Genesis 10
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW these are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, Japheth, to whom sons were born after the flood.
BrentonNow these are the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
GreekΑὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νῶε, Σὴμ, Χὰμ, Ἰάφεθ· καὶ ἐγεννήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
2
ThomsonThe sons of Japheth: Gamer, and Magog and Madoi and Jovan and Elisa and Thobel and Mosoch and Theiras.
BrentonThe sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
GreekΥἱοὶ Ἰάφεθ, Γαμὲρ, καὶ Μαγὼγ, καὶ Μαδοὶ, καὶ Ἰωύαν, καὶ Ἐλισὰ, καὶ Θοβὲλ, καὶ Μοσὸχ, καὶ Θείρας.
3
ThomsonAnd the sons of Gamer: Aschanaz and Riphath and Thorgama.
BrentonAnd the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
GreekΚαὶ υἱοὶ Γαμὲρ, Ἀσχανὰζ, καὶ Ῥιφὰθ, καὶ Θοργαμά.
4
ThomsonAnd the children of Jovan: Elisa, and the Tharsians, Ketians, Rhodians.
BrentonAnd the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
GreekΚαὶ υἱοὶ Ἰωύαν, Ἐλισὰ, καὶ Θάρσεις, Κήτιοι, Ῥόδὶοι.
5
ThomsonBy these the islands of the nations were set apart in their land, each according to their language in their tribes and in their nations.
BrentonFrom these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
GreekἘκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
6
ThomsonAnd the sons of Cham: Chous, and Mesrain, Phoud and Chanaan.
BrentonAnd the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
GreekΥἱοὶ δὲ Χὰμ, Χοὺς, καὶ Μεσραῒν, Φοὺδ, καὶ Χαναάν.
7
ThomsonAnd the children of Chous: Saba and Evila and Sabatha and Regma and Sabathaka. And the sons of Regma: Saba and Dadan.
BrentonAnd the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
GreekΥἱοὶ δὲ Χοὺς, Σαβὰ, καὶ Εὐϊλὰ, καὶ Σαβαθὰ, καὶ Ῥεγμὰ, καὶ Σαβαθακά· υἱοὶ δὲ Ῥεγμὰ, Σαβὰ, καὶ Δαδάν.
8
ThomsonAnd Chous begot Nebrod [i.e. Nimrod]. He began to be a giant on the earth.
BrentonAnd Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
GreekΧοὺς δὲ ἐγέννησε τὸν Νεβρώδ· οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς.
9
ThomsonHe was a giant hunter before the Lord God. For this cause they say, “Like Nebrod the giant hunter before the Lord.”
BrentonHe was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
GreekΟὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν, ὡς Νεβρὼδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου.
10
ThomsonAnd the beginning of his kingdom was Babylon and Orech and Archad and Chalane in the land of Senaar.
BrentonAnd the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν, καὶ Ὀρὲχ, καὶ Ἀρχὰδ, καὶ Χαλάννη, ἐν τῇ γῇ Σεναάρ.
11
ThomsonFrom this land Assour went out and builded Ninive
BrentonOut of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
GreekἘκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ἀσσούρ· καὶ ᾠκοδόμησε τὴν Νινευῒ, καὶ τὴν Ῥοωβὼθ πόλιν, καὶ τὴν Χαλὰχ,
12
Thomsonand the city Rooboth and Chalach and Dase, between Ninive and Chalach. This was the great city.
Brentonand Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
Greekκαὶ τὴν Δασὴ ἀνὰ μέσον Νινευῒ, καὶ ἀνὰ μέσον Χαλάχ· αὕτη ἡ πόλις μεγάλη.
13
ThomsonAnd Mesrain begot the Loudieims and the Nephthaleims, and the Enemetieims, and Labieims, and
BrentonAnd Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
GreekΚαὶ Μεσραῒν ἐγέννησε τοὺς Λουδιεὶμ, καὶ τοὺς Νεφθαλεὶμ, καὶ τοὺς Ἐνεμετιεὶμ, καὶ τοὺς Λαβιεὶμ,
14
ThomsonPatrosonieims, and the Chasmonieims (from whom descended the Philistines) and the Gaphthorieims.
Brentonand the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
Greekκαὶ τοὺς Πατροσωνιεὶμ, καὶ τοὺς Χασμωνιεὶμ, ὅθεν ἐξῆλθε Φυλιστιεὶμ, καὶ τοὺς Γαφθοριείμ.
15
ThomsonAnd Chanaan begot Sidon his first-born, and Chettaius, and Jebousaius and Amoraius and Gergasaius and Evaius and Aroukaius and Asennaius and Aradius and Samaraius and Amathius. And after this the tribes of the Chananites were dispersed.
