Isaiah 26
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonBEHOLD we have a strong city! He will make salvation its wall and outworks.
BrentonIn that day they shall sing this song in the land of Judea; Behold a strong city; and he shall make salvation its wall and bulwark.
GreekΤῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ᾂσονται τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ γῆς τῆς Ἰουδαίας· ἰδοὺ πόλις ἰσχυρά, καὶ σωτήριον θήσει τὸ τεῖχος, καὶ περίτειχος.
2
ThomsonOpen the gates; let the people enter, who keep righteousness and who keep truth;
BrentonOpen ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
GreekἈνοίξατε πύλας, εἰσελθέτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην, καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν,
3
Thomsonwho support truth and keep peace;
Brentonsupporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord,
Greekἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας, καὶ φυλάσσων εἰρήνην· ὅτι ἐπὶ σοὶ ἐλπίδι
4
Thomsonbecause their confidence is placed in Thee, O Lord! Who art to everlasting, the Mighty, the Eternal God,
Brentonthey have trusted with confidence for ever, the great, the eternal God;
Greekἤλπισαν Κύριε ἕως τοῦ αἰῶνος, ὁ Θεὸς ὁ μέγας, ὁ αἰώνιος,
5
ThomsonWho hast humbled and brought down them who dwell in lofty places. Fortified cities Thou canst demolish and level them with the dust,
Brentonwho hast humbled and brought down them that dwell on high, thou shalt cast down strong cities, and bring them to the ground.
Greekὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν ὑψηλοῖς· πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς, καὶ κατάξεις ἕως ἐδάφους.
6
Thomsonthat the feet of the meek and lowly may trample them.
BrentonAnd the feet of the meek and lowly shall trample them.
GreekΚαὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πρᾳέων καὶ ταπεινῶν.
7
ThomsonThe way of the pious was straight; the way of the pious was well prepared; for the way of the Lord is justice.
BrentonThe way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
GreekὉδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο, ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν καὶ παρεσκευασμένη.
8
ThomsonWe have trusted in Thy name and in that remembrance which is the desire of our soul by night.
BrentonFor the way of the Lord is judgment: we have hoped in thy name, and on the remembrance of thee,
GreekἩ γὰρ ὁδὸς Κυρίου κρίσις· ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου, καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ
9
ThomsonTo Thee, O God, my spirit awaketh early, because Thy statutes are a light on the earth. Learn righteousness ye dwellers on earth, for the wicked one is no more.
Brentonwhich our soul longs for: my spirit seeks thee very early in the morning, O God, for thy commandments are a light on the earth: learn righteousness, ye that dwell upon the earth.
Greekᾗ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ ἡμῶν· ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου πρὸς σὲ ὁ Θεὸς, διότι φῶς τὰ προστάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς· δικαιοσύνην μάθετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς.
10
ThomsonWhoever will not learn justice on earth, cannot act agreeably to truth. Let the wicked be removed that he may not see the glory of the Lord.
BrentonFor the ungodly one is put down: no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth: let the ungodly be taken away, that he see not the glory of the Lord.
GreekΠέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής· πᾶς ὃς οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσει· ἀρθήτω ὁ ἀσεβὴς, ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν Κυρίου.
11
ThomsonThy hand, O Lord, was lifted high; but they did not know it; but when they know they will be ashamed. Zeal will seize an uninstructed people; even now a fire devoureth the adversaries.
BrentonO Lord, thine arm is exalted, yet they knew it not: but when they know they shall be ashamed: jealousy shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries.
GreekΚύριε ὑψηλός σου ὁ βραχίων, καὶ οὐκ ᾔδεισαν, γνόντες δὲ αἰσχυνθήσονται· ζῆλος λήψεται λαὸν ἀπαίδευτον, καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται.
12
ThomsonO Lord, our God, grant us peace, for Thou hast forgiven us all things.
BrentonO Lord our God, give us peace: for thou hast rendered to us all things.
GreekΚύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, εἰρήνην δὸς ἡμῖν, πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν.
