Exodus 28
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHEREFORE associate thou with thyself thy brother Aaron and his sons, that from among the children of Israel, Aaron and Nadab and Abiud and Eleazar and Ithamar the sons of Aaron may minister to Me in the priest’s office.
BrentonAnd do thou take to thyself both Aaron thy brother, and his sons, even them of the children of Israel; so that Aaron, and Nadab and Abiud, and Eleazar and Ithamar, sons of Aaron, may minister to me.
GreekΚαὶ σὺ προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν τόν τε Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἱερατεύειν μοι Ἀαρὼν, καὶ Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοὺδ, καὶ Ἐλεάζαρ, καὶ Ἰθάμαρ, υἱοὺς Ἀαρών.
2
ThomsonAnd thou shalt make for thy brother Aaron holy raiment for dignity and glory.
BrentonAnd thou shalt make holy apparel for Aaron thy brother, for honour and glory.
GreekΚαὶ ποιήσεις στολὴν ἁγίαν Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
3
ThomsonFor this purpose speak to all those who are wise in heart, whom I have filled with a spirit of wisdom and understanding and let them make the holy raiment of Aaron for the sanctuary, in which he shall minister to Me.
BrentonAnd speak thou to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which apparel he shall minister to me as priest.
GreekΚαὶ σύ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῇ διανοίᾳ, οὓς ἐνέπλησα πνεύματος σοφίας καὶ αἰσθήσεως· καὶ ποιήσουσι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν Ἀαρὼν εἰς τὸ ἅγιον, ἐν ᾗ ἱερατεύσει μοι.
4
ThomsonNow these are the robes which they shall make, The breast plate, and ephod, and a long robe reaching down to the feet, and a broidered vesture, and a mitre, and a girdle. And that they may make holy robes for Aaron and his sons to minister to Me,
BrentonAnd these are the garments which they shall make: the breast-plate, and the shoulder-piece, and the full-length robe, and the tunic with a fringe, and the tire, and the girdle; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to me as priests.
GreekΚαὶ αὗται αἱ στολαὶ, ἃς ποιησουσι· τὸ περιστήθιον, καὶ τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸν ποδήρη, καὶ χιτῶνα κοσυμβωτὸν, καὶ κίδαριν, καὶ ζώνην· καὶ ποιήσουσι στολὰς ἁγίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι.
5
Thomsonthey shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet yarn and the cotton thread.
BrentonAnd they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
GreekΚαὶ αὐτοὶ λήψονται τὸ χρυσίον, καὶ τὸν ὑάκινθον, καὶ τὴν πορφύραν, καὶ τὸ κόκκινον, καὶ τὴν βύσσον.
6
ThomsonAnd they shall make the ephod of cotton thread, a woven work of an embroiderer.
BrentonAnd they shall make the shoulder-piece of fine linen spun, the woven work of the embroiderer.
GreekΚαὶ ποιήσουσι τὴν ἐπωμίδα ἐκ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφαντὸν ποικιλτοῦ.
7
ThomsonIt shall have two shoulder pieces connected with it and to one another, being joined at the two sides.
BrentonIt shall have two shoulder-pieces joined together, fastened on the two sides.
GreekΔύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν, ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτισμέναι.
8
ThomsonAnd the texture of the two shoulder pieces which are over it shall be of the same fabric and materials as it is; of pure gold and of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread.
BrentonAnd the woven work of the shoulder-pieces which is upon it, shall be of one piece according to the work, of pure gold and blue and purple, and spun scarlet and fine twined linen.
GreekΚαὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων ὅ ἐστιν ἐπʼ αὐτῷ, κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καὶ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου διανενησμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
9
ThomsonAnd blue and purple and scarlet yarn and cotton thread. And thou shalt take the two stones, smaragdine stones, and engrave upon
BrentonAnd thou shalt take the two stones, the stones of emerald, and thou shalt grave on them the names of the children of Israel.
GreekΚαὶ λήψῃ τοὺς δύο λίθους, λίθους σμαράγδου, καὶ γλύψεις ἐν αὐτοῖς τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
10
Thomsonthem the names of the sons of Israel, six names on one stone and the other six names on the other stone; according to their
BrentonSix names on the first stone, and the other six names on the second stone, according to their births.
GreekἛξ ὀνόματα ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα, καὶ τὰ ἓξ ὀνόματα τὰ λοιπὰ ἐπὶ τὸν λίθον τὸν δεύτερον κατὰ τὰς γενέσεις αὐτῶν.
11
Thomsonbirths. With the workmanship of a skilful engraver, like the engraving of a seal, thou shalt engrave the two stones with the
BrentonIt shall be the work of the stone-engraver's art; as the graving of a seal thou shalt engrave the two stones with the names of the children of Israel.
GreekἜργον λιθουργικῆς τέχνης· γλύμμα σφραγίδος διαγλύψεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τοῖς ὀνόμασι τῶς υἱῶν Ἰσρσήλ.
12
Thomsonnames of the sons of Israel. And thou shalt fix these two stones on the shoulders of the ephod. They are stones of remembrance for the children of Israel. And Aaron shall carry the names of the children of Israel before the Lord on his two
BrentonAnd thou shalt put the two stones on the shoulders of the shoulder-piece: they are memorial-stones for the children of Israel: and Aaron shall bear the names of the children of Israel before the Lord on his two shoulders, a memorial for them.
GreekΚαὶ θήσεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τῶς ὤμων τῆς ἐπωμίδος· λίθοι μνημοσύνου εἰσὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἀναλήψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι Κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ, μνημόσυνον πεπὶ αὐτῶν.
13
Thomsonshoulders as a memorial concerning them. Thou shalt also make little shields of pure gold;
BrentonAnd thou shalt make circlets of pure gold;
GreekΚαὶ ποιήσεις ἀσπιδίσκας ἐκ χρυσίου καθαροῦ.
14
Thomsonand thou shalt make two pieces of net work of pure gold intermixed with flowers, the work of a curious plaiter, and thou shalt put the plaited net works upon the little shields in the fore front of the shoulder
Brentonand thou shalt make two fringes of pure gold, variegated with flowers, wreathen work; and thou shalt put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder-pieces in front.
GreekΚαὶ ποιήσεις δύο κροσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας, κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων.
15
Thomsonpieces. And thou shalt make the oracle of judgment, a work of an embroiderer—thou shalt make it, conformable to the ephod, of gold and blue and purple and scarlet yarn and cotton
BrentonAnd thou shalt make the oracle of judgment, the work of the embroiderer: in keeping with the ephod, thou shalt make it of gold, and blue and purple, and spun scarlet, and fine linen spun.
GreekΚαὶ ποιήσεις λογεῖον τῶν κρίσεων, ἔργον ποικιλτοῦ· κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ἐπωμίδος ποιήσεις αὐτὸ ἐκ χρυσίου, καὶ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
16
Thomsonthread—thou shalt make it four square. It shall be double.
BrentonThou shalt make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth.
GreekΠοιήσεις αὐτό τετράγωνον· ἔσται διπλοῦν, σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτοῦ, καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος.
17
ThomsonThe length of it a span and the breadth a span. And thou shalt inweave in it a texture to contain stones in four rows. One row of stones shall be a sardius, a topaz and a smaragdus;
BrentonAnd thou shalt interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, an emerald, the first row.
GreekΚαὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον· στίχος λίθων ἔσται, σάρδιον, τοπάζιον, καὶ σμαράγδος, ὁ στίχος ὁ εἷς.
18
Thomsonthis shall be the first row. And the second row, an anthrax,
BrentonAnd the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
GreekΚαὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος, ἄνθραξ, καὶ σάπφειρος, καὶ ἴασπις.
19
Thomsonand a sapphire and a jaspis;
BrentonAnd the third row, a ligure, an agate, an amethyst:
GreekΚαὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος, λιγύριον, ἀχάτης, ἀμέθυστος.
20
Thomsonand the third row, a ligure, an agate and an amethyst; and the fourth row, a chrysolite and a beryl and an onyx. They must be cased in gold, and bound
Brentonand the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row.
GreekΚαὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος, χρυσόλιθος, καὶ βηρύλλιον, καὶ ὀνύχιον, περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ· ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν.
21
Thomsontogether with gold according to their rows. And the stones from the names of the sons of Israel must be twelve according to their names. They must be engraved like seals every
BrentonAnd let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name.
GreekΚαὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δεκαδύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων, ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα ἔστωσαν εἰς δεκαδύο φυλάς.
22
Thomsonone with its name for the twelve tribes. And thou shalt make upon the oracle net works inwoven with it, a chain work of
BrentonAnd thou shalt make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
GreekΚαὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογιον κρωσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ.
29
ThomsonAnd Aaron shall carry on his breast the names of the children of Israel on the oracle of judgment, when he goeth into the sanctuary, as a memorial before God.
BrentonAnd Aaron shall take the names of the children of Israel, on the oracle of judgment on his breast; a memorial before God for him as he goes into the sanctuary.
GreekΚαὶ λήψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ λογείου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον μνημόσυνου ἐναντίον τοῦ Θεοῦ.
29a
Thomson—
BrentonAnd thou shalt put the fringes on the oracle of judgment; thou shalt put the wreaths on both sides of the oracle,
GreekΚαὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τοὺς κρωσσούς· τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπʼ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ λογείου ἐπιθήσεις. Καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπʼ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον.
30
ThomsonAnd upon the oracle of judgment thou shalt put the Manifestation and the Truth. And it shall be on the breast of Aaron, when he goeth into the sanctuary, before the Lord. And Aaron shall carry the judgments of the Israelites upon his breast before the Lord continually.
Brentonand thou shalt put the two circlets on both the shoulders of the ephod in front. And thou shalt put the Manifestation and the Truth on the oracle of judgment; and it shall be on the breast of Aaron, when he goes into the holy place before the Lord; and Aaron shall bear the judgments of the children of Israel on his breast before the Lord continually.
GreekΚαὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ στήθους Ἀαρὼν, ὃταν εἰσπορεύεται εἰς τὸ ἅγιον ἔναντὶ Κυρίου· καὶ οἴσει Ἀαρὼν τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἔναντι Κυρίου διαπαντός.
31
ThomsonAnd thou shalt make a robe to be worn under this, which shall reach down to the feet, entirely of blue yarn:
BrentonAnd thou shalt make the full-length tunic all of blue.
GreekΚαὶ ποιήσεις ὑποδύτην ποδήρη ὅλον ὑακίνθινον.
32
ThomsonAnd the opening of it at the neck shall be in the middle, having a hem round the opening, a woven work, the binding being interwoven with it, that it may not be rent.
BrentonAnd the opening of it shall be in the middle having a fringe round about the opening, the work of the weaver, woven together in the joining of the same piece that it might not be rent.
GreekΚαὶ ἔσται τὸ περιστόμιον ἐξ αὐτοῦ μέσον, ὤαν ἔχον κύκλῳ τοῦ περιστομίου, ἔργον ὑφαντου, τὴν συμβολὴν συνυφασμένην ἐξ αὐτοῦ, ἵνα μὴ ῥαγῇ.
33
ThomsonAnd underneath the lower border of this robe thou shalt make clusters as of a blooming pomegranate of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread. Under the border of this robe round about thou shalt make clusters all of the same appearance and golden bells between them round about—
BrentonAnd under the fringe of the robe below thou shalt make as it were pomegranates of a flowering pomegranate tree, of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen spun, under the fringe of the robe round about: golden pomegranates of the same shape, and bells round about between these.
GreekΚαὶ ποιήσεις ὑπὸ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν, ὡσεὶ ἐξανθούσης ῥόας ῥοΐσκους ἐξ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου διανενησμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ὑπὸ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ· τὸ αὐτὸ εἶδος ῥοΐσκους χρυσοῦς, καὶ κώδωνας ἀναμέσον τούτων περικύκλῳ.
34
Thomsonby a cluster a golden bell with a running branch on the border of the robe round about;
BrentonA bell by the side of a golden pomegranate, and flower-work on the fringe of the robe round about.
GreekΠαρὰ ῥοΐσκον χρυσοῦν δώδωνα, καὶ ἄνθινον ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ·
35
Thomsonso that when Aaron officiateth the sound of him may be heard as he goeth into the sanctuary before the Lord, or cometh out, that he may not die.
BrentonAnd the sound of Aaron shall be audible when he ministers, as he goes into the sanctuary before the Lord, and as he goes out, that he die not.
GreekΚαὶ ἔσται Ἀαρὼν ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ ἡ φωνὴ αὐτοῦ, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐξιόντι, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.
36
ThomsonAnd thou shalt make a plate of pure gold, and engrave on it with the engraving of a seal, Holiness to the Lord,
BrentonAnd thou shalt make a plate of pure gold, and thou shalt grave on it as the graving of a signet, Holiness of the Lord.
GreekΚαὶ ποιήσεις πέταλον χρυσοῦν καθαρόν· καὶ ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγίδος, Ἁγίασμα Κυρίου.
37
Thomsonand thou shalt fix it on a blue lace; and it shall be upon the mitre.
BrentonAnd thou shalt put it on the spun blue cloth, and it shall be on the mitre: it shall be in the front of the mitre.
GreekΚαὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης· καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας, κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται.
38
ThomsonIt shall be upon the front of the mitre and upon Aaron’s forehead; and Aaron shall bear away the sins of the holy things which the children of Israel may dedicate—of every gift of their holy things. And it shall be upon Aaron’s forehead continually to make them acceptable before the Lord.
BrentonAnd it shall be on the forehead of Aaron; and Aaron shall bear away the sins of their holy things, all that the children of Israel shall sanctify of every gift of their holy things, and it shall be on the forehead of Aaron continually acceptable for them before the Lord.
GreekΚαὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρών· καὶ ἐξαρεῖ Ἀαρὼν τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων, ὅσα ἂν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρὼν διαπαντὸς δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι Κυρίου.
39
ThomsonNow the embroideries of the vestures shall be of cotton and thou shalt make a tiara of cotton, and thou shalt make a girdle, the work their nakedness. These shall reach from the loins to the thighs, and Aaron and his sons shall wear them when they come into the tabernacle of the testimony or when they come near to minister at the altar of the sanctuary, that they may not bring sin upon themselves and die. This shall be a perpetual statute for him and his seed after him.
BrentonAnd the fringes of the garments shall be of fine linen; and thou shalt make a tire of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
GreekΚαὶ οἱ κοσυμβωτοὶ τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου· καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην· καὶ ζώνην ποιήσεις, ἔργον ποικιλτοῦ.
40
Thomson—
BrentonAnd for the sons of Aaron thou shalt make tunics and girdles, and thou shalt make for them tires for honour and glory.
GreekΚαὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας, καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
41
Thomson—
BrentonAnd thou shalt put them on Aaron thy brother, and his sons with him, and thou shalt anoint them and fill their hands: and thou shalt sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
GreekΚαὶ ἐνδύσεις αὐτὰ Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· καὶ χρίσεις αὐτοὺς, καὶ ἐμπλήσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας· καὶ ἁγιάσεις αὐτοὺς, ἵνα ἱερατεύωσί μοι.
42
Thomson—
BrentonAnd thou shalt make for them linen drawers to cover the nakedness of their flesh; they shall reach from the loins to the thighs.
GreekΚαὶ ποιήσεις αὐτοῖς περισκελῆ λινᾶ καλύψαι ἀσχημοσύνην χρωτὸς αὐτῶν, ἀπὸ ὀσφύος ἕως μηρῶν ἔσται.
43
Thomson—
BrentonAnd Aaron shall have them, and his sons, whenever they enter into the tabernacle of witness, or when they shall advance to the altar of the sanctuary to minister, so they shall not bring sin upon themselves, lest they die: it is a perpetual statute for him, and for his seed after him.
GreekΚαὶ ἕξει Ἀαρὼν αὐτὰ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ἢ ὅταν προσπορεύωνται λειτουργεῖν πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἁγίου· καὶ οὐκ ἐπάξονται πρὸς ἑαυτοὺς ἁμαρτίαν, ἵνα μὴ ἀποθάνωσι· νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετʼ αὐτόν.