OpenLXX

Deuteronomy 29

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHESE were the words of the covenant, which the Lord commanded Moses to state to the children of Israel, in the land of Moab, over and above thecovenant which He had made with them at Choreb.
BrentonThese are the words of the covenant, which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Choreb.
GreekΟὗτοι οἱ λόγοι τῆς διαθήκης, οὓς ἐνετείλατο Κύριος Μωυσῇ στῆσαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν γῇ Μωὰβ, πλὴν τῆς διαθήκης ἧς διέθετο αὐτοῖς ἐν Χωρήβ.
2
ThomsonThen Moses called all the sons of Israel, and said to them, You have seen all the things which the Lord did in Egypt, before your eyes, to Pharao and his servants, and all his land—
BrentonAnd Moses called all the sons of Israel and said to them, Ye have seen all things that the Lord did in the land of Egypt before you to Pharao and his servants, and all his land;
GreekΚαὶ ἐκάλεσε Μωυσῆς πάντας τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ὑμεῖς ἑωράκατε πάντα ὅσα ἐποίησε Κύριος ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐνώπιον ὑμῶν Φαραὼ καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ, καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ,
3
Thomsonthose great trials which your eyes have seen, those signs, and those great wonders.
Brentonthe great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders.
Greekτοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου, τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα.
4
ThomsonNow hath not the Lord God given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, even at this day?
BrentonYet the Lord God has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, until this day.
GreekΚαὶ οὐκ ἔδωκε Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῖν καρδίαν εἰδέναι, καὶ ὀφθαλμοὺς βλέπειν, καὶ ὦτα ἀκούειν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
5
ThomsonWhen He led you forty years in the wilderness, your clothes did not grow too old, nor were your shoes worn out from your feet.
BrentonAnd he led you forty years in the wilderness; your garments did not grow old, and your sandals were not worn away off your feet.
GreekΚαὶ ἤγαγεν ὑμᾶς τεσσαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ· οὐκ ἐπαλαιώθη τὰ ἱμάτια ὑμῶν, καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν οὐ κατετρίβη ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν.
6
ThomsonYou did not eat bread, nor drink wine, nor strong drink, that you might know that the Lord I Am is your God.
BrentonYe did not eat bread, ye did not drink wine or strong drink, that ye might know that I am the Lord your God.
GreekἌρτον οὐκ ἐφάγετε, οἶνον καὶ σίκερα οὐκ ἐπίετε, ἵνα γνῶτε ὃτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐγώ.
7
ThomsonAnd when you came to this place, and Seon, king of Esebon, and Og, king of Basan, came out to meet us in battle, we smote them,
BrentonAnd ye came as far as this place; and there came forth Seon king of Esebon, and Og king of Basan, to meet us in war.
GreekΚαὶ ἤλθετε ἕως τοῦ τόπου τούτου· καὶ ἑξῆλθε Σηὼν βασιλεὺς Ἐσεβὼν, καὶ Ὢγ βασιλεὺς Βασὰν εἰς συνάντησιν ἡμῖν ἐν πολέμῳ.
8
Thomsonand took their land, and I have given it to Reuben, and Gad, and to the half of the tribe of Manasses:
BrentonAnd we smote them and took their land, and I gave it for an inheritance to Ruben and Gad, and to the half-tribe of Manasse.
GreekΚαὶ ἐπατάξαμεν αὐτοὺς, καὶ ἐλάβομεν τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ ἔδωκα αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ῥουβὴν, καὶ τῷ Γαδδὶ, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ.
9
Thomsonyou shall therefore be careful to perform all the words of this covenant.
BrentonAnd ye shall take heed to do all the words of this covenant, that ye may understand all things that ye shall do.
GreekΚαὶ φυλάξεσθε ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης, ἵνα συνῆτε πάντα ὅσα ποιήσετε.
10
ThomsonIn order that you might fully comprehend all that you are to do, you have this day stood, all of you, before the Lord your God, the chiefs of your tribes, and your senate, and your judges, and your officers, every man of Israel,
BrentonYe all stand to-day before the Lord your God, the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, every man of Israel,
GreekὙμεῖς ἑστήκατε πάντες σήμερον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, οἱ ἀρχίφυλοι ὑμῶν, καὶ ἡ γερουσία ὑμῶν, καὶ οἱ κριταὶ ὑμῶν, καὶ οἱ γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, πᾶς ἀνὴρ Ἰσραήλ,
11
Thomsonyour wives, and your children, and the stranger who is in your camp, from the hewer of wood to the drawer of water,
Brentonyour wives, and your children, and the stranger who is in the midst of your camp, from your hewer of wood even to your drawer of water,
Greekαἱ γυναῖκες ὑμῶν, καὶ τὰ ἔκγονα ὑμῶν καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς ὑμῶν, ἀπὸ ξυλοκόπου ὑμῶν καὶ ἕως ὑδροφόρου ὑμῶν,
12
Thomsonto enter into a covenant with the Lord your God, and into the curses which the Lord thy God this day stateth to thee,
Brentonthat thou shouldest enter into the covenant of the Lord thy God and into his oaths, as many as the Lord thy God appoints thee this day;
Greekπαρελθεῖν ἐν τῇ διαθήκῃ Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, καὶ ἐν ταῖς ἀραῖς αὐτοῦ, ὅσα Κύριος ὁ Θεός σου διατίθεται πρὸς σὲ σήμερον·
13
Thomsonthat He may establish thee a people for Himself.
Brentonthat he may appoint thee to himself for a people, and he shall be thy God, as he said to thee, and as he sware to thy fathers, Abraam, and Isaac, and Jacob.
Greekἵνα στήσῃ σε αὐτῷ εἰς λαὸν, καὶ αὐτὸς ἔσται σου Θεὸς, ὃν τρόπον εἶπέ σοι, καὶ ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ.
14
ThomsonSo He Himself will be thy God, as He said to thee, and as He hath sworn to thy fathers, Abraham, and Isaak, and Jacob. Now I make this covenant, and this oath,
BrentonAnd I do not appoint to you alone this covenant and this oath;
GreekΚαὶ οὐχ ὑμῖν μόνοις ἐγὼ διατίθεμαι τὴν διαθήκην ταύτην καὶ τὴν ἀρὰν ταύτην,
15
Thomsonnot with you only, but both with those who are here this day, with you before the Lord your God, and with those who are not here with you this day.
Brentonbut to those also who are here with you to-day before the Lord your God, and to those who are not here with you to-day.
Greekἀλλὰ καὶ τοῖς ὧδε οὖσι μεθʼ ὑμῶν σήμερον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, καὶ τοῖς μὴ οὖσι μεθʼ ὑμῶν ὧδε σήμερον.
16
ThomsonInasmuch as you know how we lived in the land of Egypt,
BrentonFor ye know how we dwelt in the land of Egypt, how we came through the midst of the nations through whom ye came.
GreekὍτι ὑμεῖς οἴδατε πῶς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ὡς παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε.
17
Thomsonand have seen, as we passed through the nations, through which you passed, their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which are among them;
BrentonAnd ye beheld their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are among them.
GreekΚαὶ ἴδετε τὰ βδελύγματα αὐτῶν, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν, ξύλον καὶ λίθον, ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἅ ἐστι παρʼ αὐτοῖς.
18
Thomsonis there any man among you, or any woman, or family, or tribe, whose understanding hath turned them from the Lord your God, to go and serve the gods of those nations? Is there any such root among you, springing up for gall and bitterness?
BrentonLest there be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart has turned aside from the Lord your God, having gone to serve the gods of these nations; lest there be in you a root springing up with gall and bitterness.
GreekΜή τις ἐστὶν ἐν ὑμῖν ἀνὴρ, ἢ γυνὴ, ἢ πατριὰ, ἢ φυλὴ, τινὸς ἡ διάνοια ἐξέκλινεν ἀπὸ Κυρίου τοῦ Θεου ὑμῶν, πορευθέντες λατρεύειν τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν ἐκείνων· μή τις ἐστὶν ἐν ὑμῖν ῥίζα ἄνω φύουσα ἐν χολῇ καὶ πικρίᾳ·
19
ThomsonNow in case anyone shall hear the words of this curse, and bless himself in his heart, saying, Good luck betide me! I will walk in the error of my own heart, that the sinner may not involve the guiltless in ruin with himself.
BrentonAnd it shall be if one shall hear the words of this curse, and shall flatter himself in his heart, saying, Let good happen to me, for I will walk in the error of my heart, lest the sinner destroy the guiltless with him:
GreekΚαὶ ἔσται ἐὰν ἀκούσῃ τὰ ῥήματα τῆς ἀρᾶς ταύτης, καὶ ἐπιφημίσηται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, λέγων, ὅσιά μοι γένοιτο, ὅτι ἐν τῇ ἀποπλανήσει τῆς καρδίας μου πορεύσομαι, ἵνα μὴ συναπολέσῃ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν ἀναμάρτητον·
20
ThomsonGod will not be propitious to him, but most assuredly the anger of the Lord, and His indignation, will then be kindled against that man; and all the curses of this covenant, which are written in this book, shall cleave to him;
BrentonGod shall by no means be willing to pardon him, but then the wrath of the Lord and his jealousy shall flame out against that man; and all the curses of this covenant shall attach themselves to him, which are written in this book, and the Lord shall blot out his name from under heaven.
GreekΟὐ μὴ θελήσει ὁ Θεὸς εὐϊλατεῦσαι αὐτῷ, ἀλλʼ ἢ τότε ἐκκαυθήσεται ὀργὴ Κυρίου καὶ ὁ ζῆλος αὐτοῦ ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ· καὶ κολληθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἀραὶ τῆς διαθήκης ταύτης, αἱ γεγραμμέναι ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· καὶ ἐξαλείψει Κύριος τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
21
Thomsonand the Lord will blot out his name from under heaven. The Lord will indeed separate him, from all the children of Israel, according to all the curses of this covenant, which are written in this book of the law.
BrentonAnd the Lord shall separate that man for evil of all the children of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in the book of this law.
GreekΚαὶ διαστελεῖ αὐτὸν Κύριος εἰς κακὰ ἐκ πάντων υἱῶν Ἰσραὴλ, κατὰ πάσας τὰς ἀρὰς τῆς διαθήκης τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου.
22
ThomsonAnd when the generations to come—your children who shall rise up after you, and the stranger who may come from a far distant country, will say—when they shall see the plagues of that land, and the diseases thereof, which the Lord hath sent upon it—
BrentonAnd another generation shall say—even your sons who shall rise up after you, and the stranger who shall come from a land afar off, and shall see the plagues of that land and their diseases, which the Lord has sent upon it,
GreekΚαὶ ἐροῦσιν ἡ γενεὰ ἡ ἑτέρα οἱ υἱοὶ ὑμῶν, οἳ ἀναστήσονται μεθʼ ὑμᾶς, καὶ ὁ ἀλλότριος ὃς ἂν ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν, καὶ ὄψονται τὰς πληγὰς τῆς γῆς ἐκείνης καὶ τὰς νόσους αὐτῆς, ἃς ἀπέστειλε Κύριος ἐπʼ αὐτὴν,
23
Thomsonbrimstone and burnt salt—when through the whole land there shall be no sowing—no natural productions, no verdure on it, a destruction like that of Sodom and Gomorra, Adama and Seboim, which the Lord overthrew with wrath and indignation—
Brentonbrimstone and burning salt, (the whole land shall not be sown, neither shall any green thing spring, nor rise upon it, as Sodom and Gomorrha were overthrown, Adama and Seboim, which the Lord overthrew in his wrath and anger:)—
Greekθεῖον καὶ ἅλα κατακεκαυμένον· πᾶσα ἡ γῆ αὐτῆς οὐ σπαρήσεται, οὐδὲ ἀνατελεῖ, οὐδὲ μὴ ἀναβῇ ἐπʼ αὐτὴν πᾶν χλωρόν. ὥσπερ κατεστράφη Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα, Ἀδαμὰ καὶ Σεβωῒμ, ἃς κατέστρεψε Κύριος ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ·
24
ThomsonWhen all the nations shall say, Why hath the Lord dealt thus with this land? What hath occasioned this great fierceness of indignation?
Brentonand all the nations shall say, Why has the Lord done thus to this land? what is this great fierceness of anger?
GreekΚαὶ ἐροῦσι πάντα τὰ ἔθνη, διατί ἐποίησε Κύριος οὕτω τῇ γῇ ταύτῃ; τίς ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς ὁ μέγας οὗτος;
25
ThomsonThen they will say, Because they forsook the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with their fathers, when He brought them out of the land of Egypt, and went and served strange gods, which they did not know, and which He had not arranged for them,
BrentonAnd men shall say, Because they forsook the covenant of the Lord God of their fathers, the things which he appointed to their fathers, when he brought them out of the land of Egypt:
GreekΚαὶ ἐροῦσιν, ὅτι κατέλιπον τὴν διαθήκην Κυρίου τοῦ Θεοῦ τῶν πατέρων αὐτῶν, ἃ διέθετο τοῖς πατράσιν αὐτῶν, ὅτε ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου,
26
Thomson
Brentonand they went and served other gods, which they knew not, neither did he assign them to them.
Greekκαὶ πορεύθεντες ἐλάτρευσαν θεοῖς ἑτέροις, οὓς οὐκ ἠπίσταντο, οὐδὲ διένειμεν αὐτοῖς·
27
Thomsontherefore the Lord was provoked to wrath against this land, to bring upon it all the curses which are written in the book of the law,
BrentonAnd the Lord was exceedingly angry with that land to bring upon it according to all the curses which are written in the book of this law.
GreekΚαὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐπαγαγεῖν ἐπʼ αὐτὴν κατὰ πάσας τὰς κατάρας τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου.
28
Thomsonand the Lord rooted them out from their land, with wrath, and anger, and very great indignation, and cast them out into another land, as at this day.
BrentonAnd the Lord removed them from their land in anger, and wrath, and very great indignation, and cast them out into another land as at present.
GreekΚαὶ ἐξῇρεν αὐτοὺς Κύριος ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ καὶ παροξυσμῷ μεγάλῳ σφόδρα, καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς εἰς γῆν ἑτέραν ὡσεὶ νῦν.
29
ThomsonThe things which are secret are for the Lord our God; but the things which are manifest are for us and our children forever, that we may perform all the words of this law.
BrentonThe secret things belong to the Lord our God, but the things that are revealed belong to us and to our children for ever, to do all the words of this law.
GreekΤὰ κρυπτὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν, τὰ δὲ φανερὰ ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, ποιεῖν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου.