Deuteronomy 28
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW it shall come to pass, that if thou wilt hearken diligently to the voice of the Lord thy God, to keep and perform all these commandments which I this day give thee in charge, the Lord thy God will set thee high above all the nations of the earth; and all these blessings shall come upon thee, and find thee.
BrentonAnd it shall come to pass, if thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, to observe and do all these commands, which I charge thee this day, that the Lord thy God shall set thee on high above all the nations of the earth;
GreekΚαὶ ἔσται ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, καὶ δώσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ὑπεράνω ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς,
2
ThomsonIf thou wilt hearken diligently to the voice of the Lord thy God,
Brentonand all these blessings shall come upon thee, and shall find thee. If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God,
Greekκαὶ ἥξουσιν ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ εὐλογίαι αὗται, καὶ εὑρήσουσί σε· ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου,
3
ThomsonBlessed shalt thou be in the city; and blessed shalt thou be in the field,
Brentonblessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
Greekεὐλογημένος σὺ ἐν πόλει, καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν ἀγρῶ.
4
Thomsonblessed shall be the fruit of thy body, and the products of thy land, and thy herds, and thy flocks.
BrentonBlessed shall be the offspring of thy body, and the fruits of thy land, and the herds of thy oxen, and the flocks of thy sheep.
GreekΕὐλογημένα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου, καὶ τὰ γεννήματα τῆς γης σου, καὶ τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου.
5
ThomsonBlessed shall be thy granaries, and thy stores.
BrentonBlessed shall be thy barns, and thy stores.
GreekΕὐλογημέναι αἱ ἀποθῆκαί σου, καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου.
6
ThomsonBlessed shalt thou be when thou comest in, and blessed when thou goest out.
BrentonBlessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out.
GreekΕὐλογημένος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε, καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε.
7
ThomsonMay the Lord thy God deliver up thine enemies, who rise up against thee, to be smitten before thee. They shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
BrentonThe Lord deliver thine enemies that withstand thee utterly broken before thy face: they shall come out against thee one way, and they shall flee seven ways from before thee.
GreekΠαραδῷ Κύριος ὁ Θεός σου τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς ἀνθεστηκότας σοι συντετριμμένους πρὸ προσώπου σου· ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσονται πρὸς σέ, καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξονται ἀπὸ προσώπου σου.
8
ThomsonThe Lord send upon thee the blessing in thy storehouses, and on all the labours of thy hands, in the land which the Lord thy God giveth thee.
BrentonThe Lord send upon thee his blessing in thy barns, and on all on which thou shalt put thine hand, in the land which the Lord thy God gives thee.
GreekἈποστείλαι Κύριος ἐπὶ σὲ τὴν εὐλογίαν ἐν τοῖς ταμείοις σου, καὶ ἐπὶ πάντα οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου, ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι.
9
ThomsonThe Lord establish thee a holy people for Himself, as He solemnly promised thy fathers. If thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, and walk in all His ways,
BrentonThe Lord raise thee up for himself a holy people, as he sware to thy fathers; if thou wilt hear the voice of the Lord thy God, and walk in all his ways.
GreekἈναστήσαι σε Κύριος ἑαυτῷ λαὸν ἅγιον, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου· ἐὰν ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ πορευθῇς ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ,
10
Thomsonthen shall all the nations of the earth see that thou art called by the name of the Lord, and they will be afraid of thee;
BrentonAnd all the nations of the earth shall see thee, that the name of the Lord is called upon thee, and they shall stand in awe of thee.
Greekκαὶ ὄψονταί σε πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ὅτι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπικέκληταί σοι, καὶ φοβηθήσονταί σε.
11
Thomsonand the Lord thy God will multiply thee, for good, in the offspring of thy body, and in the increase of thy cattle, and in the products of thy ground, in the land which He solemnly promised thy fathers to give thee.
BrentonAnd the Lord thy God shall multiply thee for good in the offspring of thy body, and in the offspring of thy cattle, and in the fruits of thy land, on thy land which the Lord sware to thy fathers to give to thee.
GreekΚαὶ πληθυνεῖ σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς ἀγαθὰ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου, καὶ ἐπὶ τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου, καὶ ἐπὶ τοῖς γεννήμασι τῆς γῆς σου, ἐπὶ τῆς γῆς σου ἧς ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσι σου δοῦναί σοι.
12
ThomsonThe Lord open for thee His good treasury, the heaven, to give thy land the rain in due season. May He bless all the works of thy hands, so that thou mayst lend to many nations, and not borrow of them; and that thou mayst rule over many nations, and they not rule over thee.
BrentonMay the Lord open to thee his good treasure, the heaven, to give rain to thy land in season: may he bless all the works of thy hands: so shalt thou lend to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
GreekἈνοίξαι σοι Κύριος τὸν θησαυρὸν αὐτοῦ τὸν ἀγαθὸν, τὸν οὐρανὸν, δοῦναι τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου ἐπὶ καιροῦ· εὐλογῆσαι πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· καὶ δανειεῖς ἔθνεσι πολλοῖς, σὺ δὲ οὐ δανειῇ. καὶ ἄρξεις σὺ ἐθνῶν πολλῶν, σοῦ δὲ οὐκ ἄρξουσι.
13
ThomsonMay the Lord establish thee for a head and not for a tail, so that thou mayst be above, and not beneath. If thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, to keep all that I this day enjoin thee, thou wilt not turn aside from all the commandments which I this day command thee,
BrentonThe Lord thy God make thee the head, and not the tail; and thou shalt then be above and thou shalt not be below, if thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, in all things that I charge thee this day to observe.
GreekΚαταστήσαι σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς κεφαλὴν καὶ μὴ εἰς οὐρὰν, καὶ ἔσῃ τότε ἐπάνω καὶ οὐκ ἔσῃ ὑποκάτω, ἐὰν ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον φυλάσσειν.
14
Thomsoneither to the right, or to the left, to go after other gods, to serve them.
BrentonThou shalt not turn aside from any of the commandments, which I charge thee this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
GreekΟὐ παραβήσῃ ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν, ὧν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερὰ, πορεύσεθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς.
15
ThomsonBut in case thou wilt not hearken to the voice of the Lord thy God to keep all His commandments which I this day give thee in charge, all these evils shall come upon thee and overtake thee—
BrentonBut it shall come to pass, if thou wilt not hearken to the voice of the Lord thy God, to observe all his commandments, as many as I charge thee this day, then all these curses shall come on thee, and overtake thee.
GreekΚαὶ ἔσται ἐὰν μὴ εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάσσεσθαι πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, καὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται, καὶ καταλήψονταί σε.
16
ThomsonCursed shalt thou be in the city, and cursed thou in the field.
BrentonCursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
GreekἘπικατάρατος σὺ ἐν πόλει, καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν ἀγρῷ.
17
ThomsonCursed shall be thy granaries, and thy stores.
BrentonCursed shall be thy barns and thy stores.
GreekἘπικατάρατοι αἱ ἀποθῆκαί σου, καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου.
18
ThomsonCursed shall be the offspring of thy body, and the products of thy land, thy herds and thy flocks.
BrentonCursed shall be the offspring of thy body, and the fruits of thy land, the herds of thine oxen, and the flocks of thy sheep.
GreekἘπικατάρατα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου, καὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς σου, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου·
19
ThomsonCursed shalt thou be when thou comest in, and cursed thou when thou goest out.
BrentonCursed shalt thou be in thy coming in, and cursed shalt thou be in thy going out.
GreekἘπικατάρατος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε, καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε.
20
ThomsonThe Lord send upon thee want, and famine, and destruction on all the labour of thy hands, until he utterly root thee out, and until he destroy thee quickly, on the account of thy wicked devices. Seeing thou hast forsaken me,
BrentonThe Lord send upon thee want, and famine, and consumption on all things on which thou shalt put thy hand, until he shall have utterly destroyed thee, and until he shall have consumed thee quickly because of thine evil devices, because thou hast forsaken me.
GreekἈποστείλαι Κύριος ἐπὶ σὲ τὴν ἔνδειαν καὶ τὴν ἐκλιμίαν καὶ τὴν ἀνάλωσιν ἐπὶ πάντα οὗ ἐὰν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃ σε, καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ἐν τάχει διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματά σου, διότι ἐνκατέλιπές με.
21
Thomsonmay the Lord make the pestilence cleave to thee, until it utterly consume thee from the land to which thou art going, to take possession of it.
BrentonThe Lord cause the pestilence to cleave to thee, until he shall have consumed thee off the land into which thou goest to inherit it.
GreekΠροσκολλήσαι Κύριος εἰς σὲ τὸν θάνατον, ἕως ἂν ἐξαναλώσῃ σε ἀπὸ τῆς γῆς, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
22
ThomsonThe Lord smite thee with anxiety, and fever, and chill, and restlessness, and blasting, and mildew, that they may pursue thee until they utterly destroy thee.
BrentonThe Lord smite thee with distress, and fever, and cold, and inflammation, and blighting, and paleness, and they shall pursue thee until they have destroyed thee.
GreekΠατάξαι σε Κύριος ἐν ἀπορίᾳ, καὶ πυρετῷ, καὶ ῥίγει, καὶ ἐρεθισμῷ, καὶ ἀνεμοφθορίᾳ, καὶ τῇ ὤχρᾳ, καὶ καταδιώξονταί σε ἕως ἂν ἀπολέσωσί σε.
23
ThomsonAnd when the heaven over thy head shall be brass, and the earth under thy feet iron, may the
BrentonAnd thou shalt have over thine head a sky of brass, and the earth under thee shall be iron.
GreekΚαὶ ἔσται σοι ὁ οὐρανὸς ὁ ὑπὲρ κεφαλῆς σου χαλκοῦς, καὶ ἡ γῆ ἡ ὑποκάτω σου σιδηρᾶ.
24
ThomsonLord thy God make the rain of thy land dust, so that dust from heaven may descend until it waste thee, and until it destroy thee speedily.
BrentonThe Lord thy God make the rain of thy land dust; and dust shall come down from heaven, until it shall have destroyed thee, and until it shall have quickly consumed thee.
GreekΔῴη Κύριος ὁ Θεός σου τὸν ὑετὸν τῇς γῇς σου κονιορτὸν, καὶ χοῦς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβήσεται, ἕως ἂν ἐκτρίψῃ σε, καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ἐν τάχει.
25
ThomsonMay the Lord deliver thee up to slaughter before thine enemies, so that thou mayst go out one way to meet them, and flee seven ways from before them; and be a dispersion among all the kingdoms of the earth;
BrentonThe Lord give thee up for slaughter before thine enemies: thou shalt go out against them one way, and flee from their face seven ways; and thou shalt be a dispersion in all the kingdoms of the earth.
GreekΔῴη σε Κύριος ἐπὶ κοπὴν ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν· ἐν ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσῃ πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν· καὶ ἔσῃ διασπορὰ ἐν πάσαις βασιλείαις τῆς γῆς.
26
Thomsonand your dead carcasses be food for the birds of the air, and the wild beasts of the earth, and there be none to fray them away.
BrentonAnd your dead men shall be food to the birds of the sky, and to the beasts of the earth; and there shall be none to scare them away.
GreekΚαὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ ὑμῶν κατάβρωμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν.
27
ThomsonThe Lord smite thee with the Egyptian boil in thy seat, and with wild fire, and with itching, so that thou canst not be cured.
BrentonThe Lord smite thee with the botch of Egypt in the seat, and with a malignant scab, and itch, so that thou canst not be healed.
GreekΠατάξαι σε Κύριος ἕλκει Αἰγυπτίῳ εἰς τὴν ἕδραν, καὶ ψώρᾳ ἀγρίᾳ, καὶ κνήφῃ, ὥστε μὴ δύνασθαί σε ἰαθῆναι.
28
ThomsonThe Lord smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart,
BrentonThe Lord smite thee with insanity, and blindness, and astonishment of mind.
GreekΠατάξαι σε Κύριος παραπληξίᾳ, καὶ ἀορασίᾳ, καὶ ἐκστάσει διανοίας.
29
Thomsonso that thou mayst grope about at noon day, as a blind man gropeth in darkness; and let him not prosper thy ways, so thou shalt then be iniured, and spoiled continually, and there will be none to help thee.
BrentonAnd thou shalt grope at mid-day, as a blind man would grope in the darkness, and thou shalt not prosper in thy ways; and then thou shalt be unjustly treated, and plundered continually, and there shall be no helper.
GreekΚαὶ ἔσῃ ψηλαφῶν μεσημβρίας, ὡσεί τις ψηλαφήσαι τυφλὸς ἐν τῷ σκότει, καὶ οὐκ εὐοδώσει τὰς ὁδούς σου· καὶ ἔσῃ τότε ἀδικούμενος, καὶ διαρπαζόμενος πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ οὐκ ἔσται ὁ βοηθῶν.
30
ThomsonThou wilt take a wife, and another man shall have her. Thou wilt build a house, but shall not dwell therein. Thou wilt plant a vineyard, but shalt not gather the grapes thereof.
BrentonThou shalt take a wife, and another man shall have her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell in it; thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes of it.
GreekΓυναῖκα λήψῃ, καὶ ἀνὴρ ἕτερος ἕξει αὐτήν· οἰκίαν οἰκοδομήσεις, καὶ οὐκ οἰκήσεις ἐν αὐτῇ· ἀμπελῶνα φυτεύσεις, καὶ οὐ μὴ τρυγήσεις αὐτόν.
31
ThomsonThy ox will be slaughtered before thy face, and thou shalt not eat thereof. Thy ass will be taken from thee, and shall not be restored; thy flocks will be given to thine enemies, and there shall be none to help thee;
BrentonThy calf shall be slain before thee, and thou shalt not eat of it; thine ass shall be violently taken away from thee, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given to thine enemies, and thou shalt have no helper.
GreekὉ μόσχος σου ἐσφαγμένος ἐναντίον σου, καὶ οὐ φάγῃ ἐξ αὐτοῦ· ὁ ὄνος σου ἡρπασμένος ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκ ἀποδοθήσεταί σοι· τὰ πρόβατά σου δεδομένα τοῖς ἐχθροῖς σου,
32
Thomsonthy sons, and thy daughters, will be given to another nation, and thine eyes will melt in looking at them; there will be no strength in thy hand.
BrentonThy sons and thy daughters shall be given to another nation, and thine eyes wasting away shall look for them: thine hand shall have no strength.
Greekκαὶ οὐκ ἔσται σοι ὁ βοηθῶν. Οἱ υἱοί σου καὶ αἱ θυγατέρες σου δεδομέναι ἔθνει ἑτέρῳ, καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου βλέψονται σφακελίζοντες εἰς αὐτὰ· οὐκ ἰσχύσει ἡ χείρ σου.
33
ThomsonA nation, which thou knowest not will eat the fruits of thy land, and all thy labours; and thou shalt be injured, and oppressed continually,
BrentonA nation which thou knowest not shall eat the produce of thy land, and all thy labours; and thou shalt be injured and crushed always.
GreekΤὰ ἐκφόρια τῆς γῆς σου, καὶ πάντας τοὺς πόνους σου φάγεται ἔθνος, ὃ οὐκ ἐπίστασαι· καὶ ἔσῃ ἀδικούμενος καὶ τεθραυσμένος πάσας τὰς ἡμέρας.
34
Thomsonand driven to madness at the sight of thine eyes, which thou shalt see.
BrentonAnd thou shalt be distracted, because of the sights of thine eyes which thou shalt see.
GreekΚαὶ ἔσῃ παράπληκτος διὰ τὰ ὁράματα τῶν ὀφθαλμῶν σου, ἃ βλέψῃ.
35
ThomsonThe Lord smite thee with a grievous boil on thy knees, and on thy legs, so that thou canst not he healed, from the sole of thy feet to the crown of thy head.
BrentonThe Lord smite thee with an evil sore, on the knees and the legs, so that thou shalt not be able to be healed from the sole of thy foot to the crown of thy head.
GreekΠατάξαι σε Κύριος ἐν ἕλκει πονηρῷ ἐπὶ τὰ γόνατα καὶ ἐπὶ τὰς κνήμας, ὥστε μὴ δύνασθαι ἰαθῆναί σε ἀπὸ ἴχνους τῶν ποδῶν σου ἕως τῆς κορυφῆς σου.
36
ThomsonThe Lord carry away thee, and thy rulers, whom thou mayst set over thee, to a nation which neither thou nor thy fathers knew, that thou mayst there serve other gods—stocks and stones;
BrentonThe Lord carry away thee and thy princes, whom thou shalt set over thee, to a nation which neither thou nor thy fathers know; and thou shalt there serve other gods, wood and stone.
GreekἈπαγάγοι Κύριός σε καὶ τοὺς ἄρχοντάς σου, οὓς ἂν καταστήσῃς ἐπὶ σεαυτὸν, ἐπʼ ἔθνος ὃ οὐκ ἐπίστασαι σὺ καὶ οἱ πατέρες σου, καὶ λατρεύσεις ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις ξύλοις καὶ λίθοις.
37
Thomsonand be there for a by word, and a proverb, and a public example to all the nations to which the Lord shall bring thee.
BrentonAnd thou shalt be there for a wonder, and a parable, and a tale, among all the nations, to which the Lord thy God shall carry thee away.
GreekΚαὶ ἔσῃ ἐκεῖ ἐν αἰνίγματι καὶ παραβολῇ καὶ διηγήματι ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς ἂν ἀπαγάγῃ σε Κύριος ἐκεῖ.
38
ThomsonThere thou shalt carry out much seed into the field, and shalt bring little home, for the locust shall devour it;
BrentonThou shalt carry forth much seed into the field, and thou shalt bring in little, because the locust shall devour it.
GreekΣπέρμα πολὺ ἐξοίσεις εἰς τὸ πεδίον, καὶ ὀλίγα εἰσοίσεις, ὅτι κατέδεται αὐτὰ ἡ ἀκρίς·
39
Thomsonthou shalt plant a vineyard and dress it; but shalt not press out wine, nor regale thyself from it; for worms shall eat it up.
