OpenLXX

Isaiah 56

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHUS saith the Lord: Keep judgment and practise righteousness; for My salvation is near, just ready to come, and My saving kindness to be revealed.
BrentonThus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my mercy to be revealed.
GreekΤάδε λέγει Κύριος, φυλάσσεσθε κρίσιν, καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην· ἤγγικε γὰρ τὸ σωτήριόν μου παραγίνεσθαι, καὶ τὸ ἔλεός μου ἀποκαλυφθῆναι.
2
ThomsonHappy the man who doth these things and the mortal who adhereth to them; and who is careful not to profane My sabbaths, and who restraineth his hands from doing evil.
BrentonBlessed is the man that does these things, and the man that holds by them, and keeps the sabbaths from profaning them, and keeps his hands from doing unrighteousness.
GreekΜακάριος ἀνὴρ ὁ ποιῶν ταῦτα, καὶ ἄνθρωπος ὁ ἀντεχόμενος αὐτῶν, καὶ φυλάσσων τὰ σάββατα μὴ βεβηλοῦν, καὶ διατηρῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ μὴ ποιεῖν ἄδικα.
3
ThomsonLet not the stranger who cleaveth to the Lord say, The Lord will separate me from His people. Nor let the eunuch say, I am a dry tree.
BrentonLet not the stranger who attaches himself to the Lord, say, Surely the Lord will separate me from his people: and let not the eunuch say, I am a dry tree.
GreekΜὴ λεγέτω ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσκείμενος πρὸς Κύριον, ἀφοριεῖ με ἄρα Κύριος ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ· καὶ μὴ λεγέτω ὁ εὐνοῦχος, ὅτι ξύλον ἐγώ εἰμι ξηρόν.
4
ThomsonFor thus saith the Lord to the eunuchs, Whoever of them shall keep My sabbaths, and choose the things in which I delight, and adhere to My covenant;
BrentonThus saith the Lord to the eunuchs, as many as shall keep my sabbaths, and choose the things which I take pleasure in, and take hold of my covenant;
GreekΤάδε λέγει Κύριος τοῖς εὐνούχοις, ὅσοι ἄν φυλάξωνται τὰ σάββατά μου, καὶ ἐκλέξωνται ἃ ἐγὼ θέλω, καὶ ἀντέχωνται τῆς διαθήκης μου,
5
ThomsonI will give them, in My house and within My walls, an honourable place better than sons and daughters—I will give them an everlasting name which shall not fail.
BrentonI will give to them in my house and within my walls an honourable place, better than sons and daughters: I will give them an everlasting name, and it shall not fail.
Greekδώσω αὐτοῖς ἐν τῷ οἴκῳ μου καὶ ἐν τῷ τείχει μου τόπον ὀνομαστὸν, κρείττω υἱῶν καὶ θυγατέρων· ὄνομα αἰώνιον δώσω αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐκλείψει·
6
ThomsonAnd with regard to the strangers who cleave to the Lord to serve Him, and love the name of the Lord—to be His man servants and handmaids, even all who are careful not to profane My sabbaths and who adhere to My covenant;
BrentonAnd I will give it to the strangers that attach themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be to him servants and handmaids; and as for all that keep my sabbaths from profaning them, and that take hold of my covenant;
Greekκαὶ τοῖς ἀλλογενέσι τοῖς προσκειμένοις Κυρίῳ δουλεύειν αὐτῷ, καὶ ἀγαπᾷν τὸ ὄνομα Κυρίου, τοῦ εἶναι αὐτῷ εἰς δούλους καὶ δούλας· καὶ πάντας τοὺς φυλασσομένους τὰ σάββατά μου μὴ βεβηλοῦν, καὶ ἀντεχομένους τῆς διαθήκης μου,
7
Thomsonthem I will bring to My holy mountain and make them joyful in My house of prayer; their burnt offerings, and their sacrifices shall be acceptable on Mine altar; for My house shall be called a house of prayer for all the nations.
BrentonI will bring them to my holy mountain, and gladden them in my house of prayer: their whole-burnt-offerings and their sacrifices shall be acceptable upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all nations,
Greekεἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, καὶ εὐφρανῶ αὐτοὺς ἐν τῷ οἴκῳ τῆς προσευχῆς μου· τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτῶν, καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν ἔσονται δεκταὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου· ὁ γάρ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν,
8
ThomsonThe Lord who gathereth the dispersed of Israel said, Because I will gather a congregation for him,
Brentonsaith the Lord that gathers the dispersed of Israel; for I will gather to him a congregation.
Greekεἶπε Κύριος ὁ συνάγων τοὺς διεσπαρμένους Ἰσραὴλ, ὅτι συνάξω ἐπʼ αὐτὸν συναγωγήν.
9
ThomsonO all ye beasts of the field, come!
BrentonAll ye beasts of the field, come, devour, all ye beasts of the forest.
GreekΠάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια, δεῦτε, φάγετε, πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ.
10
ThomsonO all ye beasts of the forests, devour! you see that they are all blind; that they have not knowledge. They are dumb dogs, they cannot bark; they are asleep in bed, they love to slumber:
BrentonSee how they are all blinded: they have not known; they are dumb dogs that will not bark; dreaming of rest, loving to slumber.
GreekἼδετε, ὅτι ἐκτετύφλωνται πάντες, οὐκ ἔγνωσαν, κύνες ἐνεοί οὐ δυνήσονται ὑλακτεῖν, ἐνυπνιαζόμενοι κοίτην, φιλοῦντες νυστάξαι.
11
Thomsonyet these dogs are of untamed appetite; they can never have enough. They are indeed mischievous, they have no consideration. They all followed their own ways, each according to his own desire.
BrentonYea, they are insatiable dogs, that know not what it is to be filled, and they are wicked, having no understanding: all have followed their own ways, each according to his own will.
GreekΚαὶ οἱ κύνες ἀναιδεῖς τῇ ψυχῇ, οὐκ εἰδότες πλησμονήν· καί εἰσι πονηροὶ οὐκ εἰδότες σύνεσιν, πάντες ταῖς ὁδοῖς αὐτων ἐξηκολούθησαν, ἕκαστος κατὰ τὸ ἑαυτοῦ.