BrentonAnd Chanaan begot Sidon his first-born, and the Chettite,
GreekΧαναὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον αὐτοῦ, καὶ τὸν Χετταῖον,
16
Thomson—
Brentonand the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
Greekκαὶ τὸν Ἰεβουσαῖον, καὶ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ τὸν Γεργεσαῖον,
17
Thomson—
Brentonand the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
Greekκαὶ τὸν Εὐαῖον, καὶ τὸν Ἀρουκαῖον, καὶ τὸν Ἀσενναῖον,
18
Thomson—
Brentonand the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
Greekκαὶ τον Ἀράδιον, καὶ τὸν Σαμαραῖον, καὶ τὸν Ἀμαθί. Καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων.
19
ThomsonAnd the boundaries of the Chananites were from Sidon extending to Gerara and Gaza, thence extending to Sodom and Gomorra, Adama and Seboin even to Dasa.
BrentonAnd the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
GreekΚαὶ ἐγένετο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρὰ καὶ Γαζὰν, ἕως ἐλθεῖν ἕως Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας, Ἀδαμὰ καὶ Σεβωῒμ ἕως Δασά.
20
ThomsonThese were the children of Cham in their tribes according to their languages in their countries and in their nations.
BrentonThese were the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
GreekΟὗτοι υἱοὶ Χὰμ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
21
ThomsonTo Sem also children were born even to him who was the father of all the children of Eber and the brother of Japheth who was older than he.
BrentonAnd to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
GreekΚαὶ τῷ Σὴμ ἐγεννήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Ἕβερ, ἀδελφῷ Ἰάφεθ τοῦ μείζονος.
22
ThomsonThe children of Sem were Elam and Assour and Arphaxad and Loud and Aram and Kainan.
BrentonSons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
GreekΥἱοὶ Σὴμ, Ἐλὰμ, καὶ Ἀσσοὺρ, καὶ Ἀρφαξὰδ, καὶ Λοὺδ, καὶ Ἀρὰμ, καὶ Καϊνᾶν.
23
ThomsonAnd the children of Aram were Ouz and Oul and Gater and Mosoch.
BrentonAnd sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
GreekΚαὶ υἱοὶ Ἀρὰμ, Οὒζ, καὶ Οὒλ, καὶ Γατὲρ, καὶ Μοσόχ.
24
ThomsonAnd Arphaxad begot Kainan; and Kainan begot Sala; and Sala begot Eber;
BrentonAnd Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
GreekΚαὶ Ἀρφαξὰδ ἐγέννησε τὸν Καϊνᾶν, καὶ Καϊνᾶν ἐγέννησε τὸν Σαλά· Σαλὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἕβερ.
25
Thomsonand to Eber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided, and his brother’s name was Jektan.
BrentonAnd to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
GreekΚαὶ τῷ Ἕβερ ἐγεννήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ, Φαλὲγ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ· καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἰεκτάν.
26
ThomsonAnd Jektan begot Elmodad and Saleth and Sarmoth and Jarach
BrentonAnd Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
GreekἸεκτὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλμωδὰδ, καὶ Σαλὲθ, καὶ τὸν Σαρμὼθ, καὶ Ἰαρὰχ,
27
Thomsonand Odorra and Aibel and Dekla
Brentonand Odorrha, and Aibel, and Decla,
Greekκαὶ Ὁδοῤῥὰ, καὶ Αἰβὴλ, καὶ Δεκλὰ, καὶ Εὐὰλ,
28
Thomsonand Eval and Abimael and Saba
Brentonand Eval, and Abimael, and Saba,
Greekκαὶ Ἀβιμαὲλ, καὶ Σαβὰ,
29
Thomsonand Oupheir and Evila and Jobab. All these were the children of Jektan,
Brentonand Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
Greekκαὶ Οὐφεὶρ, καὶ Εὑεϊλὰ, καὶ Ἰωβάβ· πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰεκτάν.
30
Thomsonand their dwelling was from Massa extending to Saphera a mountain of the east.
BrentonAnd their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν, ἀπὸ Μασσῆ ἕως ἐλθεῖν εἰς Σαφηρὰ ὄρος ἀνατολῶν.
31
ThomsonThese were the children of Sem in their tribes according to their tongues in their countries and in their nations.
BrentonThese were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
GreekΟὗτοι υἱοὶ Σὴμ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
32
ThomsonThese were the tribes of the children of Noe according to their descents and according to their nations. From these were peopled the different countries of the nations on the earth after the flood.
BrentonThese are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
GreekΑὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.