Amos 8
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonSO the Lord God pointed out to me, and lo! a fowler’s basket.
BrentonAnd behold a fowler's basket.
GreekΚαὶ ἰδοὺ ἄγγος ἰξευτοῦ. Καὶ εἶπε, τί σὺ βλέπεις Ἀμώς; καὶ εἶπα, ἄγγος ἰξευτοῦ·
2
ThomsonAnd he said, Amos, what dost thou see? And when I said, A fowler’s basket, the Lord said to me: The end is come upon My people Israel. I will no more permit them to transgress.
BrentonAnd he said, What seest thou, Amos? And I said, A fowler's basket. And the Lord said to me, The end is come upon my people Israel; I will not pass by them any more.
Greekκαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἥκει τὸ πέρας ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ, οὐ προσθήσω ἔτι τοῦ παρελθεῖν αὐτόν.
3
ThomsonIn that day indeed the vaulted ceilings of this temple shall resound with cries of woe, saith the Lord God. Multitudes are fallen everywhere; I will bring on silence.
BrentonAnd the ceilings of the temple shall howl in that day, saith the Lord God: there shall be many a fallen one in every place; I will bring silence upon them.
GreekΚαὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Κύριος· πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπιῤῥίψω σιωπήν.
4
Thomson(p) Hear this, I beseech you, ye who every morning oppress the needy, and by your tyranny drive the poor from the land,
BrentonHear now this, ye that oppress the poor in the morning, and drive the needy ones by tyranny from the earth,
GreekἈκούσατε δὴ ταῦτα οἱ ἐκτρίβοντες εἰς τοπρωῒ πένητα, καὶ καταδυναστεύοντες πτωχοὺς ἀπὸ τῆς γῆς,
5
Thomsonsaying, When will the new moon be over that we may buy? And the sabbaths, that we may open store? to make the measure small, and the weight heavy, and to make the balance uneven,
Brentonsaying, When will the month pass away, and we shall sell, and the sabbath, and we shall open the treasure, to make the measure small, and to enlarge the weight, and make the balance unfair?
Greekλέγοντες, πότε διελεύσεται ὁ μὴν, καὶ ἐμπολήσομεν, καὶ τὰ σάββατα, καὶ ἀνοίξομεν θησαυρὸν τοῦ ποιῆσαι μέτρον μικρὸν, καὶ τοῦ μεγαλῦναι στάθμιον, καὶ ποιῆσαι ζυγὸν ἄδικον,
6
Thomsonthat we may purchase the poor for silver, and the needy for a pair of sandals, when from every kind of product we shall have made gain.
BrentonThat we may buy the poor for silver, and the needy for shoes; and we will trade in every kind of fruit.
Greekτοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ καὶ πτωχοὺς, καὶ πένητα ἀντὶ ὑποδημάτων, καὶ ἀπὸ παντὸς γεννήματος ἐμπορευσόμεθα.
7
ThomsonThe Lord sweareth, in opposition to this arrogance of Jacob, that none of these works of yours shall ever be forgotten.
BrentonThe Lord swears against the pride of Jacob, None of your works shall ever be forgotten.
GreekὈμνύει Κύριος κατὰ τῆς ὑπερηφανίας Ἰακὼβ, εἰ ἐπιλησθήσεται εἰς νῖκος πάντα τὰ ἔργα ὑμῶν,
8
ThomsonNow for these things shall not the land be troubled and every inhabitant therein mourn? Destruction indeed shall swell like a river, and flow down like the river of Egypt.
BrentonAnd shall not the land be troubled for these things, and shall not every one who dwells in it mourn? whereas destruction shall come up as a river, and shall descend as the river of Egypt.
GreekΚαὶ ἐπὶ τούτοις οὐ ταραχθήσεται ἡ γῆ, καὶ πενθήσει πᾶς ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ; καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια, καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου.
9
ThomsonAnd it shall come to pass in that day, saith the Lord God, That the sun shall set at noonday, and the light on that day shall be darkened on the earth.
BrentonAnd it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at noon, and the light shall be darkened on the earth by day:
GreekΚαὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Κύριος, δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας, καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς,
10
ThomsonAnd I will turn your festivals into mourning, and all your songs into songs of lamentation. And I will bring sackcloth on every loin and baldness on every head, and cause a mourning for him like that for a beloved, and for them with him, like that of a day of sorrow.
Brentonand I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth on all loins, and baldness on every head; and I will make them as the mourning of a beloved friend, and those with them as a day of grief.
Greekκαὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος, καὶ πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον, καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶσαν ὀσφὺν σάκκον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα· καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ, καὶ τοὺς μετʼ αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης.
11
ThomsonBehold days are coming, saith the Lord, when I will send a famine against the land—not a famine of bread, nor a thirst for water; but a famine of hearing the word of the Lord.
BrentonBehold, the days come, saith the Lord, that I will send forth a famine on the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but a famine of hearing the word of the Lord.
GreekἸδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἐξαποστελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, οὐ λιμὸν ἄρτων, οὐδὲ δίψαν ὕδατος, ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι τὸν λόγον Κυρίου.
12
ThomsonAnd they shall fluctuate as water from sea to sea, and run to and fro; from north to east seeking the word of the Lord, and shall not find it.
BrentonAnd the waters shall be troubled from sea to sea, and from the north to the east shall men run hither and thither, seeking the word of the Lord, and they shall not find it.
GreekΚαὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ Βοῤῥᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν.
13
ThomsonIn that day the fair virgins and young men shall faint for thirst.
BrentonIn that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
GreekἘν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ καλαὶ, καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει,
14
ThomsonThey who swear by the atonement of Samaria, and they who say, Thy God, O Dan, liveth: thy God, O Bersabee, liveth, shall indeed fall and shall never rise any more.
Brentonthey who swear by the propitiation of Samaria, and who say, Thy god, O Dan, lives; and, Thy god, O Bersabee, lives; and they shall fall, and shall no more rise again.
Greekοἱ ὀμνύοντες κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ Σαμαρείας, καὶ οἱ λέγοντες, ζῇ ὁ θεός σου Δὰν, καὶ ζῇ ὁ θεός σου Βηρσαβεέ· καὶ πεσοῦνται, καὶ οὐ μὴ ἀναστῶσιν ἔτι.