stead.
GreekΚαὶ συνεστράφησαν ἐπʼ αὐτὸν Σελλοὺμ υἱὸς Ἰαβίς· καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν Κεβλαὰμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ.
11
ThomsonNow the rest of the acts of Zacharias, behold they are written in the journal of the kings of Israel.
BrentonAnd the rest of the acts of Zacharias, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ζαχαρίου, ἰδού εἰσι γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ.
12
ThomsonThis was the word of the Lord which he spake to Jehu saying, Thy sons in the fourth generation shall sit on the throne of Israel; and so it came to pass.
BrentonThis was the word of the Lord which he spoke to Ju, saying, Thy sons of the fourth generation shall sit upon the throne of Israel: and it was so.
GreekὉ λόγος Κυρίου ὃν ἐλάλησε πρὸς Ἰοὺ, λέγων, υἱοὶ τέταρτοι καθήσονταί σοι ἐπὶ θρόνου Ἰσραήλ· καὶ ἐγένετο οὕτως.
13
ThomsonSellum son of Jabis began to reign in the thirty-ninth year of Azarias king of Juda; and when he had reigned one month in Samaria,
BrentonAnd Sellum the son of Jabis reigned: and in the thirty and ninth year of Azarias king of Juda began Sellum to reign a full month in Samaria.
GreekΚαὶ Σελλοὺμ υἱὸς Ἰαβὶς ἐβασίλευσε· καὶ ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ ἐννάτῳ Ἀζαρίᾳ βασιλεῖ Ἰούδα ἐβασίλευσε Σελλοὺμ μῆνα ἡμερῶν ἐν Σαμαρείᾳ.
14
ThomsonManaem son of Gaddi went up from Tharsila and came to Samaria and smote Sellum son of Jabis in Samaria and put him to death.
BrentonAnd Manaem the son of Gaddi went up out of Tharsila, and came to Samaria, and smote Sellum the son of Jabis in Samaria, and slew him.
GreekΚαὶ ἀνέβη Μαναὴμ υἱὸς Γαδδὶ ἐκ Θαρσιλὰ, καὶ ἦλθεν εἰς Σαμάρειαν, καὶ ἐπάταξε τὸν Σελλοὺμ υἱὸν Ἰαβὶς ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν.
15
ThomsonNow the rest of the acts of Sellum and his conspiracy, behold they are written in the journal of the kings of Israel.
BrentonAnd the rest of the acts of Sellum, and his conspiracy wherein he was engaged, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Σελλοὺμ, καὶ ἡ συστροφὴ αὐτοῦ ᾗ συνεστράφη, ἰδού εἰσι γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ.
16
ThomsonThen Manaem smote Thersa and all in it, and the suburbs adjoining Thersa. Because they opened not to him, therefore he smote it and ripped up the women with child.
BrentonThen Manaem smote both Thersa and all that was in it, and its borders extending beyond Thersa, because they opened not to him: and he smote it, and ripped up the women with child.
GreekΤότε ἐπάταξε Μαναὴμ καὶ τὴν Θερσὰ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς ἀπὸ Θερσὰ, ὅτι οὐκ ἤνοιξαν αὐτῷ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν, καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας ἀνέῤῥηξεν.
17
ThomsonIn the thirty-ninth year of Azarias king of Juda, Manaem son of Gaddi began to reign over Israel in Samaria. His reign was ten years.
BrentonIn the thirty and ninth year of Azarias king of Juda began Manaem the son of Gaddi to reign over Israel in Samaria ten years.
GreekἘν ἔτει τριακοστῷ καὶ ἐννάτῳ τῷ Ἀζαρίᾳ βασιλεῖ Ἰούδα ἐβασίλευσε Μαναὴμ υἱὸς Γαδδὶ ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ δέκα ἔτη.
18
ThomsonAnd he did evil in the sight of the Lord. He departed not from all the sins of Jeroboam son of Nabat, who had caused Israel to sin.
BrentonAnd he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
19
ThomsonIn his days Phua king of the Assyrians, came up against the land. And Manaem gave Phua a thousand talents of silver that he might aid him.
BrentonIn his days went up Phua king of the Assyrians against the land: and Manaem gave to Phua a thousand talents of silver to aid him with his power.
GreekἘν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη Φονὰ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ Μαναὴμ ἔδωκε τῷ Φουὰ χίλια τάλαντα ἀργυρίου εἶναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ.
20
ThomsonThis money Manaem levied on Israel, fifty shekels apiece upon every mighty man, to be given to the king of the Assyrians. So the king of the Assyrians returned and made no establishment in the land.
BrentonAnd Manaem raised the silver by a tax upon Israel, even on every mighty man in wealth, to give to the king of the Assyrians, fifty shekels levied on each man; and the king of the Assyrians departed, and remained not there in the land.
GreekΚαὶ ἐξήνεγκε Μαναὴμ τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐπὶ πᾶν δυνατὸν ἰσχύϊ, δοῦναι τῷ βασιλεῖ τῶν Ἀσσυρίων, πεντήκοντα σίκλους τῷ ἀνδρὶ τῷ ἑνί· καὶ ἀπέστρεψε βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ οὐκ ἔστη ἐκεῖ ἐν τῇ γῇ.
21
ThomsonNow the rest of the acts of Manaem and all that he did, behold are they not written in the journal of the kings of Israel?
BrentonAnd the rest of the acts of Manaem, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μαναὴμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ;
22
ThomsonAnd when Manaem slept with his fathers his son Phakesias reigned in his stead.
BrentonAnd Manaem slept with his fathers; and Phakesias his son reigned in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Μαναὴμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσε Φακεσίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
23
ThomsonIn the fiftieth year of Azarias king of Juda, Phakesias son of Manaem began to reign over Israel in Samaria. His reign was two years.
BrentonIn the fiftieth year of Azarias king of Juda, began Phakesias the son of Manaem to reign over Israel in Samaria two years.
GreekἘν ἔτει πεντηκοστῷ τοῦ Ἀζαρίου βασιλεῖ Ἰούδα ἐβασίλευσε Φακεσίας υἱὸς Μαναὴμ ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ δύο ἔτη.
24
ThomsonAnd he did evil in the sight of the Lord. He departed not from the sins of Jeroboam son of Nabat, who caused Israel to sin.
BrentonAnd he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, οὐκ ἀπέστη ἀπὸ ἁμαρτιῶν Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
25
ThomsonAnd Phakee son of Romelias, his chief captain, conspired against him. And being assisted by Argob and Aria and having with him fifty men of the guard of four hundred, he slew him at Samaria before the palace. And when he had slain him he reigned in his stead.
BrentonAnd Phakee the son of Romelias, his officer, conspired against him, and smote him in Samaria in the front of the king's house, with Argob and Aria, and with him there were fifty men of the four hundred: and he slew him, and reigned in his stead.
GreekΚαὶ συνεστράφη ἐπʼ αὐτὸν Φακεὲ υἱὸς Ῥομελίου ὁ τριστάτης αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν Σαμαρείᾳ ἐναντίον οἴκου τοῦ βασιλέως μετὰ τοῦ Ἀργὸβ καὶ μετὰ τοῦ Ἀρία, καὶ μετʼ αὐτοῦ πεντήκοντα ἄνδρες ἀπὸ τῶν τετρακοσίων· καὶ ἐθανάτωσε αὐτὸν, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ.
26
ThomsonNow the rest of the acts of Phakesias and all that he did, behold they are written in the journal of the kings of Israel.
BrentonAnd the rest of the acts of Phakesias, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Φακεσίου καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, ἰδού εἰσι γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ.
27
ThomsonIn the fifty-second year of Azarias king of Juda, Phakee son of Romelias began to reign over Israel in Samaria. His reign was twenty years.
BrentonIn the fifty-second year of Azarias king of Juda began Phakee the son of Romelias to reign over Israel in Samaria twenty years.
GreekἘν ἔτει πεντηκοστῷ καὶ δευτέρῳ τοῦ Ἀζαρίου βασιλεῖ Ἰούδα ἐβασίλευσε Φακεὲ υἱὸς Ῥομελίου ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι ἔτη.
28
ThomsonAnd he did evil in the sight of the Lord and did not depart from all the sins of Jeroboam son of Nabat, who had caused Israel to sin.
BrentonAnd he did that which was evil in the eyes of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
29
ThomsonIn the days of Phakee king of Israel, Thalgathphellasar king of the Assyrians came up and took Ain and Abel, and Thamacha and Anioch, and Kenez and Asor, and Galen and Galilee—all the land of Nephthaleim, and removed the inhabitants to Assyria.
BrentonIn the days of Phakee king of Israel came Thalgath-phellasar king of the Assyrians, and took Ain, and Abel, and Thamaacha, and Anioch, and Kenez, and Asor, and Galaa, and Galilee, even all the land of Nephthali, and carried them away to the Assyrians.
GreekἘν ταῖς ἡμέραις Φακεὲ βασιλέως Ἰσραὴλ ἦλθε Θαλγαθφελλασὰρ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ ἔλαβε τὴν Αἲν καὶ τὴν Ἀβὲλ καὶ τὴν Θαμααχὰ καὶ τὴν Ἀνιὼχ καὶ τὴν Κενὲζ καὶ τὴν Ἀσὼρ καὶ τὴν Γαλαὰν καὶ τὴν Γαλιλαίαν, πᾶσαν γῆν Νεφθαλὶ, καὶ ἀπῳκισεν αὐτοὺς εἰς Ἀσσυρίους.
30
ThomsonAnd Osea son of Ela formed a conspiracy against Phakee son of Romelias, and smote him, and having put him to death reigned in his stead in the twentieth year of Joatham son of Azarias.
BrentonAnd Osee son of Ela formed a conspiracy against Phakee the son of Romelias, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Joatham the son of Azarias.
GreekΚαὶ συνέστρεψε σύστρεμμα Ὠσηὲ υἱὸς Ἠλὰ ἐπὶ Φακεὲ υἱὸν Ῥομελίου, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν, καὶ ἐθανάτωσε, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ, ἐν ἔτει εἰκοστῷ Ἰωάθαμ υἱοῦ Ἀζαρίου.
31
ThomsonNow the rest of the acts of Phakee and all that he did, behold they are written in the journal of the kings of Israel.
BrentonAnd the rest of the acts of Phakee, and all that he did, behold, these are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Φακεὲ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ.
32
ThomsonIn the second year of Phakee son of Romelias, king of Israel, Joatham son of Azarias, king of Juda, began to reign.
BrentonIn the second year of Phakee son of Romelias king of Israel began Joatham the son of Azarias king of Juda to reign.
GreekἘν ἔτει δευτέρῳ Φακεὲ υἱοῦ Ῥομελίου βασιλεῖ Ἰσραὴλ ἐβασίλευσεν Ἰωάθαμ υἱὸς Ἀζαρίου βασιλέως Ἰούδα.
33
ThomsonHe was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem, and his mother’s name was Jerusa, a daughter of Sadok.
BrentonTwenty and five years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusa daughter of Sadoc.
GreekΥἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ ἐκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἰερουσὰ θυγάτηρ Σαδώκ.
34
ThomsonAnd he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father Azarias had done.
BrentonAnd he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azarias did.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀζαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
35
ThomsonBut the high places he did not remove. Still the people sacrificed and burned incense on the high places. He built the upper gate of the house of the Lord.
BrentonNevertheless he took not away the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. He built the upper gate of the Lord's house.
GreekΠλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς· αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν πύλην οἴκου Κυρίου τὴν ἐπάνω.
36
ThomsonNow the rest of the acts of Joatham and all that he did, are they not written in the journal of the kings of Juda?
BrentonAnd the rest of the acts of Joatham, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωάθαμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
37
ThomsonIn these days the Lord began to send against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias.
BrentonIn those days the Lord began to send forth against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias.
GreekἘν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἤρξατο Κύριος ἐξαποστέλλειν ἐν Ἰούδᾳ τὸν Ῥαασσὼν βασιλέα Συρίας, καὶ τὸν Φακεὲ υἱὸν Ῥομελίου.
38
ThomsonWhen Joatham slept with his fathers he was buried with his fathers in the city of David his father, and Achaz his son reigned in his stead.
BrentonAnd Joatham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Achaz his son reigned in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Ἰωάθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἄχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.