Isaiah 62
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonFOR Sion’s sake I will not be silent, and for the sake of Jerusalem I will not rest; until the righteousness thereof break forth as light, and my salvation blaze like a torch;
BrentonFor Sion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as light, and my salvation burn as a torch.
GreekΔιὰ Σιὼν οὐ σιωπήσομαι, καὶ διὰ Ἱερουσαλὴμ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη αὐτῆς, τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται.
2
Thomsonand nations see thy righteousness, and kings this glory of thine. When he shall call thee by a new name which the Lord Himself will give thee;
BrentonAnd the Gentiles shall see thy righteousness, and kings thy glory: and one shall call thee by a new name, which the Lord shall name.
GreekΚαὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομα τὸ καινὸν, ὃ ὁ Κύριος ὀνομάσει αὐτό.
3
Thomsonthen thou shalt be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
BrentonAnd thou shalt be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
GreekΚαὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ Κυρίου, καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ Θεοῦ σου.
4
ThomsonAnd thou shalt no more be called, Forsaken; nor shall thy land any more be called The desert; but thy name shall be called My delight; and that of thy country, The inhabited land. Because the Lord is well pleased with thee, therefore thy land shall be thickly inhabited:
BrentonAnd thou shalt no more be called Forsaken; and thy land shall no more be called Desert: for thou shalt be called My Pleasure, and thy land Inhabited: for the Lord has taken pleasure in thee, and thy land shall be inhabited.
GreekΚαὶ οὐκέτι κληθήσῃ Καταλελειμμένη, καὶ ἡ γῆ σου οὐ κληθήσεται ἔτι Ἔρημος· σοὶ γὰρ κληθήσεται, Θέλημα ἐμὸν, καὶ τῇ γῇ σου, Οἰκουμένη, ὅτι εὐδόκησε Κύριος ἐν σοὶ, καὶ ἡ γῆ σου συνοικισθήσεται.
5
Thomsonand as a youth cohabiting with a virgin bride, so shall thy sons inhabit it; and as a bridegroom will rejoice in his bride, so will the Lord rejoice over thee.
BrentonAnd as a young man lives with a virgin, so shall thy sons dwell in thee: and it shall come to pass that as a bridegroom will rejoice over a bride, so will the Lord rejoice over thee.
GreekΚαὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος παρθένῳ, οὕτω κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου· καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυμφίος ἐπὶ νύμφῃ, οὕτως εὐφρανθήσεται Κύριος ἐπὶ σοί.
6
ThomsonNow upon thy walls, O Jerusalem, I have set watchmen all the day; and all the night, they will not cease continually to mention the Lord; for there is none like you.
BrentonAnd on thy walls, O Jerusalem, have I set watchmen all day and all night, who shall never cease making mention of the Lord.
GreekΚαὶ ἐπὶ τῶν τειχῶν σου Ἱερουσαλὴμ κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα, οἳ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνησκόμενοι Κυρίου.
7
ThomsonWhen He shall have re-established and made Jerusalem a boast on the earth—
BrentonFor there is none like you, when he shall have established, and made Jerusalem a praise on the earth.
GreekΟὐκ ἔστι γὰρ ὑμῖν ὅμοιος· ἐὰν διορθώσῃ, καὶ ποιήσῃ Ἱερουσαλὴμ γαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς.
8
Thomsonthe Lord hath sworn by His glory and by the power of His arm: I will no more give thy corn and thy food to thine enemies; nor shall the sons of strangers any more drink thy wine, for which thou hast laboured.
BrentonFor the Lord has sworn by his glory, and by the might of his arm, I will no more give thy corn and thy provisions to thine enemies; nor shall strangers any more drink thy wine, for which thou hast laboured.
GreekὬμοσε Κύριος κατὰ τῆς δόξης αὐτοῦ, καὶ κατὰ τῆς ἰσχύος τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, εἰ ἔτι δώσω τὸν σῖτόν σου, καὶ τὰ βρώματα σου τοῖς ἐχθροῖς σου, καὶ εἰ ἔτι πίονται υἱοὶ ἀλλότριοι τὸν οἶνόν σου, ἐφʼ ᾧ ἐμόχθησας.
9
ThomsonBut they who reap the harvest shall eat and praise the Lord; and they who gather the vintage shall drink wine in My holy courts.
BrentonBut they that have gathered them shall eat them, and they shall praise the Lord; and they that have gathered the grapes shall drink thereof in my holy courts.
GreekἈλλʼ οἱ συναγαγόντες φάγονται αὐτὰ, καὶ αἰνέσουσι Κύριον, καὶ οἱ συναγαγόντες πίονται αὐτὰ ἐν ταῖς ἐπαύλεσι ταῖς ἁγίαις μου.
10
ThomsonGo through My gates and prepare the way for My people and throw the stones out of the way. Erect a standard for the nations.
BrentonGo through my gates, and make a way for my people; and cast the stones out of the way; lift up a standard for the Gentiles.
GreekΠορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν μοῦ, καὶ ὁδοποιήσατε τῷ λαῷ μου, καὶ τοὺς λίθους ἐκ τῆς ὁδοῦ διαῤῥίψατε, ἐξάρατε σύσσημον εἰς τὰ ἔθνη.
11
ThomsonFor lo! the Lord hath published this to the end of the earth. Say to the daughter of Sion, Behold the Saviour is come for thee, having His own reward and His work before Him.
BrentonFor behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth, say ye to the daughter of Sion, Behold, thy Saviour has come to thee, having his reward and his work before his face.
GreekἸδοὺ γὰρ Κύριος ἐποίησεν ἀκουστὸν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς· εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιὼν, ἰδοὺ ὁ σωτήρ σοι παραγέγονεν ἔχων τὸν ἑαυτοῦ μισθὸν, καὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
12
ThomsonAnd He will call this a holy people, redeemed by the Lord; and thou shalt be called the city Sought and not Forsaken.
BrentonAnd one shall call them the holy people, the redeemed of the Lord: and thou shalt be called a city sought out, and not forsaken.
GreekΚαὶ καλέσει αὐτὸν Λαὸν ἅγιον, λελυτρωμένον ὑπὸ Κυρίου· σὺ δὲ κληθήσῃ Ἐπιζητουμένη πόλις, καὶ οὐκ ἐγκαταλελιμμένη.