OpenLXX

Genesis 48

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAFTER this when it was told Joseph, Thy father is sick, he took his two sons Manasses and Ephraim and went to Jacob.
BrentonAnd it came to pass after these things, that it was reported to Joseph, Behold, thy father is ill; and, having taken his two sons, Manasse and Ephraim, he came to Jacob.
GreekἘγένετο δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἀπηγγέλη τῷ Ἰωσὴφ, ὅτι ὁ πατήρ σου ἐνοχλεῖται· καὶ ἀναλαβὼν τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ τὸν Μανασσῆ καὶ τὸν Ἐφραὶμ, ἦλθε πρὸς Ἰακώβ.
2
ThomsonAnd when they told Jacob saying, Behold thy son Joseph is coming to thee, Israel strengthened himself and sat upon the bed.
BrentonAnd it was reported to Jacob, saying, Behold, thy son Joseph cometh to thee; and Israel having strengthened himself, sat upon the bed.
GreekἈπηγγέλη δὲ τῷ Ἰακὼβ, λέγοντες, ἰδοὺ ὁ υἱός σου Ἰωσὴφ ἔρχεται πρὸς σέ· καὶ ἐνισχύσας Ἰσραὴλ ἐκάθισεν ἐπὶ τὴν κλίνην.
3
ThomsonAnd Jacob said to Joseph, My God appeared to me at Louza in the land of Chanaan and blessed me
BrentonAnd Jacob said to Joseph, My God appeared to me in Luza, in the land of Chanaan, and blessed me,
GreekΚαὶ εἶπεν Ἰακὼβ τῷ Ἰωσὴφ, ὁ Θεός μου ὤφθη μοι ἐν Λουζᾷ ἐν γῇ Χαναὰν, καὶ εὐλόγησέ με,
4
Thomsonand said, Behold I will make thee fruitful and multiply thee and make thee a multitude of nations, and I will give thee this land even to thy seed after thee for a perpetual possession.
Brentonand said to me, Behold, I will increase thee, and multiply thee, and will make of thee multitudes of nations; and I will give this land to thee, and to thy seed after thee, for an everlasting possession.
Greekκαὶ εἶπέ μοι, ἰδοὺ ἐγὼ αὐξανῶ σε, καὶ πληθυνῶ σε, καὶ ποιήσω σε εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν· καὶ δώσω σοι τὴν γῆν ταύτην, καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον.
5
ThomsonNow therefore thy two sons, who have been born to thee in the land of Egypt, before I came to thee into Egypt, are mine. Ephraim and Manasses, like Reuben and Symeon, shall be mine.
BrentonNow then thy two sons, who were born to thee in the land of Egypt, before I came to thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasse, as Ruben and Symeon they shall be mine.
GreekΝῦν οὖν οἱ δύο υἱοί σου, οἱ γενόμενοί σοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ πρὸ τοῦ με ἐλθεῖν πρός σε εἰς Αἴγυπτον, ἐμοί εἰσιν, Ἐφραὶμ καὶ Μανασσῆ· ὡς Ῥουβὴν καὶ Συμεὼν ἔσονταί μοι.
6
ThomsonAnd the issue which thou mayst have after this shall go by the name of their brothers. They shall be enrolled in their inheritances.
BrentonAnd the children which thou shalt beget hereafter, shall be in the name of their brethren; they shall be named after their inheritances.
GreekΤὰ δὲ ἔκγονα, ἃ ἐὰν γεννήσῃς μετὰ ταῦτα, ἔσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· κληθήσονται ἐπὶ τοῖς ἐκείνων κλήροις.
7
ThomsonNow when I came out of Syrian Mesopotamia Rachel thy mother died in the land of Chanaan, just as I drew near the race ground of Chabratha on the way to Ephratha. So I buried her in the way of the race ground the same is Bethlehem.
BrentonAnd as for me, when I came out of Mesopotamia of Syria, Rachel, thy mother, died in the land of Chanaan, as I drew nigh to the horse-course of Chabratha of the land of Chanaan, so as to come to Ephratha; and I buried her in the road of the course; this is Bethlehem.
GreekἘγὼ δὲ ἡνίκα ἠρχόμην ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας, ἀπέθανε Ῥαχὴλ ἡ μήτηρ σου ἐν γῇ Χαναὰν, ἐγγίζοντός μου κατὰ τὸν ἱππόδρομον Χαβραθὰ τῆς γῆς, τοῦ ἐλθεῖν Ἐφραθά· καὶ κατώρυξα αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἱπποδρόμου· αὕτη ἐστὶ Βηθλεέμ.
8
ThomsonThen Israel seeing the sons of Joseph said, Who are these with thee?
BrentonAnd when Israel saw the sons of Joseph, he said, Who are these to thee?
GreekἸδὼν δὲ Ἰσραὴλ τοὺς υἱοὺς Ἰωσὴφ, εἶπε, τίνες σοι οὗτοι;
9
ThomsonAnd Joseph said to his father, They are my sons, whom God hath given me here. Whereupon Jacob said, Bring them near to me that I may bless them.
BrentonAnd Joseph said to his father, They are my sons, whom God gave me here; and Jacob said, Bring me them, that I may bless them.
GreekΕἶπε δὲ Ἰωσὴφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, υἱοί μου εἰσὶν, οὓς ἔδωκε μοι ὁ Θεὸς ἐνταῦθα. Καὶ εἶπεν Ἰακὼβ, προσάγαγέ μοι αὐτοὺς, ἵνα εὐλογήσω αὐτούς.
10
ThomsonNow Israel’s eyes were dim by reason of old age and he could not see clearly. And when he brought them near to him, he kissed them and embraced them.
BrentonNow the eyes of Israel were dim through age, and he could not see; and he brought them near to him, and he kissed them, and embraced them.
GreekΟἱ ὀφθαλμοὶ δὲ Ἰσραὴλ ἐβαρυώπησαν ἀπὸ τοῦ γήρως, καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν· καὶ ἤγγισεν αὐτοὺς πρὸς αὐτὸν, καὶ ἐφίλησεν αὐτοὺς, καὶ περιέλαβεν αὐτους.
11
ThomsonAnd Israel said to Joseph, Lo! was I not deprived of thy presence? yet behold God hath shewn me even thy seed.
BrentonAnd Israel said to Joseph, Behold, I have not been deprived of seeing thy face, and lo! God has showed me thy seed also.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσὴφ, ἰδοὺ τοῦ προσώπου σου οὐκ ἐστερήθην, καὶ ἰδοὺ ἔδειξέ μοι ὁ Θεὸς καὶ τὸ σπέρμα σου.
12
ThomsonThen Joseph took them from his knees; and when they had made obeisance to him with their face to the ground,
BrentonAnd Joseph brought them out from between his knees, and they did reverence to him, with their face to the ground.
GreekΚαὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς Ἰωσὴφ ἀπὸ τῶν γονάτων αὐτοῦ· καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τῆς γῆς.
13
ThomsonJoseph taking his two sons, Ephraim in his right hand towards Israel’s left and Manasses in his left hand towards Israel’s right, brought them near to him.
BrentonAnd Joseph took his two sons, both Ephraim in his right hand, but on the left of Israel, and Manasse on his left hand, but on the right of Israel, and brought them near to him.
GreekΛαβὼν δὲ Ἰωσὴφ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ, τόν τε Ἐφραὶμ ἐν τῇ δεξιᾷ, ἐξ ἀριστερῶν δὲ Ἰσραὴλ, τὸν δὲ Μανασσῆ ἐξ ἀριστερῶν, ἐκ δεξιῶν δὲ Ἰσραὴλ, ἤγγισεν αὐτοὺς αὐτῷ.
14
ThomsonBut Israel stretching out his right hand laid it on Ephraim’s head (now he was the youngest) and his left hand on Manasses’ head crossing his hands.
BrentonBut Israel having stretched out his right hand, laid it on the head of Ephraim, and he was the younger; and his left hand on the head of Manasse, guiding his hands crosswise.
GreekἘκτείνας δὲ Ἰσραὴλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν, ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἐφραὶμ, οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος, καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασσῆ, ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας.
15
ThomsonAnd he blessed them and said, The God Whom my fathers Abraham and Isaak worshipped—the God Who hath fed me from my youth to this day—
BrentonAnd he blessed them and said, The God in whose sight my fathers were well pleasing, even Abraam and Isaac, the God who continues to feed me from my youth until this day;
GreekΚαὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς, καὶ εἶπεν, ὁ Θεὸς, ᾧ εὐηρέστησαν οἱ πατέρες μου ἐνώπιον αὐτοῦ, Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ, ὁ Θεὸς ὁ τρέφων με ἐκ νεότητος ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης,
16
Thomsonthe Angel who delivered me from all evils, bless these children! And let them be called by my name and by the name of my fathers Abraham and Isaak; and may they be increased to a great multitude on the earth!
Brentonthe angel who delivers me from all evils, bless these boys, and my name shall be called upon them, and the name of my fathers, Abraam and Isaac; and let them be increased to a great multitude on the earth.
Greekὁ Ἄγγελος ὁ ῥυόμενός με ἐκ πάντων τῶν κακῶν, εὐλογήσαι τὰ παιδία ταῦτα· καὶ ἐπικληθήσεται ἐν αὐτοις τὸ ὄνομά μου, καὶ τὸ ὄνομα τῶν πατέρων μου Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαάκ· καὶ πληθυνθείησαν εἰς πλῆθος πολὺ ἐπὶ τῆς γῆς.
17
ThomsonNow when Joseph saw that his father put his right hand on Ephraim’s head, it appeared amiss to him; and he took hold of his father’s hand to remove it from Ephraim’s head to the head of Manasses.
BrentonAnd Joseph having seen that his father put his right hand on the head of Ephraim—it seemed grievous to him; and Joseph took hold of the hand of his father, to remove it from the head of Ephraim to the head of Manasse.
GreekἸδὼν δὲ Ἰωσὴφ ὅτι ἐπέβαλεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἐφραὶμ, βαρὺ αὐτῷ κατεφάνη· καὶ ἀντελάβετο Ἰωσὴφ τῆς χειρὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀφελεῖν αὐτὴν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς Ἐφραὶμ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασσῆ.
18
ThomsonAnd Joseph said to his father, Not so, my father: for this is the first-born, put thy right hand on his head.
BrentonAnd Joseph said to his father, Not so, father; for this is the first-born; lay thy right-hand upon his head.
GreekΕἶπε δὲ Ἰωσὴφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, οὐχ οὕτως, πατὴρ, οὗτος γὰρ ὁ πρωτότοκος· ἐπίθες τὴν δεξιάν σου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
19
ThomsonBut he refused and said, I know; my son; I know. This indeed will be a people and will be exalted. But his younger brother will be greater than he; and his seed will be a multitude of nations.
BrentonAnd he would not, but said, I know it, son, I know it; he also shall be a people, and he shall be exalted, but his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
GreekΚαὶ οὐκ ἠθέλησεν, ἀλλʼ εἶπεν, οἶδα, τέκνον, οἶδα· καὶ οὗτος ἔσται εἰς λαὸν, καὶ οὗτος ὑψωθήσεται· ἀλλʼ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος μείζον αὐτοῦ ἔσται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἔσται εἰς πλῆθος ἐθνῶν.
20
ThomsonAnd he blessed them that day and said, By you Israel will bless saying, God make thee like Ephraim and Manasses. So he put Ephraim before Manasses.
BrentonAnd he blessed them in that day, saying, In you shall Israel be blessed, saying, God make thee as Ephraim and Manasse; and he set Ephraim before Manasse.
GreekΚαὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγων, ἐν ὑμῖν εὐλογηθήσεται Ἰσραὴλ, λέγοντες, ποιήσαι σε ὁ Θεὸς ὡς Ἐφραὶμ καὶ ὡς Μανασσῆ· καὶ ἔθηκε τὸν Ἐφραὶμ ἔμπροσθεν τοῦ Μανασσῆ.
21
ThomsonThen Israel said to Joseph, Lo I die. But God will be with you and bring you back to the land of your fathers.
BrentonAnd Israel said to Joseph, Behold, I die; and God shall be with you, and restore you to the land of your fathers.
GreekΕἶπε δὲ Ἰσραὴλ τῷ Ἰωσὴφ, ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνήσκω· καὶ ἔσται ὁ Θεὸς μεθʼ ὑμῶν, καὶ ἀποστρέψει ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τῶν πατέρων ὑμῶν.
22
ThomsonNow to thee exclusively above thy brothers, I give Sikima, which I took out of the hand of the Amorites with my sword and with my bow.
BrentonAnd I give to thee Sicima, a select portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorites with my sword and bow.
GreekἘγὼ δὲ δίδωμί σοι Σίκιμα ἐξαίρετον ὑπὲρ τοὺς ἀδελφούς σου, ἣν ἔλαβον ἐκ χειρὸς Ἀμοῤῥαίων ἐν μαχαίρᾳ μου καὶ τόξῳ.