OpenLXX

Habakkuk 1

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHE vision which Ambakum the prophet saw:
BrentonThe burden which the prophet Ambacum saw.
GreekΤΟ λῆμμα ὃ εἶδεν Ἀμβακοὺμ ὁ προφήτης.
2
ThomsonHow long, O Lord, shall I cry, and Thou not hearken? How long shall I, being injured, cry to Thee, and Thou not save?
BrentonHow long, O Lord, shall I cry out, and thou wilt not hearken? how long shall I cry out to thee being injured, and thou wilt not save?
GreekἝως τίνος Κύριε κεκράξομαι, καὶ οὐ μὴ εἰσακουσεις; βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος, καὶ οὐ σώσεις;
3
ThomsonWhy hast Thou pointed out to me to behold labours and sorrows, misery and impiety? A suit is instituted against me and the judge receiveth [bribes], therefore law is disregarded and the cause is not brought to an issue.
BrentonWherefore hast thou shewn me troubles and griefs to look upon, misery and ungodliness? judgment is before me, and the judge receives a reward.
GreekἹνατί ἔδειξάς μοι κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν, ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξεναντίας μου γέγονε κρίσις, καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει·
4
ThomsonBecause a wicked man oppresseth the just, therefore wrong judgment will be given.
BrentonTherefore the law is frustrated, and judgment proceeds not effectually, for the ungodly man prevails over the just; therefore perverse judgment will proceed.
GreekΔιατοῦτο διεσκέδασται νόμος, καὶ οὐ διεξάγεται εἰς τέλος κρίμα, ὅτι ἀσεβὴς καταδυναστεύει τὸν δίκαιον, ἕνεκεν τούτου ἐξελεύσεται τὸ κρίμα διεστραμμένον.
5
Thomson(J) See ye despisers! and view intently and be amazed at wonderful things and vanish. For in your days I am doing a work which you will not believe though one tell you.
BrentonBehold, ye despisers, and look, and wonder marvellously, and vanish: for I work a work in your days, which ye will in no wise believe, though a man declare it to you.
GreekἼδετε οἱ καταφρονηταὶ, καὶ ἐπιβλέψατε, καὶ θαυμάσατε θαυμάσια, καὶ ἀφανίσθητε· διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε, ἐάν τις ἐκδιηγῆται.
6
ThomsonFor lo! I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation which marcheth over the breadth of the earth, to possess dwellings which belong not to them.
BrentonWherefore, behold, I stir up the Chaldeans, the bitter and hasty nation, that walks upon the breadth of the earth, to inherit tabernacles not his own.
GreekΔιότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω τοὺς Χαλδαίους, τὸ ἔνθος τὸ πικρὸν, καὶ τὸ ταχινὸν, τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς, τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ.
7
ThomsonHe is terrible and illustrious; his judgment will be from himself, and from himself his prophesy will proceed.
BrentonHe is terrible and famous; his judgment shall proceed of himself, and his dignity shall come out of himself.
GreekΦοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν, ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται, καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται.
8
ThomsonHis horses can out leap leopards and are swifter than the lynxes of Arabia. When his horsemen have mounted, they will rush impetuously from afar, and will fly like an eagle, eager for prey.
BrentonAnd his horses shall bound more swiftly than leopards, and they are fiercer than the wolves of Arabia: and his horsemen shall ride forth, and shall rush from far; and they shall fly as an eagle hasting to eat.
GreekΚαὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ, καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας· καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ, καὶ ὁρμήσουσι μακρόθεν, καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν.
9
ThomsonDestruction will come on the wicked who set themselves against him; and he will gather captives like the sand.
BrentonDestruction shall come upon ungodly men, resisting with their adverse front, and he shall gather the captivity as the sand.
GreekΣυντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει, ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξεναντίας, καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν·
10
ThomsonHe indeed will riot in kings; and petty princes will be his scorn. Of every fortress he will make a scoff and will raise a mount and take it.
BrentonAnd he shall be at his ease with kings, and princes are his toys, and he shall mock at every strong-hold, and shall cast a mound, and take possession of it.
Greekκαὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐντρυφήσει, καὶ τύραννοι παίγνια αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαίξεται, καὶ βαλεῖ χῶμα, καὶ κρατήσει αὐτοῦ·
11
ThomsonThen he will change his mind and depart and be pacified.
BrentonThen shall he change his spirit, and he shall pass through, and make an atonement, saying, This strength belongs to my god.
Greekτότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα, καὶ διελεύσεται, καὶ ἐξιλάσεται· αὕτη ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ μου.
12
Thomson(p) This is the majesty which belongeth to My God. Art not Thou from everlasting? O Lord, My God, my Holy One! let us not die. Thou, O Lord, hast appointed this for judgment: and formed it that its correction may work conviction in me.
BrentonArt not thou from the beginning, O Lord God, my Holy One? and surely we shall not die. O Lord, thou hast established it for judgment, and he has formed me to chasten with his correction.
GreekΟὐχὶ σὺ ἀπʼ ἀρχῆς Κύριε ὁ Θεὸς ὁ ἅγιός μου; καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν· Κύριε εἰς κρίμα τέταχας αὐτὸ, καὶ ἔπλασέ με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ.
13
ThomsonThine eye is too pure to behold wicked deeds, or to look on the labours of sorrow. Why lookest Thou upon despisers? Wilt Thou be silent when the wicked swallow up the righteous?
BrentonHis eye is too pure to behold evil doings, and to look upon grievous afflictions: wherefore dost thou look upon despisers? wilt thou be silent when the ungodly swallows up the just?
GreekΚαθαρὸς ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾷν πονηρὰ, καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους ὀδύνης· ἱνατί ἐπιβλέπεις ἐπὶ καταφρονοῦντας; παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον;
14
ThomsonWilt Thou make these men like the fishes of the sea, and like those reptiles which have no leader?
BrentonAnd wilt thou make men as the fishes of the sea, and as the reptiles which have no guide?
GreekΚαὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης, καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον;
15
ThomsonHe hath drawn up destruction with a hook, and hath dragged out one with a dredge, and enclosed another with his sweep-net. For this cause he will rejoice and his heart will be glad;
BrentonHe has brought up destruction with a hook, and drawn one with a casting net, and caught another in his drags: therefore shall his heart rejoice and be glad.
GreekΣυντέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασεν, καὶ εἵλκυσεν αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ, καὶ συνήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς σαγήναις αὐτοῦ· ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ.
16
Thomsontherefore he will sacrifice to his net and burn incense to his dredge. Because by these he made his food rich and his meats delicious,
BrentonTherefore will he sacrifice to his drag, and burn incense to his casting-net, because by them he has made his portion fat, and his meats choice.
GreekἝνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ, καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανε μερίδα αὐτοῦ, καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά.
17
Thomsonshall he cast his dredge on account of this, and not spare to slay nations continually?
BrentonTherefore will he cast his net, and will not spare to slay the nations continually.
GreekΔιατοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ, καὶ διαπαντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται.