2 Kings 14
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonIN the second year of Joas son of Joachaz king of Israel, Amessias son of Joas king of Juda, began his reign.
BrentonIn the second year of Joas the son of Joachaz king of Israel, did Amessias also the son of Joas the king of Juda begin to reign.
GreekἘν ἔτει δευτέρῳ τῷ Ἰωὰς υἱῷ Ἰωάχαζ βασιλεῖ Ἰσραὴλ, καὶ ἐβασιλευσεν Ἀμεσσίας υἱὸς Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰούδα.
2
ThomsonHe was twenty-five years old, when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem, and his mother’s name was Joadim of Jerusalem.
BrentonTwenty and five years old was he when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Joadim of Jerusalem.
GreekΥἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἰερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἰωαδὶμ ἐξ Ἱερουσαλήμ.
3
ThomsonAnd he did that which was right in the sight of the Lord, but not like his father David. According to all that his father Joas had done, he did.
BrentonAnd he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joas did.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ· κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἰωὰς ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησε.
4
ThomsonBut he did not remove the high places. Still the people sacrificed and burned incense on the high places.
BrentonOnly he removed not the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
GreekΠλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρεν· ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
5
ThomsonAnd when the kingdom was confirmed in his hand, he smote his servants who had slain his father.
BrentonAnd it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants that had slain the king his father.
GreekΚαὶ ἐγένετο ὅτε κατίσχυσεν ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξε τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς πατάξαντας τὸν πατέρα αὐτοῦ.
6
ThomsonBut the children of the murderers he did not put to death. As it is written in the book of the laws of Moses—as the Lord commanded saying, Fathers shall not be put to death for children; nor shall children be put to death for fathers; for everyone shall die for his own sins.
BrentonBut he slew not the sons of those that had slain him; according as it is written in the book of the laws of Moses, as the Lord gave commandment, saying, The fathers shall not be put to death for the children, and the children shall not be put to death for the fathers; but every one shall die for his own sins.
GreekΚαὶ τοὺς υἱοὺς τῶν παταξάντων οὐκ ἐθανάτωσε, καθὼς γέγραπται ἐν βιβλίῳ νόμων Μωυσῆ, ὡς ἐνετείλατο Κύριος, λέγων, οὐκ ἀποθανοῦνται πατέρες ὑπὲρ υἱῶν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἀποθανοῦνται ὑπὲρ πατέρων, ὅτι ἀλλʼ ἢ ἕκαστος ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται.
7
ThomsonHe smote of Edom in Gemeled ten thousand and took Petra by war and called its name Jethoel which it now hath.
BrentonHe smote of Edom ten thousand in the valley of salt, and took the Rock in the war, and called its name Jethoel until this day.
GreekΑὐτὸς ἐπάταξε τὴν Ἐδὼμ ἐν γεμελὲδ δέκα χιλιάδας, καὶ συνέλαβε τὴν πέτραν ἐν τῷ πολέμῳ, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἰεθοὴλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
8
ThomsonThen Amessias sent messengers to Joas son of Joachaz son of Jehu king of Israel saying, Come, let us look one another in the face.
BrentonThen Amessias sent messengers to Joas son of Joachaz son of Ju king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
GreekΤότε ἀπέστειλεν Ἀμεσσίας ἀγγέλους πρὸς Ἰωὰς υἱὸν Ἰωάχαζ υἱοῦ Ἰοὺ βασιλέως Ἰσραὴλ, λέγων, δεῦρο ὀφθῶμεν προσώποις.
9
ThomsonWhereupon Joas king of Israel, sent to Amessias king of Juda, saying, The thistle which is on Lebanon sent to the cedar on Lebanon saying, Give thy daughter to my son to wife; but the wild beasts of the field in traversing Lebanon trampled down the thistle.
BrentonAnd Joas the king of Israel sent to Amessias king of Juda, saying, The thistle that was in Libanus sent to the cedar that was in Libanus, saying, Give my daughter to thy son to wife: and the wild beasts of the field that were in Libanus passed by and trod down the thistle.
GreekΚαὶ ἀπέστειλεν Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἀμεσσίαν βασιλέα Ἰούδα, λέγων, ὁ ἄκαν ὁ ἐν τῷ Λιβάνῳ ἀπέστειλε πρὸς τὴν κέδρον τὴν ἐν τῷ Λιβάνῳ, λέγων δὸς τὴν θυγατέρα σου τῷ υἱῷ μου εἰς γυναῖκα· καὶ διῆλθον τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ τὰ ἐν τῷ Λιβάνῳ, καὶ συνεπάτησαν τὴν ἄκανα.
