Ezekiel 27
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHEN a word of the Lord came to me saying,
BrentonAnd the word of the Lord came to me, saying,
GreekΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ λέγων,
2
ThomsonTherefore, son of man, take up a lamentation for Sor
BrentonAnd thou, son of man, take up a lamentation against Sor;
GreekΚαὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου λάβε ἐπὶ Σὸρ θρῆνον,
3
Thomsonand thou shalt say to Sor, which is situate at the entrance of the sea, the mart of nations from many isles, Thus saith the Lord to Sor: Thou saidst, I have clothed myself with beauty.
Brentonand thou shalt say to Sor that dwells at the entrance of the sea, to the mart of the nations coming from many islands, Thus saith the Lord to Sor; Thou hast said, I have clothed myself with my beauty.
Greekκαὶ ἐρεῖς τῇ Σὸρ τῇ κατοικούσῃ ἐπὶ τῆς εἰσόδου τῆς θαλάσσης, τῷ ἐμπορίῳ τῶν λαῶν, ἀπὸ νήσων πολλῶν, τάδε λέγει Κύριος τῇ Σόρ,
4
ThomsonIn the heart of the sea thy sons clothed thee with beauty for Beelim.
BrentonIn the heart of the sea thy sons have put beauty upon thee for Beelim.
GreekΣὺ εἶπας, ἐγὼ περιέθηκα ἐμαυτῇ κάλλος μου, ἐν καρδίᾳ θαλάσσης τῷ Βεελεὶμ υἱοί σου περιέθηκάν σοι κάλλος.
5
ThomsonThe cedars from Senir cut into planks have been built into ships for thee; they took cypresses from Lebanon to make for thee tapering masts:
BrentonCedar in Senir was employed for thee in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make thee masts of fir.
GreekΚέδρος ἐν Σενεὶρ ᾠκοδομήθη σοι, ταινίαι σανίδων κυπαρίσσου ἐκ τοῦ Λιβάνου ἐλήφθησαν, τοῦ ποιῆσαί σοι ἱστοὺς ἐλατίνους,
6
Thomsonfrom the groves of Bashan they made thy oars. Thy temples they built of ivory and thy roomy houses from the isles of the Chetians;
BrentonThey made thine oars of wood out of the land of Basan; thy sacred utensils they made of ivory, thy shady houses of wood from the isles of Chetiim.
Greekἐκ τῆς Βασανίτιδος ἐποίησαν τὰς κώπας σου, τὰ ἱερά σου ἐποίησαν ἐξ ἐλέφαντος, οἴκους ἀλσώδεις ἀπὸ νήσων τῶν Χετιείμ.
7
Thomsoncotton with embroidery from Egypt was the covering of thy bed. To add to thy glory, and that thou mightest clothe thyself with blue and purple, thy clothing came from the isles of Elisa.
BrentonFine linen with embroidery from Egypt supplied thy couch, to put honour upon thee, and to clothe thee with blue and purple from the isles of Elisai; and they became thy coverings.
GreekΒύσσος μετὰ ποικιλίας ἐξ Αἰγύπτου ἐγένετό σοι στρωμνὴ, τοῦ περιθεῖναί σοι δόξαν, καὶ περιβαλεῖν σε ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐκ τῶν νήσων Ἐλεισαὶ, καὶ ἐγένετο περιβόλαιά σου.
8
ThomsonThe inhabitants of Sidon were thy captains; and the Aradians were thy mariners; thine own wise men, Sor, who were in thee, were thy pilots.
BrentonAnd thy princes were the dwellers in Sidon, and the Aradians were thy rowers: thy wise men, O Sor, who were in thee, these were thy pilots.
GreekΚαὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα, καὶ Ἀράδιοι ἐγένοντο κωπηλάται σου· οἱ σοφοί σου Σὸρ, οἳ ἦσαν ἐν σοὶ, οὗτοι κυβερνῆταί σου.
9
ThomsonThe elders of Biblos, even their wise men who were in thee, invigorated thy counsel. And all the ships of the sea and all the mariners of the western world were in thy service.
BrentonThe elders of the Biblians, and their wise men, who were in thee, these helped thy counsel: and all the ships of the sea and their rowers traded for thee to the utmost west.
GreekΟἱ πρεσβύτεροι Βιβλίων, καὶ οἱ σοφοὶ αὐτῶν, οἳ ἦσαν ἐν σοί, οὗτοι ἐνίσχυον τὴν βουλήν σου· καὶ πάντα τὰ πλοῖα τῆς θαλάσσης καὶ οἱ κωπηλάται αὐτῶν ἐγένοντό σοι ἐπὶ δυσμὰς δυσμῶν.
10
ThomsonPersians and Lydians and Libyans were in thine army. Thy warriors hung up in thee shields and helmets. They increased thy glory.
BrentonPersians and Lydians and Libyans were in thine army: thy warriors hung in thee shields and helmets; these gave thee thy glory.
GreekΠέρσαι, καὶ Λυδοὶ, καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου, ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοί, οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου.
11
ThomsonThe Aradians, the army on thy walls, were guards in thy towers; they hung up their quivers on thy shoulders round about. They made thy beauty perfect.
BrentonThe sons of the Aradians and thine army were upon thy walls; there were guards in thy towers: they hung their quivers on thy battlements round about; these completed thy beauty.
GreekΥἱοὶ Ἀραδίων καὶ ἡ δύναμίς σου ἐπὶ τῶν τειχέων σου· φύλακες ἐν τοῖς πύργοις σου ἦσαν, τὰς φαρέτρας αὐτῶν ἐκρέμασαν ἐπὶ τῶν ὅρμων σου κύκλῳ, οὗτοι ἐτελείωσάν σου τὸ κάλλος.
12
ThomsonThe Karchadians purchased of thee for exportation, from thy vast stock of all kinds of merchandise; and paid thee for their purchases silver and gold and iron and tin and lead.
BrentonThe Carthaginians were thy merchants because of the abundance of all thy strength; they furnished thy market with silver, and gold, and iron, and tin, and lead.
GreekΚαρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἀπὸ πλήθους πάσης ἰσχύος σου, ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ κασσίτερον καὶ μόλιβον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου.
13
ThomsonHellas, even that whole country and those stretching beyond it, traded with thee in the souls of men and supplied thy market with vessels of brass.
BrentonGreece, both the whole world, and the adjacent coasts, these traded with thee in the persons of men, and they gave as thy merchandise vessels of brass.
GreekἩ Ἑλλὰς, καὶ ἡ σύμπασα, καὶ τὰ παρατείνοντα, οὗτοι ἐνεπορεύοντό σοι ἐν ψυχαῖς ἀνθρώπων, καὶ σκεύη χαλκᾶ ἔδωκαν τὴν ἐμπορίαν σου.
14
ThomsonFrom the house of Thogarma thy market was supplied with horses and horsemen.
BrentonOut of the house of Thogarma horses and horsemen furnished thy market.
GreekἘξ οἴκου Θογαρμὰ ἵπποι καὶ ἱππεῖς ἔδωκαν ἀγοράν σου.
15
ThomsonThe sons of the Rhodians were thy merchants: from the isles they plentifully supplied thy market with ivory;
BrentonThe sons of the Rhodians were thy merchants; from the islands they multiplied thy merchandise, even elephants' teeth: and to them that came in thou didst return thy prices,
GreekΥἱοὶ Ῥοδίων ἔμποροί σου, ἀπὸ νήσων ἐπλήθυναν τὴν ἐμπορίαν σου ὀδόντας ἐλεφαντίνους, καὶ τοῖς εἰσαγομένοις ἀντεδίδους τοὺς μισθούς σου,
16
Thomsonand in exchange thou didst supply them with thy merchandise, with slaves a part of thy exports from thy vast stock of wares, with stacte and embroideries from Tharsis and Ramoth and Chorchor.
Brentoneven men as thy merchandise, from the multitude of thy trading population, myrrh and embroidered works from Tharsis: Ramoth also and Chorchor furnished thy market.
Greekἀνθρώπους ἐμπορίαν σου ἀπὸ πλήθους τοῦ συμμίκτου σου, στακτὴν καὶ ποικίλματα ἐκ Θαρσὶς, καὶ Ῥαμὸθ, καὶ Χορχὸρ ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου.
17
ThomsonJuda also and the children of Israel traded with thee in the sale of wheat and myrrh and cassia; and for thy merchandises supplied thee chiefly with honey and oil and frankincense.
BrentonJuda and the children of Israel, these were thy merchants; in the sale of corn and ointments and cassia: and they gave the best honey, and oil, and resin, to thy trading population.
GreekἸούδας καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ, οὗτοι ἔμποροί σου, ἐν πράσει σίτου καὶ μύρων καὶ κασίας, καὶ πρῶτον μέλι καὶ ἔλαιον καὶ ῥητίνην ἔδωκαν εἰς τὸν σύμμικτόν σου.
18
ThomsonDamascus was thy customer for thine abundant wares of all kinds, they had wine from Chelbon, so they paid for their purchases with wool from Miletus and with wine.
BrentonThe people of Damascus were thy merchants by reason of the abundance of all thy power; wine out of Chelbon, and wool from Miletus; and they brought wine into thy market.
GreekΔαμασκὸς ἔμποροί σου, ἐκ πλήθους πάσης δυνάμεώς σου· οἶνος ἐκ Χελβὼν, καὶ ἔρια ἐκ Μιλήτου, καὶ οἶνον εἰς τὴν ἀγοράν σου ἔδωκαν.
19
ThomsonFrom Asel thou wast supplied with manufactured iron, which was a part of thy merchandise by a circuitous trade.
BrentonOut of Asel came wrought iron, and there is the sound of wheels among thy trading population.
GreekἘξ Ἀσὴλ σίδηρος εἰργασμένος, καὶ τροχιὰς ἐν τῷ συμμίκτῳ σου ἐστί.
20
ThomsonDaidan was a dealer with thee and supplied thee with choice cattle for carriages.
BrentonThe people of Dædan were thy merchants, with choice cattle for chariots.
GreekΔαιδὰν ἔμποροί σου, μετὰ κτηνῶν ἐκλεκτῶν εἰς ἅρματα.
21
ThomsonArabia and all the chiefs of Kedar dealt with thee, and paid thee camels and lambs and rams for what they purchased of thee.
BrentonArabia and all the princes of Kedar, these were thy traders with thee, bringing camels, and lambs, and rams, in which they trade with thee.
GreekἩ Ἀραβία καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Κηδὰρ, οὗτοι ἔμποροί σου διὰ χειρός σου, καμήλους καὶ ἀμνοὺς καὶ κριοὺς ἐν οἷς ἐμπορεύονταί σε.
22
ThomsonThe merchants of Saba and Ramma traded with thee with the choicest spiceries and precious stones; they gave gold also for thy merchandise.
BrentonThe merchants of Sabba and Ramma, these were thy merchants, with choice spices, and precious stones: and they brought gold to thy market.
GreekἜμποροι Σαββὰ, καὶ Ῥαμμὰ, οὗτοι ἔμποροί σου, μετὰ πρώτων ἡδυσμάτων, καὶ λίθων χρηστῶν, καὶ χρυσὸν ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου.
23
ThomsonCharra and Chana also were thy customers and so were Assur and Charman:
BrentonCharra, and Chanaa, these were thy merchants: Assur, and Charman, were thy merchants:
GreekΧαῤῥὰ, καὶ Χαναὰ, οὗτοι ἔμποροί σου·
24
Thomsonthey supplied thy market with blue cloth and choice merchandise bound up in bales.
Brentonbringing for merchandise blue, and choice stores bound with cords, and cypress wood.
GreekἈσσοὺρ καὶ Χαρμὰν ἔμποροί σου, φέροντες ἐμπορίαν ὑάκινθον, καὶ θησαυροὺς ἐκλεκτοὺς δεδεμένους σχοίνίοις, καὶ κυπαρίσσινα.
25
ThomsonFleets of cypress ships were employed in thy trade. So with this multitude and with thy merchandise thou wast filled and deeply laden in the heart of the sea.
BrentonShips were thy merchants, in abundance, with thy trading population: and thou wast filled and very heavily loaded in the heart of the sea.
GreekΠλοῖα ἔμποροί σου, ἐν τῷ πλήθει, ἐν τῷ συμμίκτῳ σου· καὶ ἐνεπλήσθης καὶ ἐβαρύνθης σφόδρα ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.
26
ThomsonInto deep water thy mariners steered thee. I n the midst of the sea the south wind hath wrecked thee.
BrentonThy rowers have brought thee into great waters: the south wind has broken thee in the heart of the sea.
GreekἘν ὕδατι πολλῷ ἦγόν σε οἱ κωπηλάται σου, τὸ πνεῦμα τοῦ Νότου συνέτριψέ σε ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.