BrentonThou shalt plant a vineyard, and dress it, and shalt not drink the wine, neither shalt thou delight thyself with it, because the worm shall devour it.
GreekἈμπελῶνα φυτεύσεις καὶ κατεργᾷ, καὶ οἶνον οὐ πίεσαι οὐδὲ εὐφρανθήσῃ ἐξ αὐτοῦ, ὅτι καταφάγεται αὐτὰ ὁ σκώληξ.
40
ThomsonThou shalt have plantations of olive trees, in all thy borders, but shalt not be anointed with oil, for thine olive tree shall cast its fruit:
BrentonThou shalt have olive trees in all thy borders, and thou shalt not anoint thee with oil, because thine olive shall utterly cast its fruit.
GreekἘλαῖαι ἔσονταί σοι ἐν πᾶσι τοὶς ὁρίοις σου, καὶ ἔλαιον οὐ χρίσῃ, ὅτι ἐκρυήσεται ἡ ἐλαία σου.
41
Thomsonthou shalt beget sons and daughters, but shalt not have them with thee; for they shall go into captivity.
BrentonThou shalt beget sons and daughters, and they shall not be thine, for they shall depart into captivity.
GreekΥἱοὺς καὶ θυγατέρας γεννήσεις καὶ οὐκ ἔσονται· ἀπελεύσονται γὰρ ἐν αἰχμαλωσίᾳ.
42
ThomsonAll thy trees and the products of thy land, shall be consumed with blasting.
BrentonAll thy trees and the fruits of thy land shall the blight consume.
GreekΠάντα τὰ ξύλινά σου, καὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς σου ἐξαναλώσει ἡ ἐρισύβη.
43
ThomsonThe stranger who is with thee shall rise higher and higher; but thou shalt fall lower and lower.
BrentonThe stranger that is within thee shall get up very high, and thou shalt come down very low.
GreekὉ προσήλυτος ὅς ἐστιν ἐν σοὶ, ἀναβήσεται ἄνω ἄνω, σὺ δὲ καταβήσῃ κάτω κάτω.
44
ThomsonHe shall lend to thee; and thou shalt not lend to him: He shall be head; and thou shalt be tail.
BrentonHe shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
GreekΟὗτος δανειεῖ σοι, σὺ δὲ τούτῳ οὐ δανειεῖς· οὗτος ἔσται κεφαλὴ, σὺ δὲ ἔσῃ οὐρά.
45
ThomsonAll these curses shall actually come upon thee, and pursue thee, and overtake thee, until he root thee out, and utterly destroy thee because thou didst not hearken to the voice of the Lord thy God, to keep His commandments, and His rules of rectitude, which He commanded thee,
BrentonAnd all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and shall overtake thee, until he shall have consumed thee, and until he shall have destroyed thee; because thou didst not hearken to the voice of the Lord thy God, to keep his commands, and his ordinances which he has commanded thee.
GreekΚαὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται, καὶ καταδιώξονταί σε, καὶ καταλήψονταί σε, ἔως ἂν ἐξολοθρεύσῃ σε, καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε· ὅτι οὐκ εἰσήκουσας τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάξαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ τὰ δικαιώματα ὅσα ἐνετείλατό σοι.
46
ThomsonAnd they shall be signs for thee, and wonders for thine offspring forever.
BrentonAnd these things shall be signs in thee, and wonders among thy seed for ever;
GreekΚαὶ ἔσται ἐν σοὶ σημεῖα, καὶ τέρατα ἐν τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος,
47
ThomsonBecause thou didst not serve the Lord thy God with gladness, and with a good understanding, for the abundance of all things;
Brentonbecause thou didst not serve the Lord thy God with gladness and a good heart, because of the abundance of all things.
Greekἀνθʼ ὧν οὐκ ἐλάτρευσας Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαθῇ διανοίᾳ διὰ τὸ πλῆθος πάντων.
48
Thomsontherefore thou shalt serve thine enemies, whom the Lord will send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things, and thou shalt wear a yoke of iron on thy neck, until it utterly destroy thee.
BrentonAnd thou shalt serve thine enemies, which the Lord will send forth against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in the want of all things; and thou shalt wear upon thy neck a yoke of iron until he shall have destroyed thee.
GreekΚαὶ λατρεύσεις τοῖς ἐχθροῖς σου, οὓς ἐπαποστελεῖ Κύριος ἐπὶ σέ, ἐν λιμῷ, καὶ ἐν δίψει, καὶ ἐν γυμνότητι, καὶ ἐν ἐκλείψει πάντων· καὶ ἐπιθήσῃ κλοιὸν σιδηροῦν ἐπὶ τὸν τράχηλόν σου, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃ σε.
49
ThomsonThe Lord will bring against thee a nation from afar—from the extremity of the earth, with the impetuosity of an eagle—
BrentonThe Lord shall bring upon thee a nation from the extremity of the earth, like the swift flying of an eagle, a nation whose voice thou shalt not understand;
GreekἘπάξει ἐπὶ σὲ Κύριος ἔθνος μακρόθεν ἀπʼ ἐσχάτου τῆς γῆς ὡσεὶ ὅρμημα ἀετοῦ, ἔθνος ὃ οὐκ ἀκούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ,
50
Thomsona nation whose voice thou shalt not understand—a nation of an unblushing countenance, which will not respect the person of an elder, nor compassionate a youth.
Brentona nation bold in countenance, which shall not respect the person of the aged and shall not pity the young.
Greekἔθνος ἀναιδὲς προσώπῳ, ὅστις οὐ θαυμάσει πρόσωπον πρεσβύτου, καὶ νέον οὐκ ἐλεήσει.
51
ThomsonAnd it shall devour the increase of thy cattle, and the products of thy land, so as not to leave thee corn, wine, oil, herds or flocks, until it hath destroyed thee, and wasted thee in thy cities—until they have demolished thy high, and strong walls, in which thou hast placed thy confidence, throughout thy whole land. And when he shall afflict thee in thy cities which he hath given thee; in thy siege, and in the affliction, with which thine enemy shall afflict thee,
BrentonAnd it shall eat up the young of thy cattle, and the fruits of thy land, so as not to leave to thee corn, wine, oil, the herds of thine oxen, and the flocks of thy sheep, until it shall have destroyed thee;
GreekΚαὶ κατέδεται τὰ ἔγκονα τῶν κτηνῶν σου, καὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς σου, ὥστε μὴ καταλιπεῖν σοι σῖτον, οἶνον, ἔλαιον, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου, ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε.
52
Thomson—
Brentonand have utterly crushed thee in thy cities, until the high and strong walls be destroyed, in which thou trustest, in all thy land; and it shall afflict thee in thy cities, which he has given to thee.
GreekΚαὶ ἐκτρίψῃ σε ἐν ταῖς πόλεσί σου, ἕως ἂν καθαιρεθῶσι τὰ τείχη τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ὀχυρὰ, ἐφʼ οἷς σὺ πέποιθας ἐπʼ αὐτοῖς, ἐν πάσῃ τῇ γῇ σου· καὶ θλίψει σε ἐν ταῖς πόλεσί σου, αἷς ἔδωκέ σοι.
53
Thomsonthou shalt eat the offspring of thy body—the flesh of thy sons, and thy daughters, whom he gave thee.
BrentonAnd thou shalt eat the fruit of thy body, the flesh of thy sons and of thy daughters, all that he has given thee, in thy straitness and thy affliction, with which thine enemy shall afflict thee.
GreekΚαὶ φαγῇ τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου, κρέα υἱῶν σου καὶ θυγατέρων σου, ὅσα ἔδωκέ σοι, ἐν τῇ στενοχωρίᾳ σου καὶ ἐν τῇ θλίψει σου, ἡ· θλίψει σε ὁ ἐχθρός σου.
54
ThomsonThe tender, and very delicate man who is with thee, will look with an evil eye on his brother, and on the wife in his bosom, and the remaining children which may be left him,
BrentonHe that is tender and very delicate within thee shall look with an evil eye upon his brother, and the wife in his bosom, and the children that are left, which may have been left to him;
GreekὉ ἁπαλὸς ὁ ἐν σοὶ καὶ ὁ τρυφερὸς σφόδρα, βασκανεῖ τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ τὴν γυναῖκα τὴν ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ, καὶ τὰ καταλελειμμένα τέκνα, ἃ ἂν καταλειφθῇ
55
Thomsonso as not to give one of them any of the flesh of his sons, which he may be eating, because he hath nothing left him in the siege, and in that affliction of thine with which thine enemies will afflict thee, in all thy cities.
Brentonso as not to give to one of them of the flesh of his children, whom he shall eat, because of his having nothing left him in thy straitness, and in thy affliction, with which thine enemies shall afflict thee in all thy cities.
Greekαὐτῷ, ὥστε δοῦναι ἑνὶ αὐτῶν ἀπὸ τῶν σαρκῶν τῶν τέκνων αὐτοῦ, ὧν ἂν κατέσθῃ διὰ τὸ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῷ οὐδὲν ἐν τῇ στενοχωρίᾳ σου, καὶ ἐν τῇ θλίψει σου, ἡ· ἂν θλίψωσί σε οἱ ἐχθροί σου ἐν πάσαις ταῖς πόλεσί σου.
