Job 13
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonBEHOLD these things mine eye hath seen and mine ear heard:
BrentonBehold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard them.
GreekἸδοὺ ταῦτα ἑώρακέ μου ὁ ὀφθαλμὸς, καὶ ἀκήκοέ μου τὸ οὖς.
2
Thomsonfor I know all that you know and am not inferior to you in knowledge.
BrentonAnd I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
GreekΚαὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε, καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν.
3
ThomsonNevertheless I would speak to the Lord; and argue before Him, were it His pleasure.
BrentonNevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
GreekΟὐ μὴν δὲ ἀλλʼ ἐγὼ πρὸς Κύριον λαλήσω, ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται.
4
ThomsonNow you are all bad physicians and curers of maladies.
BrentonBut ye are all bad physicians, and healers of diseases.
GreekὙμεῖς δὲ ἐστὲ ἰατροὶ ἄδικοι, καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες.
5
ThomsonCould you hold your peace, it would be your wisdom.
BrentonBut would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
GreekΕἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι, καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν σοφία.
6
ThomsonHear now the argument of my mouth and the pleading of my lips.
BrentonBut hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
GreekἈκούσατε δὲ ἔλεγχον τοῦ στόματός μου, κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε.
7
ThomsonAre you not speaking in the presence of the Lord?
BrentonDo ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
GreekΠότερον οὐκ ἔναντι Κυρίου λαλεῖτε, ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον;
8
ThomsonAnd do you in His presence utter deceit in a solemn manner? Or will you keep back anything? Judge for yourselves.
BrentonOr will ye draw back? nay, do ye yourselves be judges.
GreekἪ ὑποστελεῖσθε; ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γίνεσθε.
9
ThomsonFor will it be well for you, if He mark your steps? For though feigning all these things you apply them for Him:
BrentonFor it were well if he would thoroughly search you: for though doing all things in your power ye should attach yourselves to him,
GreekΚαλὸν γὰρ ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς, εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ,
10
ThomsonHe will, notwithstanding this, reprove you. And if you secretly respect persons,
Brentonhe will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
Greekοὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς· εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσεσθε,
11
Thomsonwill not His awful majesty confound you; and the terror of Him fall upon you?
Brentonshall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Greekπότερον οὐχ ἡ δῖνα αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς; ὁ φόβος δὲ παρʼ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν,
12
ThomsonAnd your boasting be dissipated like ashes; and your bodies be reduced to clay.
BrentonAnd your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body like a body of clay.
Greekἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ γαυρίαμα ἶσα σποδῷ, τὸ δὲ σῶμα πήλινον.
13
ThomsonKeep silence that I may speak, and have some respite from wrath.
BrentonBe silent, that I may speak, and cease from mine anger,
GreekΚωφεύσατε ἵνα λαλήσω, καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ,
14
ThomsonTaking my flesh in my teeth I will put my life in my hand.
Brentonwhile I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Greekἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσι, ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί.
15
ThomsonThough the Almighty, as He hath begun, may subdue me: yet I will speak and plead before Him.
BrentonThough the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
GreekἘάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης, ἐπεὶ καὶ ἦρκται, ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ·
16
ThomsonAnd this will contribute to my deliverance: for no deceit shall come before Him.
BrentonAnd this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
GreekΚαὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν, οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται.
17
ThomsonHear, hear my words: for I will proclaim them in your hearing.
BrentonHear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
GreekἈκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου, ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων.
18
ThomsonBehold I am near my trial. I know that I shall appear just.
BrentonBehold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
GreekἸδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου, οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι.
19
ThomsonFor who is there who will plead for me? For now I will be silent and expire.
BrentonFor who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
GreekΤίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι, ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω;
20
ThomsonNow two things Thou art to grant me: then I will not hide myself from Thy presence—
BrentonBut grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
GreekΔυεῖν δέ μοι χρήσῃ, τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι.
21
Thomsonwithdraw Thy hand from me: and let not the dread of Thee overwhelm me with terror.
BrentonWithhold thine hand from me: and let not thy fear terrify me.
GreekΤὴν χεῖρα ἀπʼ ἐμοῦ ἀπέχου, καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω.
22
ThomsonThen call and I will answer Thee: or speak and I will make Thee a reply.
BrentonThen shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
GreekΕἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, ἢ λαλήσεις, ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν·
23
ThomsonHow many are my sins and mine iniquities? Teach me what they are.
BrentonHow many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
GreekΠόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ ἀνομίαι μου; δίδαξόν με τίνες εἰσί.
24
ThomsonWhy dost Thou hide Thyself from me and hast accounted me Thine adversary?
BrentonWherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
GreekΔιατί ἀπʼ ἐμοῦ κρύπτῃ, ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι;
25
ThomsonCanst Thou be afraid of one who is like a leaf moved with a breath of wind? Or as against dried grass carried away with a blast, dost Thou set thyself against me?
BrentonWilt thou be startled at me, as at a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
GreekἪ ὡς φῦλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ, ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι;
26
ThomsonFor thou hast written evil things against me; and laid to my charge the inadvertencies of youth;
BrentonFor thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
GreekὍτι κατέγραψας κατʼ ἐμοῦ κακὰ, περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας.
27
Thomsonand put my feet in a clog and watched all my doings; and hast tracked the soles of my feet.
BrentonAnd thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated to my heels.
GreekἜθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι, ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα, εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου.
28
Thomson—
BrentonI am as that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
GreekὋ παλαιοῦται ἶσα ἀσκῷ, ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον.