OpenLXX

Jeremiah 5

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
Thomson(J) RUN to and fro through the streets of Jerusalem; and look, and inquire, and search in her broad ways. If you can find—if there be a man, who executeth judgment and seeketh truth, I will be merciful to them, saith the Lord.
BrentonRun ye about in the streets of Jerusalem, and see, and know, and seek in her broad places, if ye can find one, if there is any one that does judgment, and seeks faithfulness; and I will pardon them, saith the Lord.
GreekΠεριδράμετε ἐν ταῖς ὁδοῖς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἴδετε, καὶ γνῶτε, καὶ ζητήσατε ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς, ἐὰν εὕρητε, εἰ ἔστι ποιῶν κρίμα, καὶ ζητῶν πίστιν· καὶ ἵλεως ἔσομαι αὐτοῖς, λέγει Κύριος.
2
ThomsonThey say, ’As the Lord liveth.’ Do they not on this very account swear to falsehoods?
BrentonThe Lord lives, they say; do they not therefore swear falsely?
GreekΖῇ Κύριος, λέγουσι, διατοῦτο οὐκ ἐν ψεύδεσιν ὀμνύουσι;
3
Thomson(p) O Lord, Thine eyes look for faithfulness. Thou hast chastised them: but they have not grieved. Thou hast consumed them and they would not receive instruction. They have made their faces harder than a rock and refused to return.
BrentonO Lord, thine eyes are upon faithfulness: thou hast scourged them, but they have not grieved; thou hast consumed them; but they would not receive correction: they have made their faces harder than a rock; and they would not return.
GreekΚύριε, οἱ ὀφθαλμοί σου εἰς πίστιν· ἐμαστίγωσας αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἐπόνεσαν, συνετέλεσας αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἠθέλησαν δέξασθαι παιδείαν· ἐστερέωσαν τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὑπὲρ πέτραν, καὶ οὐκ ἠθέλησαν ἐπιστραφῆναι.
4
ThomsonThen I said, perhaps they are poor, therefore they could not. Because they have not known the way of the Lord and the judgment of God,
BrentonThen I said, It may be they are poor; for they are weak, for they know not the way of the Lord, or the judgment of God.
GreekΚαὶ ἐγὼ εἶπα, ἴσως πτωχοί εἰσι, διότι οὐκ ἐδυνάσθησαν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν ὁδὸν Κυρίου, καὶ κρίσιν Θεοῦ.
5
ThomsonI will go to the nobles and speak to them.
(J) Because these knew the way of the Lord and the judgment of God, and lo! with one consent, have broken the yoke and burst the bands;
BrentonI will go to the rich men, and will speak to them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of God: but, behold, with one consent they have broken the yoke, they have burst the bonds.
GreekΠορεύσομαι πρὸς τοὺς ἁδροὺς, καὶ λαλήσω αὐτοῖς, ὅτι αὐτοὶ ἐπέγνωσαν ὁδὸν Κυρίου, καὶ κρίσιν Θεοῦ· καὶ ἰδοὺ ὁμοθυμαδὸν συνέτριψαν ζυγὸν, διέῤῥηξαν δεσμούς.
6
Thomsontherefore a lion from the forest hath smitten them and a wolf hath destroyed them even in their houses, and a leopard hath lain in wait against their cities. Let all who go out from them be hunted down. Because they have multiplied their iniquities—have strengthened themselves in their apostasies;
BrentonTherefore has a lion out of the forest smitten them, and a wolf has destroyed them even to their houses, and a leopard has watched against their cities: all that go forth from them shall be hunted: for they have multiplied their ungodliness, they have strengthened themselves in their revoltings.
GreekΔιατοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ, καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλόθρευσεν αὐτοὺς, καὶ πάρδαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν· πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι ἀπʼ αὐτῶν θηρευθήσονται, ὅτι ἐπλήθυναν ἀσεβείας αὐτῶν, ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.
7
Thomsonfor which of these can I be merciful to thee? Thy children have forsaken Me, and sworn by things which are no Gods. When I fed them plentifully, they committed adultery, and revelled in the houses of harlots.
BrentonIn what way shall I forgive thee for these things? Thy sons have forsaken me, and sworn by them that are no gods: and I fed them to the full, and they committed adultery, and lodged in harlots' houses.
GreekΠοίᾳ τούτων ἵλεως γένωμαί σοι; οἱ υἱοί σου ἐγκατέλιπόν με, καὶ ὤμνυον ἐν τοῖς οὐκ οὖσι θεοῖς· καὶ ἐχόρτασα αὐτοὺς, καὶ ἐμοιχῶντο, καὶ ἐν οἴκοις πορνῶν κατέλυον.
8
ThomsonThey became furious wanton steeds; they neighed soul be avenged?
BrentonThey became as wanton horses: they neighed each one after his neighbour's wife.
GreekἽπποι θηλυμανεῖς ἐγενήθησαν, ἕκαστος ἐπὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζον.
9
Thomson
BrentonShall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this.
GreekΜὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
10
ThomsonGo up against her battlements and demolish them: but you mu& not make a complete destruction; leave her buttresses, for they are the Lord’s.
BrentonGo up upon her battlements, and break them down; but make not a full end: leave her buttresses; for they are the Lord's.
GreekἈνάβητε ἐπὶ τοὺς προμαχῶνας αὐτῆς, καὶ κατασκάψατε, συντέλειαν δὲ μὴ ποιήσητε· ὑπολίπεσθε τὰ ὑποστηρίγματα αὐτῆς, ὅτι τοῦ Κυρίου εἰσίν.
11
ThomsonBecause the house of Israel have broken faith with Me, saith the Lord, and the house of Juda have given the lie to their Lord and said,
BrentonFor the house of Israel have indeed dealt treacherously against me, saith the Lord: the house of Juda also
GreekὍτι ἀθετῶν ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ, λέγει Κύριος, οἶκος Ἰσραὴλ, καὶ οἶκος Ἰούδα
12
Thomson’These things are not so. Evils will not come upon us; we shall see neither sword nor famine.
Brentonhave lied to their Lord, and they have said, These things are not so; no evils shall come upon us; and we shall not see sword or famine.
Greekἐψεύσατο τῷ Κυρίῳ αὐτῶν, καὶ εἶπαν, οὐκ ἔστι ταῦτα· οὐχ ἥξει ἐφʼ ἡμᾶς κακὰ, καὶ μάχαιραν καὶ λιμὸν οὐκ ὀψόμεθα.
13
ThomsonOur prophets are but wind and the word of the Lord was not in them.’
BrentonOur prophets became wind, and the word of the Lord was not in them.
GreekΟἱ προφῆται ἡμῶν ἦσαν εἰς ἄνεμον, καὶ λόγος Κυρίου οὐχ ὑπῆρχεν ἐν αὐτοῖς.
14
ThomsonTherefore thus saith the Lord Almighty: Because you have spoken this word; behold I have made these words of Mine for thy mouth, a fire; and this people fuel; and it shall devour them.
BrentonTherefore thus saith the Lord Almighty, Because ye have spoken this word, behold, I have made my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
GreekΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἀνθʼ ὧν ἐλαλήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο, ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου πῦρ, καὶ τὸν λαὸν τοῦτον ξύλα, καὶ καταφάγεται αὐτούς.
15
ThomsonBehold I am about to bring against you, O house of Israel, saith the Lord, a nation from afar—a nation the sound of whose tongue thou wilt not understand.
BrentonBehold, I will bring upon you a nation from far, O house of Israel, saith the Lord; a nation the sound of whose language one shall not understand.
GreekἸδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφʼ ὑμᾶς ἔθνος πόῤῥωθεν, οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος, ἔθνος οὗ οὐκ ἀκούσει τῆς φωνῆς τῆς γλώσσης αὐτοῦ.