56
ThomsonAnd the tender, and very delicate woman among you, whose foot never ventured to tread the ground because of her delicateness, and effeminacy will look with an evil eye on her husband in her bosom, and on her son, and her daughter,
BrentonAnd she that is tender and delicate among you, whose foot has not assayed to go upon the earth for delicacy and tenderness, shall look with an evil eye on her husband in her bosom, and her son and her daughter,
GreekΚαὶ ἡ ἁπαλὴ ἐν ὑμῖν καὶ ἡ τρυφερά, ἧς οὐχὶ πεῖραν ἔλαβεν ὁ ποὺς αὐτῆς βαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὴν τρυφερότητα καὶ διὰ τὴν ἁπαλότητα, βασκανεῖ τῷ ὀφθαλμῷ αὐτῆς τὸν ἄνδρα αὐτῆς τὸν ἐν κόλπῳ αὐτῆς, καὶ τὸν υἱὸν καὶ τὴν θυγατέρα αὐτῆς,
57
Thomsoneven the female infant she bore, or the male child which she may have brought forth; for on the account of the want of all things, she will eat these secretly in thy siege, and in that affliction of thine with which thine enemy will afflict thee in thy cities.
Brentonand her offspring that comes out between her feet, and the child which she shall bear; for she shall eat them because of the want of all things, secretly in thy straitness, and in thy affliction, with which thine enemy shall afflict thee in thy cities.
Greekκαὶ τὸ κόριον αὐτῆς τὸ ἐξελθὸν διὰ τῶν μηρῶν αὐτῆς, καὶ τὸ τέκνον αὐτῆς ὃ ἐὰν τέκῃ· καταφάγεται γὰρ αὐτὰ διὰ τὴν ἔνδειαν πάντων κρυφῇ ἐν τῇ στενοχωρίᾳ σου, καὶ ἐν τῇ θλίψει σου, ἡ· θλίψει σε ὁ ἐχθρός σου ἐν ταῖς πόλεσί σου,
58
ThomsonIf thou wilt not hearken to do all the words of this law, which are written in this book, to fear this glorious, this wonderful name, The Lord thy God,
BrentonIf thou wilt not hearken to do all the words of this law, which have been written in this book, to fear this glorious and wonderful name, the Lord thy God;
Greekἐὰν μὴ εἰσακούσῃς ποιεῖν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου, τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ, φοβεῖσθαι τὸ ὄνομα τὸ ἔντιμον τὸ θαυμαστὸν τοῦτο, ΚΥΡΙΟΝ τὸν ΘΕΟΝ σου.
59
Thomsonthe Lord will make thy plagues, and the plagues of thy seed, wonderful beyond conception—He will make them great, and marvellous, and thy diseases sore, and lasting,
Brentonthen the Lord shall magnify thy plagues, and the plagues of thy seed, great and wonderful plagues, and evil and abiding diseases.
GreekΚαὶ παραδοξάσει Κύριος τὰς πληγάς σου, καὶ τὰς πληγὰς τοῦ σπέρματός σου, πληγὰς μεγάλας καὶ θαυμαστὰς, καὶ νόσους πονηρὰς καὶ πιστάς.
60
Thomsonand will bring upon thee all the affliction of Egypt—that grievous affliction which thou didst dread on their account, and they shall cleave to thee.
BrentonAnd he shall bring upon thee all the evil pain of Egypt, of which thou wast afraid, and they shall cleave to thee.
GreekΚαὶ ἐπιστρέψει πᾶσαν τὴν ὀδύνην Αἰγύπτου τὴν πονηρὰν, ἣν διευλαβοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ κολληθήσονται ἐν σοί.
61
ThomsonThe Lord will also bring upon thee every sickness, and every plague, which is not written, and every one which is written in this book of the law, until he root thee out.
BrentonAnd the Lord shall bring upon thee every sickness, and every plague that is not written, and every one that is written in the book of this law, until he shall have destroyed thee.
GreekΚαὶ πᾶσαν μαλακίαν, καὶ πᾶσαν πληγὴν τὴν μὴ γεγραμμένην, καὶ πᾶσαν τὴν γεγραμμένην ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, ἐπάξει Κύριος ἐπὶ σέ, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃ σε.
62
ThomsonAnd you shall be left few in number, instead of being, as you were, like the stars of heaven for multitude. Because thou didst not hearken to the voice of the Lord thy God,
BrentonAnd ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of the sky in multitude; because thou didst not hearken to the voice of the Lord thy God.
GreekΚαὶ καταλειφθήσεσθε ἐν ἀριθμῷ βραχεῖ, ἀνθʼ ὧν ὅτι ἦτε ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, ὅτι οὐκ εἰσήκουσας τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
63
Thomsontherefore it shall come to pass, that as the Lord delighted in you to do you good, and to multiply you; so the Lord will rejoice over you, in rooting you out; and you shall be removed speedily from the land to which thou art going to take possession of it.
BrentonAnd it shall come to pass that as the Lord rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so the Lord will rejoice over you to destroy you; and ye shall be quickly removed from the land, into which ye go to inherit it.
GreekΚαὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφράνθη Κύριος ἐφʼ ὑμῖν εὖ ποιῆσαι ὑμᾶς, καὶ πληθῦναι ὑμᾶς, οὕτως εὐφρανθήσεται Κύριος ἐφʼ ὑμῖν ἐξολοθρεῦσαι ὑμᾶς· καὶ ἐξαρθήσεσθε ἐν τάχει ἀπὸ τῆς γῆς, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
64
ThomsonAnd the Lord thy God will scatter thee among all the nations, from one extremity of the earth to the other; and thou shalt there serve other gods—stocks and stones, which neither thou, nor thy fathers have known.
BrentonAnd the Lord thy God shall scatter thee among all nations, from one end of the earth to the other; and thou shalt there serve other gods, wood and stone, which thou hast not known, nor thy fathers.
GreekΚαὶ διασπερεῖ σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς, καὶ δουλεύσεις ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις, ξύλοις καὶ λίθοις, οὓς οὐκ ἠπίστω σὺ καὶ οἱ πατέρες σου.
65
ThomsonBut even among these nations He will not give thee rest, nor shall there be any rest for the sole of thy foot. Indeed the Lord will give thee there a strange trembling heart, and failing eyes, and a desponding soul,
BrentonMoreover among those nations he will not give thee quiet, neither by any means shall the sole of thy foot have rest; and the Lord shall give thee there another and a misgiving heart, and failing eyes, and a wasting soul.
GreekἈλλὰ καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις οὐκ ἀναπαύσει σε, οὐδʼ οὐ μὴ γένηται στάσις τῷ ἴχνει τοῦ ποδός σου· καὶ δώσει σοι Κύριος ἐκεῖ καρδίαν ἑτέραν ἀπειθοῦσαν, καὶ ἐκλείποντας ὀφθαλμοὺς, καὶ τηκομένην ψυχήν.
66
Thomsonand thy life shall hang in suspense before thine eyes, and thou shalt be in terror, day and night, and have no assurance of thy life.
BrentonAnd thy life shall be in suspense before thine eyes; and thou shalt be afraid by day and by night, and thou shalt have no assurance of thy life.
GreekΚαὶ ἔσται ἡ ζωή σου κρεμαμένη ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου· καὶ φοβηθήσῃ ἡμέρας καὶ νυκτὸς, καὶ οὐ πιστεύσεις τῇ ζωῇ σου.
67
ThomsonIn the morning thou wilt say; How will it be with me in the evening! And in the evening thou wilt say, How may it be with me in the morning! on account of the terror of thy heart with which thou shalt be affrighted, and on account of the sights of thine eyes which thou shalt see.
BrentonIn the morning thou shalt say, Would it were evening! and in the evening thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thine heart with which thou shalt fear, and for the sights of thine eyes which thou shalt see.
GreekΤὸ πρωῒ ἐρεῖς, πῶς ἂν γένοιτο ἑσπέρα· καὶ τὸ ἑσπέρας ἐρεῖς, πῶς ἂν γένοιτο πρωΐ· ἀπὸ τοῦ φόβου τῆς καρδίας σου ἃ φοβηθήσῃ, καὶ ἀπὸ τῶν ὁραμάτων τῶν ὀφθαλμῶν σου ὧν ὄψῃ.
68
ThomsonAnd the Lord will send thee back into Egypt, in ships (by the route of which I said: Thou shalt see it no more), and thou shalt there be exposed to sale to your enemies, for bondsmen and bondswomen, and there will be no purchaser.
BrentonAnd the Lord shall bring thee back to Egypt in ships, by the way of which I said, Thou shalt not see it again; and ye shall be sold there to your enemies for bondmen and bondwomen, and none shall buy you.
GreekΚαὶ ἀποστρέψει σε Κύριος εἰς Αἴγυπτον ἐν πλοίοις, ἐν τῇ ὁδῷ ἡ· εἶπα, οὐ προσθήσῃ ἔτι ἰδεῖν αὐτήν· καὶ πραθήσεσθε ἐκεῖ τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας, καὶ οὐκ ἔσται ὁ κτώμενος.