10
ThomsonThou hast smitten Idumea, and thy heart is elated. Enjoy thy glory at home. Why seekest thou a quarrel to thy hurt, that thou shouldst fall and Juda with thee?
BrentonThou hast smitten and wounded Edom, and thy heart has lifted thee up: stay at home and glorify thyself; for wherefore art thou quarrelsome to thy hurt? So both thou wilt fall and Juda with thee.
GreekΤύπτων ἐπάταξας τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ ἐπῇρέ σε καρδία σου· ἐνδοξάσθητι καθήμενος ἐν τῷ οἴκῳ σου, καὶ ἱνατί ἐρίζεις ἐν κακίᾳ σου; καὶ πεσῇ σὺ καὶ Ἰούδας μετὰ σοῦ.
11
ThomsonBut Amessias would not hearken. Therefore Joas king of Israel went up. And he and Amessias king of Juda met each other at Baithsamus in Juda.
BrentonNevertheless Amessias hearkened not: so Joas king of Israel went up, and he and Amessias king of Juda looked one another in the face in Bæthsamys of Juda.
GreekΚαὶ οὐκ ἤκουσεν Ἀμεσσίας· καὶ ἀνέβη Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ ὤφθησαν προσώποις αὐτὸς καὶ Ἀμεσσίας βασιλεὺς Ἰούδα ἐν Βαιθσαμὺς τῇ τοῦ Ἰούδα·
12
ThomsonAnd Juda gave way before Israel and fled every man to his tent.
BrentonAnd Juda was overthrown before Israel, and every man fled to his tent.
GreekΚαὶ ἔπταισεν Ἰούδας ἀπὸ προσώπου Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγεν ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
13
ThomsonAnd Joas king of Israel took Amessias son of Joas son of Ochozias at Baithsamus, and came to Jerusalem, and demolished of the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim, to the gate of the corner, four hundred cubits.
BrentonAnd Joas king of Israel took Amessias the son of Joas the son of Ochozias, in Bæthsamys; and he came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem, beginning at the gate of Ephraim as far as the gate of the corner, four hundred cubits.
GreekΚαὶ τὸν Ἀμεσσίαν υἱὸν Ἰωὰς υἱοῦ Ὀχοζίου συνέλαβεν Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐν Βαιθσαμύς· καὶ ἦλθεν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ καθεῖλεν ἐν τῷ τείχει Ἱερουσαλὴμ ἐν τῇ πύλῃ Ἐφραὶμ ἕως πύλης τῆς γωνίας τετρακοσίους πήχεις.
14
ThomsonAnd he took the gold and silver and all the vessels which were found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and hostages for the performance of their agreements, and returned to Samaria.
BrentonAnd he took the gold, and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria.
GreekΚαὶ ἔλαβε τὸ χρυσίον, καὶ τὸ ἀργύριον, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ εὑρεθέντα ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἐν θησαυροῖς οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν συμμίξεων, καὶ ἀπέστρεψεν εἰς Σαμάρειαν.
15
ThomsonNow the rest of the acts of Joas and all the exploits which he performed in his war with Amessias king of Juda, are they not written in the journal of the kings of Israel?
BrentonAnd the rest of the acts of Joas, even all that he did in his might, how he warred with Amessias king of Juda, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωὰς ὅσα ἐποίησεν ἐν δυναστείᾳ αὐτοῦ, ἃ ἐπολέμησε μετὰ Ἀμεσσείου βασιλέως Ἰούδα, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ;
16
ThomsonAnd Joas slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel, and Jeroboam his son reigned in his stead.
BrentonAnd Joas slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Ἰωὰς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν Σαμαρείᾳ μετὰ τῶν βασιλέων Ἰσραήλ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἰεροβοὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
17
ThomsonAmessias son of Joas king of Juda, lived after the death of Joas son of Joachaz king of Israel, fifteen years.
BrentonAnd Amessias the son of Joas king of Juda lived after the death of Joas son of Joachaz king of Israel fifteen years.
GreekΚαὶ ἔζησεν Ἀμεσσίας υἱὸς Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰούδα μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Ἰωὰς υἱὸν Ἰωάχαζ βασιλέα Ἰσραὴλ, πεντεκαίδεκα ἔτη.
18
ThomsonNow the rest of the acts of Amessias and all that he did, are they not written in the journal of the kings of Juda?
BrentonAnd the rest of the acts of Amessias, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμεσσίου καὶ πάντα ἅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
19
ThomsonA conspiracy being formed against him in Jerusalem he fled to Lachis, but they sent after him to Lachis and there put him to death.
BrentonAnd they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachis: and they sent after him to Lachis, and slew him there.
GreekΚαὶ συνεστράφησαν ἐπʼ αὐτὸν σύστρεμμα ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔφυγεν εἰς Λαχίς· καὶ ἀπέστειλαν ὀπίσω αὐτοῦ εἰς Λαχὶς, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν ἐκεῖ.
20
ThomsonBut they brought him on horses and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
BrentonAnd they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
GreekΚαὶ ῃραν αὐτὸν ἐφʼ ἵππων, καὶ ἐτάφη ἐν Ἱερουσαλὴμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ.
21
ThomsonAfterwards all the people of Juda took Azarias when he was sixteen years old and made him king in the room of his father Amessias.
BrentonAnd all the people of Juda took Azarias, and he was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amessias.
GreekΚαὶ ἔλαβε πᾶς ὁ λαὸς Ἰούδα τὸν Ἀζαρίαν, καὶ αὐτὸς υἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν, καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸς ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἀμεσσίου.
22
ThomsonHe rebuilt Ailoth and recovered it for Juda after the king slept with his fathers.
BrentonHe built Æloth, and restored it to Juda, after the king slept with his fathers.
GreekΑὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν Αἰλὼθ, καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὴν τῷ Ἰούδα μετὰ τὸ κοιμηθῆναι τὸν βασιλέα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ.
23
ThomsonIn the fifteenth year of Amessias son of Joas king of Juda Jeroboam son of Joas reigned over Israel in Samaria. His reign was forty-one years.
BrentonIn the fifteenth year of Amessias son of Joas king of Juda began Jeroboam son of Joas to reign over Israel in Samaria forty and one years.
GreekἘν ἔτει πεντεκαιδεκάτῳ τοῦ Ἀμεσσίου υἱῷ Ἰωὰς βασιλεῖ Ἰούδα ἐβασίλευσεν Ἱεροβοὰμ υἱὸς Ἰωὰς ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ τεσσαράκοντα καὶ ἓν ἔτος.
24
ThomsonAnd he did evil in sight of the Lord. He departed not from the sins of Jeroboam son of Nabat who had caused Israel to sin.
BrentonAnd he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
25
ThomsonHe extended the border of Israel from the bay of Aimath to the sea of Araba, according to the word of the Lord God of Israel, which he spoke by the ministry of his servant Jonas son of Amathi the prophet of Gethchopher.
BrentonHe recovered the coast of Israel from the entering in of Æmath to the sea of Araba, according to the word of the Lord God of Israel, which he spoke by his servant Jonas the son of Amathi, the prophet of Gethchopher.
GreekΑὐτὸς ἀπέστησε τὸ ὅριον Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰσόδου Αἰμὰθ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς Ἄραβα, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἰῶνα υἱοῦ Ἀμαθὶ τοῦ προφήτου τοῦ ἐκ Γεθχοφέρ.
26
ThomsonFor the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, that they were few in number, closely confined, reduced to penury and forsaken; and that there was no helper for Israel;
BrentonFor the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, and that they were few in number, straitened and in want, and destitute, and Israel had no helper.
GreekὍτι εἶδε Κύριος τὴν ταπείνωσιν Ἰσραὴλ πικρὰν σφόδρα, καὶ ὀλιγοστοὺς συνεχομένους, καὶ ἐσπανισμένους, καὶ ἐγκαταλελειμμένους, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν τῷ Ἰσραήλ.
27
ThomsonAnd the Lord had said that he would not blot out the seed of Israel from under heaven. Therefore he saved them by the hand of Jeroboam son of Joas.
BrentonAnd the Lord said that he would not blot out the seed of Israel from under heaven; so he delivered them by the hand of Jeroboam the son of Joas.
GreekΚαὶ οὐκ ἐλάλησε Κύριος ἐξαλεῖψαι τὸ σπέρμα Ἰσραὴλ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς διὰ χειρὸς Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ἰωάς.
28
ThomsonNow the rest of the acts of Jeroboam and all that he did, and his exploits, how he warred, and how he recovered Damascus and Aimath which belonged to Juda, for Israel; are they not written in the journal of the kings of Israel?
BrentonAnd the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his mighty deeds, which he achieved in war, and how he recovered Damascus and Æmath to Juda in Israel, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἱεροβοὰμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησε, καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ, ὅσα ἐπολέμησε, καὶ ὅσα ἐπέστρεψε τὴν Δαμασκὸν, καὶ τὴν Αἰμὰθ τῷ Ἰούδα ἐν Ἰσραὴλ, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ;
29
ThomsonAnd Jeroboam slept with his fathers—with the kings of Israel, and Zacharias his son reigned in his stead.
BrentonAnd Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zacharias his son reigned in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Ἱεροβοὰμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ μετὰ βασιλέων Ἰσραὴλ, καὶ ἐβασίλευσε Ζαχαρίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.