27
ThomsonThime armies, and the gains of thee and of thy factors, with thy mariners, and thy pilots, and thy counsellors, and thy factors and all thy warriors, were on board of thee; and all this assemblage of thine which are in thee shall sink in the heart of the sea on the day of thy ruin.
BrentonThy forces, and thy gain, and that of thy traders, and thy rowers, and thy pilots, and thy counsellors, and they that traffic with thee, and all thy warriors that are in thee: and all thy company in the midst of thee shall perish in the heart of the sea, in the day of thy fall.
GreekἮσαν δυνάμεις σου, καὶ ὁ μισθός σου, καὶ τῶν συμμίκτων σου, καὶ οἱ κωπηλάται σου, καὶ οἱ κυβερνῆταί σου, καὶ οἱ σύμβουλοί σου, καὶ οἱ σύμμικτοί σου ἐκ τῶν συμμίκτων σου, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου οἱ ἐν σοί· καὶ πᾶσα συναγωγή σου ἐν μέσῳ σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ θαλάσσης, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς πτώσεώς σου.
28
ThomsonAt the scream of thy voice thy pilots will be astounded.
BrentonAt the cry of thy voice thy pilots shall be greatly terrified.
GreekΠρὸς τὴν κραυγὴν τῆς φωνῆς σου οἱ κυβερνῆταί σου φόβῳ φοβηθήσονται.
29
ThomsonThey who handle the oar and they on board ships will quit their vessels; and they who frequent the sea will stand on the land,
BrentonAnd all the rowers and the mariners shall come down from the ships, and the pilots of the sea shall stand on the land.
GreekΚαὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν πλοίων πάντες οἱ κωπηλάται, καὶ οἱ ἐπιβάται, καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσσης ἐπὶ τὴν γῆν στήσονται.
30
Thomson—
BrentonAnd they shall wail over thee with their voice, and cry bitterly, and put earth on their heads, and spread ashes under them.
GreekΚαὶ ἀλαλάξουσιν ἐπὶ σὲ τῇ φωνῇ αὐτῶν, καὶ κεκράξονται πικρὸν, καὶ ἐπιθήσουσι γῆν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν, καὶ σποδὸν στρώσονται.
32
Thomsonand their children will take up a lamentation for thee, a peculiar song of woe for Sor—
BrentonAnd their sons shall take up a lament for thee, even a lamentation for Sor, saying,
GreekΚαὶ λήψονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ σὲ θρῆνον, θρήνημα Σόρ·
33
Thomsonwhat immense wealth didst thou acquire from the sea! With thine abundance thou didst fill nations, and with thy traffic enrich all the kings of the earth.
BrentonHow large a reward hast thou gained from the sea? thou hast filled nations out of thine abundance; and out of thy mixed merchandise thou hast enriched all the kings of the earth.
GreekΠόσον τινὰ εὗρες μισθὸν ἀπὸ τῆς θαλάσσης; Ἐνέπλησας ἔθνη ἀπὸ τοῦ πλήθους σου, καὶ ἀπὸ τοῦ συμμίκτου σου ἐπλούτησας πάντας βασιλεῖς τῆς γῆς.
34
ThomsonNow thou art overwhelmed in the sea; in deep water, thy merchandise, with all thy crew in thee. All thy mariners are fallen.
BrentonNow art thou broken in the sea, thy traders are in the deep water, and all thy company in the midst of thee: all thy rowers have fallen.
GreekΝῦν συνετρίβης ἐν θαλάσσῃ, ἐν βάθει ὕδατος ὁ σύμμικτός σου, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἐν μέσῳ σου· ἔπεσον πάντες οἱ κωπηλάται σου.
35
ThomsonFor thee all the inhabitants of the isles are in distress, and their kings are struck with amazement, and tears bedew their countenance.
BrentonAll the dwellers in the islands have mourned over thee, and their kings have been utterly amazed, and their countenance has wept.
GreekΠάντες οἱ κατοικοῦντες τὰς νήσους ἐστύγνασαν ἐπὶ σέ, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐξέστησαν, καὶ ἐδάκρυσε τὸ πρόσωπον αὐτῶν.
36
ThomsonFor thee the merchants of the nations express pity; thou art utterly destroyed and never to be any more.
BrentonMerchants from the nations have hissed at thee; thou art utterly destroyed, and shalt not be any more for ever.
GreekἜμποροι ἀπὸ ἐθνῶν ἐσύρισάν σε, ἀπώλεια ἐγένου, καὶ οὐκέτι ἔσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.