16
ThomsonThey are all mighty men;
BrentonThey are all mighty men:
GreekΠάντες ἰσχυροὶ, καὶ κατέδονται τὸν θερισμὸν ὑμῶν,
17
Thomsonand they shall devour your harvest and your bread; and they shall devour your sons and your daughters; and they shall devour your flocks and your herds; and they shall devour your vineyards and fig trees and olive orchards, and smite with the sword your fortified cities, in which you trusted.
Brentonand they shall devour your harvest, and your bread; and shall devour your sons, and your daughters; and they shall devour your sheep, and your calves, and devour your vineyards, and your fig-plantations, and your olive yards: and they shall utterly destroy your strong cities, wherein ye trusted, with the sword.
Greekκαὶ τοὺς ἄρτους ὑμῶν, καὶ κατέδονται τοὺς υἱοὺς ὑμῶν, καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν, καὶ κατέδονται τὰ πρόβατα ὑμῶν, καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν, καὶ κατέδονται τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν, καὶ τοὺς συκῶνας ὑμῶν, καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑμῶν· καὶ ἀλοήσουσι τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς ὑμῶν, ἐφʼ αἷς ὑμεῖς πεποίθατε ἐπʼ αὐταῖς, ἐν ῥομφαίᾳ.
18
ThomsonBut it shall come to pass in those days, saith the Lord thy God, That I will not make an entire end of you. Now when ye say, ’Why hath the Lord our God done all this to us?’ then thou shalt say to them, Because ye served strange gods in your land, therefore ye shall serve strange gods in a land which is not yours.
BrentonAnd it shall come to pass in those days, saith the Lord thy God, that I will not utterly destroy you.
GreekΚαὶ ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, λέγει Κύριος ὁ Θεός σου, οὐ μὴ ποιήσω ὑμᾶς εἰς συντέλειαν.
19
Thomson
BrentonAnd it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore has the Lord our God done all these things to us? that thou shalt say to them, Because ye served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
GreekΚαὶ ἔσται ὅταν εἴπητε, τίνος ἕνεκεν ἐποίησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἡμῖν πάντα ταῦτα; καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ἀνθʼ ὧν ἐδουλεύσατε θεοῖς ἀλλοτρίοις ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, οὕτως δουλεύσετε ἀλλοτρίοις ἐν τῇ γῇ οὐχ ὑμῶν.
20
ThomsonProclaim these things to the house of Jacob and let them be published to the house of Juda.
BrentonProclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Juda.
GreekἈναγγείλατε ταῦτα εἰς τὸν οἶκον Ἰακὼβ, καὶ ἀκουσθήτω ἐν τῷ οἴκῳ Ἰούδα.
21
Thomson(p) Hear these things I beseech you, O foolish and stupid people! (J) They have eyes, but they do not see; ears they have, but they do not hear.
BrentonHear ye now these things, O foolish and senseless people; who have eyes, and see not; and have ears, and hear not:
GreekἈκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος, ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν, ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσι.
22
ThomsonWill you not fear Me, saith the Lord, nor be struck with awe at the presence of Me who have by an everlasting decree, made sand a boundary to the ocean, so that it shall not pass it. Though it be tossed with a tempest, it shall not prevail-though the waves thereof roar, they shall not overpass it.
Brentonwill ye not be afraid of me? saith the Lord; and will ye not fear before me, who have set the sand for a bound to the sea, as a perpetual ordinance, and it shall not pass it: yea, it shall rage, but not prevail; and its waves shall roar, but not pass over it.
GreekΜὴ ἐμὲ οὐ φοβηθήσεσθε; λέγει Κύριος· ἢ ἀπὸ προσώπου μου οὐκ εὐλαβηθήσεσθε; τὸν τάξαντα ἄμμον ὅριον τῇ θαλάσσῃ, πρόσταγμα αἰώνιον, καὶ οὐχ ὑπερβήσεται αὐτὸ, καὶ ταραχθήσεται, καὶ οὐ δυνήσεται· καὶ ἠχήσουσι τὰ κύματα αὐτῆς, καὶ οὐχ ὑπερβήσεται αὐτό.
23
ThomsonBut this people have a revolting and disobedient heart. They have turned aside and are gone,
BrentonBut this people has a disobedient and rebellious heart; and they have turned aside and gone back:
GreekΤῷ δὲ λαῷ τούτῳ ἐγενήθη καρδία ἀνήκοος καὶ ἀπειθὴς, καὶ ἐξέκλιναν καὶ ἀπήλθοσαν,
24
Thomsonand did not say in their heart, Let us now fear the Lord our God Who giveth us the early and the later rain, according to the time of completing the appointed harvest and hath reserved it for us.
Brentonand they have not said in their heart, Let us fear now the Lord our God, who gives us the early and latter rain, according to the season of the fulfilment of the ordinance of harvest, and has preserved it for us.
Greekκαὶ οὐκ εἶπον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, φοβηθῶμεν δὴ Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, τὸν διδόντα ἡμῖν ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον, κατὰ καιρὸν πληρώσεως προστάγματος θερισμοῦ, καὶ ἐφύλαξεν ἡμῖν.
25
Thomson(p) Your iniquities have turned these things out of their course: and your sins have removed good things from you.
BrentonYour transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
GreekΑἱ ἀνομίαι ὑμῶν ἐξέκλιναν ταῦτα, καὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ἀπέστησαν τὰ ἀγαθὰ ἀφʼ ὑμῶν.
26
Thomson(J) Since there have been found among My people wicked men, who have set snares to destroy men and have caught them—
BrentonFor among my people were found ungodly men; and they have set snares to destroy men, and have caught them.
GreekὍτι εὑρέθησαν ἐν τῷ λαῷ μου ἀσεβεῖς, καὶ παγίδας ἔστησαν τοῦ διαφθεῖραι ἄνδρας, καὶ συνελαμβάνοσαν.
27
Thomsonas a trap which hath been set is full of birds, so their houses are full of deceit,—therefore they became great and rich
BrentonAs a snare which has been set is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore have they grown great, and become rich:
GreekὩς παγὶς ἐφεσταμένη πλήρης πετεινῶν, οὕτως οἱ οἶκοι αὐτῶν πλήρεις δόλου· διατοῦτο ἐμεγαλύνθησαν, καὶ ἐπλούτησαν,
28
Thomsonand overleaped judgment; they did not administer justice to the orphan, nor decide righteously the cause of the widow;
Brentonand they have transgressed the rule of judgment; they have not judged the cause of the orphan, nor have they judged the cause of the widow.
Greekκαὶ παρέβησαν κρίσιν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ὀρφανοῦ, καὶ κρίσιν χήρας οὐκ ἐκρίνοσαν.
29
Thomsonshall I not visit for these things, saith the Lord, and on such a nation as this shall not My soul be avenged?
BrentonShall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
GreekΜὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
30
ThomsonAstonishing and horrible things have been done in this land.
BrentonShocking and horrible deeds have been done on the land;
GreekἜκστασις καὶ φρικτὰ ἐγενήθη ἐπὶ τῆς γῆς.
31
ThomsonThe prophets prophesy falsehoods, and the priests clapped with their hands, and My people loved to have it so. Now what will you do in regard to the consequences?
Brentonthe prophets utter unrighteous prophecies, and the priests have clapped their hands: and my people has loved to have it thus: and what will ye do for the future?
GreekΟἱ προφῆται προφητεύουσιν ἄδικα, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπεκρότησαν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ ὁ λαός μου ἠγάπησεν οὕτως· καὶ τί ποιήσετε εἰς τὰ μετὰ ταῦτα;