OpenLXX

Isaiah 43

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonSTILL however thus saith the Lord, the God Who made thee O Jacob, and Who formed thee, O Israel! fear not. Because I have redeemed thee—have called thee by thy name—thou art Mine;
BrentonAnd now thus saith the Lord God that made thee, O Jacob, and formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
GreekΚαὶ νῦν οὕτως λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας σε Ἰακὼβ, καὶ ὁ πλάσας σε Ἰσραὴλ, μὴ φοβοῦ, ὅτι ἐλυτρωσάμην σε, ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά σου· ἐμὸς εἶ σύ.
2
Thomsontherefore when thou passest through water, I am with thee, and the streams shall not overwhelm thee: and when thou passest through fire, thou shalt not be burned up—the flame shall not quite consume thee.
BrentonAnd if thou pass through water, I am with thee; and the rivers shall not overflow thee: and if thou go through fire, thou shalt not be burned; the flame shall not burn thee.
GreekΚαὶ ἐὰν διαβαίνῃς διʼ ὕδατος, μετὰ σοῦ εἰμι, καὶ ποταμοὶ οὐ συνκλύσουσί σε· καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρὸς, οὐ μὴ κατακαυθῇς, φλὸξ οὐ κατακαύσει σε.
3
ThomsonBecause I the Lord thy God, the Holy One of Israel am thy Saviour, I have given Egypt for thy ransom and Ethiopia and Soena in thy stead.
BrentonFor I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, that saves thee: I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and given Soene for thee.
GreekὍτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, ὁ σώζων σε· ἐποίησα ἄλλαγμά σου Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν, καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ.
4
ThomsonBecause thou hast been precious in My sight—hast been honoured and I loved thee; therefore I will give men for thee and chiefs for thy life.
BrentonSince thou becamest precious in my sight, thou hast become glorious, and I have loved thee: and I will give men for thee, and princes for thy life.
GreekΑφʼ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον ἐμοῦ, ἐδοξάσθης, καὶ ἐγώ σε ἠγάπησα, καὶ δώσω ἀνθρώπους ὑπὲρ σοῦ, καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου.
5
ThomsonFear not. Because I am with thee, from the east I will bring thy seed, and gather thee together from the west:
BrentonFear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and will gather thee from the west.
GreekΜὴ φοβοῦ, ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι· ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου, καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε.
6
ThomsonI will say to the north, Give up; and to the south, Keep thou not back; bring My sons from afar and My daughters from the ends of the earth—
BrentonI will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the land afar off, and my daughters from the ends of the earth;
GreekἘρῶ τῷ Βοῤῥᾷ, ἄγε, καὶ τῷ Λιβὶ, μὴ κώλυε· ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ τῆς πόῤῥωθεν, καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπʼ ἄκρων τῆς γῆς,
7
Thomsonall that are called by My name. For I have prepared him for My glory, I have fashioned him and made him,
Brentoneven all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
Greekπάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου· ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν, καὶ ἔπλασα αὐτὸν, καὶ ἐποίησα αὐτὸν,
8
Thomsonand have brought out a blind people: for their eyes are as if they were blind; and they are deaf, though they have ears.
Brentonand I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
Greekκαὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλὸν, καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοὶ, καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες.
9
Thomson(p) All the nations were assembled together; now let all the archons be assembled: can any among them announce these things? Or can any tell you these things before hand? Let them produce their witnesses and be justified, and let them hear and tell things true.
BrentonAll the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
GreekΠάντα τὰ ἔθνη συνήχθησαν ἅμα, καὶ συναχθήσονται ἄρχοντες ἐξ αὐτῶν· τίς ἀναγγελεῖ ταῦτα; ἢ τὰ ἐξ ἀρχῆς τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν; ἀγαγέτωσαν τοῦς μάρτυρας αὐτῶν καὶ δικαιωθήτωσαν, καὶ ἀκουσάτωσαν, καὶ εἰπάτωσαν ἀληθῆ.
10
Thomson(J) Be you witnesses for Me: and as for Me I Myself am a witness saith the Lord God; and this servant of Mine whom I have chosen; that you may know and believe and understand that with respect to Me,
BrentonBe ye my witnesses, and I too am a witness, saith the Lord God, and my servant whom I have chosen: that ye may know, and believe, and understand that I am he: before me there was no other God, and after me there shall be none.
GreekΓένεσθέ μοι μάρτυρες, καὶ ἐγὼ μάρτυς, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ ὁ παῖς μου ὃν ἐξελεξάμην, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε, καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι· ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεὸς, καὶ μετʼ ἐμὲ οὐκ ἔσται.
11
ThomsonThe I Am, There is no other God before Me; and after Me none will exist. I am God and there is no Saviour besides Me.
BrentonI am God; and beside me there is no Saviour.
GreekἘγὼ ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ σώζων.
12
ThomsonI have announced and saved; I reproached when there was no strange god among you. You are witnesses for Me;
BrentonI have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange god among you: ye are my witnesses, and I am the Lord God,
GreekἘγὼ ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα, ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος· ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες, καὶ ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς
13
Thomsonand I the Lord am still the same God from the beginning; and there is none who can rescue out of My hands. I will act; and who can prevent it—
Brentoneven from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back?
Greekἔτι ἀπʼ ἀρχῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν μου ὁ ἐξαιρούμενος· ποιήσω, καὶ τίς ἀποστρέψει αὐτό;
14
ThomsonThus saith the Lord, the God Who redeemed you, the Holy One of Israel. For your sakes I will send to Babylon, and rouse up all who are fleeing; and the Chaldeans shall be bound in ships.
BrentonThus saith the Lord God that redeems you, the Holy One of Israel; For your sakes I will send to Babylon, and I will stir up all that flee, and the Chaldeans shall be bound in ships.
GreekΟὕτως λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ λυτρούμενος ὑμᾶς, ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ, ἕνεκεν ὑμῶν ἀποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα, καὶ ἐπεγερῶ φεύγοντας πάντας, καὶ Χαλδαῖοι ἐν πλοίοις δεθήσονται.
15
ThomsonI am the Lord God, your Holy One, Who pointed out Israel your king.
BrentonI am the Lord God, your Holy One, who have appointed for Israel your king.
GreekἘγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος ὑμῶν, ὁ καταδείξας Ἰσραὴλ βασιλέα ὑμῶν.
16
ThomsonThus saith the Lord Who made a highway in a sea, and a path in the mighty water;
BrentonThus saith the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
GreekΟὕτως λέγει Κύριος, ὁ διδοὺς ἐν θαλάσσῃ ὁδὸν, καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον,
17
ThomsonWho brought out chariots and horses and a mighty host, but they lay down to sleep and shall rise no more: they were extinguished like an extinguished taper.
Brentonwho brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax.
Greekὁ ἐξαγαγὼν ἅρματα καὶ ἵππον καὶ ὄχλον ἰσχυρον· ἀλλʼ ἐκοιμήθησαν, καὶ οὐκ ἀναστήσονται, ἐσβέσθησαν ὡς λῖνον ἐσβεσμένον.
18
ThomsonMention not these former things, nor reason from the things of old.
BrentonRemember ye not the former things, and consider not the ancient things.
GreekΜὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα, καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ συλλογίζεσθε.
19
ThomsonBehold I am in act to do new things, which shall now spring up and you shall know them—I will make a way in the wilderness, and streams of water in the desert.
BrentonBehold, I will do new things, which shall presently spring forth, and ye shall know them: and I will make a way in the wilderness, and rivers in the dry land.
GreekἸδοὺ ἐγὼ ποιῶ καινὰ, ἃ νῦν ἀνατελεῖ, καὶ γνώσεσθε αὐτά· καὶ ποιήσω ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸν, καὶ ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποταμούς.
20
ThomsonThe wild beasts of the field will bless Me—the sirens and the daughters of the ostrich; because I have given water in the wilderness, and flowing streams in the desert, to give drink to this race of Mine which I have chosen—
BrentonThe beasts of the field shall bless me, the owls and young ostriches; for I have given water in the wilderness, and rivers in the dry land, to give drink to my chosen race,
GreekΕὐλογήσουσί με τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, σειρῆνες, καὶ θυγατέρες στρουθῶν, ὅτι ἔδωκα ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ, καὶ ποταμοὺς ἐν τῇ ἀνύδρῳ, ποτίσαι τὸ γένος μου τὸ ἐκλεκτὸν,
21
ThomsonMy people whom I have preserved to recount My praises.
Brentoneven my people whom I have preserved to tell forth my praises.
Greekλαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι.
22
ThomsonI had not now called upon thee, Jacob, nor caused thee Israel, to weary thyself:
BrentonI have not now called thee, O Jacob; neither have I made thee weary, O Israel.
GreekΟὐ νῦν ἐκάλεσά σε Ἰακὼβ, οὐδὲ κοπιάσαι σε ἐποίησα Ἰσραήλ.
23
Thomsonthou hadst not brought Me thy sheep of thy whole burnt offering; nor honoured Me with thine incense offerings: I had not burdened thee with sacrifices of flour; nor wearied thee with demands of frankincense:
BrentonThou hast not brought me the sheep of thy whole-burnt-offering; neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with sacrifices, neither have I wearied thee with frankincense.
GreekΟὐκ ἤνεγκάς μοι πρόβατά σου τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου, οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς με· οὐκ ἐδούλωσά σε ἐν θυσίαις, οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ,
24
Thomsonnor hadst thou purchased with silver perfumes for Me; nor had I desired the suet of thy sacrifices: but thou stoodest before Me in thy sins and in thine iniquities.
BrentonNeither hast thou purchased for me victims for silver, neither have I desired the fat of thy sacrifices: but thou didst stand before me in thy sins, and in thine iniquities.
Greekοὐδὲ ἐκτήσω μοι ἀργυρίου θυσίασμα, οὐδὲ τὸ στέαρ τῶν θυσιῶν σου ἐπεθύμησα· ἀλλὰ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου προέστης μου, καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις σου.
25
ThomsonI even I, The I Am, am He Who blotteth out thy transgressions for Mine Own sake; and of thy sins I will no more make mention: but do thou mention them and let us be judged; do thou first state thy transgressions, that thou mayst be acquitted.
BrentonI, even I, am he that blots out thy transgressions for mine own sake, and thy sins; and I will not remember them.
GreekἘγώ εἰμι ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας σου ἕνεκεν ἐμοῦ, καὶ τὰς ἁμαρτίας σου, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι.
26
Thomson
BrentonBut do thou remember, and let us plead together: do thou first confess thy transgressions, that thou mayest be justified.
GreekΣὺ δὲ μνήσθητι, καὶ κριθῶμεν· λέγε σὺ τὰς ἀνομίας σου πρῶτος, ἵνα δικαιωθῇς.
27
ThomsonYour fathers first, then your chiefs transgressed against Me.
BrentonYour fathers first, and your princes have transgressed against me.
GreekΟἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι, καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν ἠνόμησαν εἰς ἐμέ.
28
ThomsonWhen the chiefs polluted My sanctuary, then I gave up Jacob to be destroyed, and Israel to reproach.
BrentonAnd the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob to enemies to destroy, and Israel to reproach.
GreekΚαὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου· καὶ ἔδωκα ἀπωλέσαι Ἰακὼβ, καὶ Ἰσραὴλ εἰς ὀνειδισμόν.