Exodus 39
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonALL* the gold which was worked up for all the work of the holy things was of the gold of the offering twenty-nine talents and seven hundred shekels after the shekel of the sanctuary.
BrentonAll the gold that was employed for the works according to all the fabrication of the holy things, was of the gold of the offerings, twenty-nine talents, and seven hundred and twenty shekels according to the holy shekel.
GreekΠᾶν τὸ χρυσίον, ὃ κατειργάσθη εἰς τὰ ἔργα κατὰ πᾶσαν τὴν ἐργασίαν τῶν ἁγίων, ἐγένετο χρυσίου τοῦ τῆς ἀπαρχῆς, ἐννέα καὶ εἴκοσι τάλαντα, καὶ ἑπτακόσιοι εἴκοσι σίκλοι κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον·
2
ThomsonAnd the silver was the offering from the men of the congregation who were reviewed, amounting to a hundred talents and one thousand seven hundred and seventy-five shekels, being a drachm, the half of a shekel, of the sanctuary for each head,
BrentonAnd the offering of silver from the men that were numbered of the congregation a hundred talents, and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, one drachm apiece, even the half shekel, according to the holy shekel.
GreekΚαὶ ἀργυρίου ἀφαίρεμα παρὰ τῶν ἐπεσκεμμένων ἀνδρῶν τῆς συναγωγῆς ἑκατὸν τάλαντα, καὶ χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑβδομηκονταπέντε σίκλοι· δραχμὴ μία τῇ κεφαλῇ τὸ ἥμισυ τοῦ σίκλου, κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον·
3
Thomsonall who passed the review from twenty years old and upwards being numbered six hundred and three thousand five hundred and fifty.
BrentonEvery one that passed the survey from twenty years old and upwards to the number of six hundred thousand, and three thousand five hundred and fifty.
GreekΠᾶς ὁ παραπορευόμενος τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰς τὰς ἑξήκοντα μυριάδας, καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα.
4
ThomsonNow the hundred talents of silver were for casting the hundred capitals of the tabernacle including the capitals of the veil,
BrentonAnd the hundred talents of silver went to the casting of the hundred chapiters of the tabernacle, and to the chapiters of the veil;
GreekΚαὶ ἐγενήθη τὰ ἑκατὸν τάλαντα τοῦ ἀργυρίου εἰς τὴν χώνευσιν τῶν ἑκατὸν κεφαλίδων τῆς σκηνῆς, καὶ εἰς τὰς κεφαλίδας τοῦ καταπετάσματος,
5
Thomsona hundred capitals for the hundred talents, a talent for each capital.
Brentona hundred chapiters to the hundred talents, a talent to a chapiter.
Greekἑκατὸν κεφαλίδες εἰς τὰ ἑκατὸν τάλαντα, τάλαντον τῇ κεφαλίδι·
6
ThomsonAnd the thousand seven hundred and seventy-five shekels he wrought up into hooks for the pillars. And he gilded the capitals and ornamented them.
BrentonAnd the thousand seven hundred and seventy-five shekels he formed into hooks for the pillars, and he gilt their chapiters and adorned them.
GreekΚαὶ τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους ἑβδομηκοντα πέντε σίκλους ἐποίησεν εἰς τὰς ἀγκύλας τοῖς στύλοις· καὶ κατεχρύσωσε τὰς κεφαλίδας αὐτῶν, καὶ κατεκόσμησεν αὐτούς.
7
ThomsonAnd the brass of the offering was seventy talents and a thousand five hundred shekels.
BrentonAnd the brass of the offering was seventy talents, and a thousand five hundred shekels;
GreekΚαὶ ὁ χαλκὸς τοῦ ἀφαιρέματος ἑβδομήκοντα τάλαντα, καὶ χίλιοι πεντακόσιοι σίκλοι·
8
ThomsonAnd of this they made the bases of the doors of the tabernacle of the testimony
Brentonand they made of it the bases of the door of the tabernacle of witness,
GreekΚαὶ ἐποίησαν ἐξ αὐτον τὰς βάσεις τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου,
9
Thomsonand the bases of the court round about and the bases of the gate of the court and the pins of the tabernacle and the pins of the court round about;
Brentonand the bases of the court round about, and the bases of the gate of the court, and the pins of the tabernacle, and the pins of the court round about;
Greekκαὶ τὰς βάσεις τῆς αὐλῆς κύκλῳ, καὶ τὰς βάσεις τῆς πύλης τῆς αὐλῆς, καὶ τοὺς πασσάλους τῆς σκηνῆς, καὶ τοὺς πασσάλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ,
10
Thomsonand the brass casing of the altar and all the utensils of the altar, even all the works of the tabernacle of the testimony.
Brentonand the brazen appendage of the altar, and all the vessels of the altar, and all the instruments of the tabernacle of witness.
Greekκαὶ τὸ παράθεμα τὸ χαλκοῦν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
11
ThomsonAnd when the Israelites had completed the work—when they had completed it in the manner the Lord had commanded Moses,
BrentonAnd the children of Israel did as the Lord commanded Moses, so did they.
GreekΚαὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν·
12
Thomsonthey then made up the rest of the gold of the offering into vessels to be used in the holy service before the Lord.
BrentonAnd of the gold that remained of the offering they made vessels to minister with before the Lord.
GreekΤὸ δὲ λοιπὸν χρυσίον τοῦ ἀφαιρέματος ἐποίησαν σκεύη εἰς τὸ λειτουργεῖν ἐν αὐτοῖς ἔναντι Κυρίου·
13
ThomsonAnd what was left of the blue and purple and scarlet yarn they made up into sacerdotal garments for Aaron to minister in them, as a priest in the sanctuary.
BrentonAnd the blue that was left, and the purple, and the scarlet they made into garments of ministry for Aaron, so that he should minister with them in the sanctuary;
GreekΚαὶ τὴν καταλειφθεῖσαν ὑάκινθον, καὶ πορφύραν, καὶ τὸ κόκκινον ἐποίησαν στολὰς λειτουργικὰς Ἀαρών, ὥστε λειτουργεῖν ἐν αὐταῖς ἐν τῷ ἁγίῳ·
14
ThomsonAnd they brought to Moses the robes and the tabernacle and the utensils thereof and its bases and bars and pilasters
Brentonand they brought the garments to Moses, and the tabernacle, and its furniture, its bases and its bars and the posts;
GreekΚαὶ ἤνεγκαν τὰς στολὰς πρὸς Μωυσῆν, καὶ τὴν σκηνὴν, καὶ τὰ σκεύη αὐτῆς, τὰς βάσεις καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς, καὶ τοὺς στύλους·
15
Thomsonand the ark of the covenant with its staves, and the altar and all its utensils;
Brentonand the ark of the covenant, and its bearers, and the altar and all its furniture.
Greekκαὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ.
16
Thomsonand the anointing oil, and the compound incense, and the pure candlestick
BrentonAnd they made the anointing oil, and the incense of composition, and the pure candlestick,
GreekΚαὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως, καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν,
17
Thomsonwith its lamps, the lamps for burning oil and the oil for giving light,
Brentonand its lamps, lamps for burning, and oil for the light,
Greekκαὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς, λύχνους τῆς καύσεως, καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ φωτός·
18
Thomsonand the presence table and all its utensils, and the loaves to be laid on it,
Brentonand the table of shewbread, and all its furniture, and the shewbread upon it,
GreekΚαὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς· καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους·
19
Thomsonand the robes of the sanctuary appropriate to Aaron, and the robes of his sons to minister in as priests,
Brentonand the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry;
GreekΚαὶ τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου, αἵ εἰσιν Ἀαρών, καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ, εἰς τὴν ἱερατείαν·
20
Thomsonand the hangings of the court and the pillars, and the curtain of the door of the tabernacle and of the gate of the court,
Brentonand the curtains of the court, and the posts, and the veil of the door of the tabernacle, and the gate of the court,
GreekΚαὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς, καὶ τοὺς στύλους· καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς, καὶ τῆς πύλης τῆς αὐλῆς·
21
Thomsonand all the utensils of the tabernacle and all the implements thereof, and the upper coverings of rams’ skins dyed red and the blue coverings, and the other coverings, and the pins and all the instruments for the service of the tabernacle of the testimony, which the Lord had commanded Moses.
Brentonand all the vessels of the tabernacle and all its instruments: and the skins, even rams' skins dyed red, and the blue coverings, and the coverings of the other things, and the pins, and all the instruments for the works of the tabernacle of witness.
GreekΚαὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς, καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς· καὶ τὰς διφθέρας δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα, καὶ τὰ καλύμματα ὑακίνθινα, καὶ τῶν λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα· καὶ τοὺς πασσάλους, καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τὰ εἰς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
22
ThomsonAnd when the children of Israel had thus made all the furniture
BrentonWhatsoever things the Lord appointed Moses, so did the children of Israel make all the furniture.
GreekὋσα συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν·
23
Thomsonand Moses had viewed all the works and they had executed them and made them in the manner the Lord commanded Moses, Moses blessed them.
BrentonAnd Moses saw all the works; and they had done them all as the Lord commanded Moses, so had they made them; and Moses blessed them.
GreekΚαὶ εἶδε Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα, καὶ ἦσαν πεποιηκότες αὐτὰ ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν αὐτὰ, καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Μωυσῆς.