13
ThomsonO Lord, our God, take possession of us! besides Thee, O Lord, we know none other. We celebrate Thy name.
BrentonO Lord our God, take possession of us: O Lord, we know not any other beside thee: we name thy name.
GreekΚύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, κτῆσαι ἡμᾶς· Κύριε ἐκτός σου ἄλλον οὐκ οἴδαμεν· τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν.
14
Thomson—
BrentonBut the dead shall not see life, neither shall physicians by any means raise them up: therefore thou hast brought wrath upon them, and slain them, and hast taken away every male of them. Bring more evils upon them, O Lord;
GreekΟἱ δὲ νεκροὶ ζωὴν οὐ μὴ ἴδωσιν, οὐδὲ ἰατροὶ οὐ μὴ ἀναστήσουσι· διατοῦτο ἐπήγαγες, καὶ ἀπώλεσας, καὶ ᾖρας πᾶν ἄρσεν αὐτῶν.
15
Thomson—
Brentonbring more evils on the glorious ones of the earth.
GreekΠρόσθες αὐτοῖς κακὰ Κύριε, πρόσθες κακὰ τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς.
16
ThomsonO Lord, in affliction I remembered Thee. Thine instruction to us was with a small affliction;
BrentonLord, in affliction I remembered thee; thy chastening was to us with small affliction.
GreekΚύριε, ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου, ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν.
17
Thomsonand as a woman in labour, when near delivery, crieth in her pangs, so have we been to Thy beloved. On account of the fear of Thee, O Lord,
BrentonAnd as a woman in travail draws nigh to be delivered, and cries out in her pain; so have we been to thy beloved.
GreekΚαὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τεκεῖν, ἐπὶ τῇ ὠδῖνι αὐτῆς ἐκέκραξεν, οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου.
18
Thomsonwe conceived and suffered the pangs of childbirth, and brought forth the spirit of Thy salvation; for what we did in that land we are not to fall; but all the dwellers in that land are to fall.
BrentonWe have conceived, O Lord, because of thy fear, and have been in pain, and have brought forth the breath of thy salvation, which we have wrought upon the earth: we shall not fall, but all that dwell upon the land shall fall.
GreekΔιὰ τὸν φόβον σου Κύριε ἐν γαστρὶ ἐλάβομεν, καὶ ὠδινήσαμεν, καὶ ἐτέκομεν πνεῦμα σωτηρίας σου, ὃ ἐποιήσαμεν ἐπὶ τῆς γῆς· οὐ πεσούμεθα, ἀλλὰ πεσοῦνται πάντες οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς.
19
ThomsonThe dead shall be raised up again, even they in the tombs shall be raised up: and they in this land shall be filled with joy: for the dew from thee is healing for them; but the land of the ungodly shall fall.
BrentonThe dead shall rise, and they that are in the tombs shall be raised, and they that are in the earth shall rejoice: for the dew from thee is healing to them: but the land of the ungodly shall perish.
GreekἈναστήσονται οἱ νεκροὶ, καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις, καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ· ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν, ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται.
20
ThomsonGo, my people, enter into thy chambers; shut thy door: hide thyself for a little while; until the anger of the Lord is passed.
BrentonGo, my people, enter into thy closets, shut thy door, hide thyself for a little season, until the anger of the Lord have passed away.
GreekΒάδιζε λαός μου, εἴσελθε εἰς τὰ ταμεῖά σου, ἀπόκλεισον τὴν θύραν σου, ἀποκρύβηθι μικρὸν ὅσον ὅσον, ἕως ἂν παρέλθῃ ἡ ὀργὴ Κυρίου.
21
ThomsonFor behold the Lord from His sanctuary is about to bring wrath on the inhabitants of this land; and the land will disclose the blood on it, and will no longer cover the slain.
BrentonFor, behold, the Lord is bringing wrath from his holy place upon the dwellers on the earth: the earth also shall disclose her blood, and shall not cover her slain.
GreekἸδοὺ γὰρ Κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντασἐ πὶ τῆς γῆς· καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς, καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους.